Чистота речи примеры ошибок

Когда рассуждают о красивом и правильном литературном языке, то в числе прочих упоминают и такое качество, как чистота речи. Устная или письменная речь, обладающая этим свойством, как правило, благозвучна и легка для восприятия. Любому поэту необходимо прилагать все усилия, чтобы соблюдать чистоту речи в своём произведении. Но что именно вкладывают в это понятие? Какие бывают нарушения чистоты речи? Попробуем разобраться и привести примеры из известных произведений.

Когда рассуждают о красивом и правильном литературном языке, то в числе прочих упоминают и такое качество, как чистота речи. Устная или письменная речь, обладающая этим свойством, как правило, благозвучна и легка для восприятия. Любому поэту необходимо прилагать все усилия, чтобы соблюдать чистоту речи в своём произведении. Но что именно вкладывают в это понятие? Какие бывают нарушения чистоты речи? Попробуем разобраться и привести примеры из известных произведений.

Понятие «чистота речи» относится к лингвистике и культуре речи. Следует понимать, что оно тесно связано с другими свойствами речи, например, с точностью, ясностью и правильностью. «Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)» даёт два определения этому термину. Во-первых, под чистотой подразумевается отсутствие ошибок. Во-вторых, чистота – это качество речи, выражающееся в отсутствии в ней элементов (слов, словосочетаний), чуждых русскому литературному языку по эстетическим соображениям, либо слов, отвергаемых на основании моральных норм. С позиции эстетики нарушением чистоты речи будет неуместное употребление неологизмов, иноязычных слов, варваризмов, провинциализмов (диалектизмов), канцеляризмов, слов-паразитов, речевых штампов, просторечий и жаргонизмов. С нравственной точки зрения нарушением считается применение бранной лексики и оскорбительных выражений, унижающих достоинство адресата. Рассмотрим каждое из этих феноменов подробнее.

Напомним, что употребление диалектных, иностранных, просторечных и других выражений в художественном тексте не всегда следует считать ошибкой. В некоторых случаях поэту требуется использовать то или иное слово, не считающееся литературным, для того, чтобы привнести в свои строки определённое настроение, колорит, дополнить портрет лирического героя, выразить особую мысль и т. д. В тех же ситуациях, когда применение такого слова или словосочетания необязательно, оно может расцениваться как нарушение чистоты языка.

  • 1 Явления, снижающие чистоту речи
    • 1.1 Неологизмы, иноязычные слова
    • 1.2 Варваризмы
    • 1.3 Провинциализмы
    • 1.4 Канцеляризмы
    • 1.5 Слова-паразиты
    • 1.6 Речевые штампы
    • 1.7 Жаргонизмы
    • 1.8 Просторечные выражения (вульгаризмы)
    • 1.9 Бранная лексика
    • 1.10 Оскорбительные выражения, унижающие достоинство адресата

Явления, снижающие чистоту речи

Неологизмы, иноязычные слова

Неологизмами называют слова и словосочетания, недавно образованные для обозначения новых предметов, явлений, процессов и т. д. Некоторые из них возникают стихийно, другие – придумываются авторами (окказионализмы), третьи переходят из других языков в русский язык и функционируют по его правилам. В современном обиходе мы пользуемся множеством таких слов («бизнес», «позитивный», «проблема» и т. п.), однако в поэтическом тексте они будут скорее раздражать и запутывать, поэтому рекомендуется употреблять их русские эквиваленты.

Я знаю, что это единственная проблема, связывающая нас
с реальностью. Другой не будет.
В этом огромном бесплатном супермаркете, в сущности,
это всё, что у нас есть.

«Третий лишний», Алина Витухновская.

Варваризмы

Варваризмы – это не до конца освоенные иностранные слова и выражения, которые тем не менее используются в русской речи. Причины употребления таких слов могут быть разными. Например, перенесённое слово обозначает какое-то явление, для которого в русском языке нет названия. Либо оно является именем собственным, поэтому проще называть его так, чем произносить несколько поясняющих слов.

Из подсознания накрыло,
Мой разум чувство дежавю,
Как будто это уже было,
И я не в первый раз живу.

«Дежавю», Олег Геннадиевич.

Провинциализмы

Провинциализмы (диалектизмы) – это слова или обороты речи, применяющиеся только на определённой территории (области, крае, населённом пункте). Они могут употребляться в художественном тексте, если автор стремится передать местный колорит, подчеркнуть собственную связь с малой родиной или дополнить портрет лирического героя, изобразив его говор. Но в литературной речи использование провинциализмов не приветствуется, поскольку ухудшает восприятие смысла речи и вынуждает читателя искать значение непонятного слова.

В молоньями расшитую ночь,
В ямы тёмные между громами
Не зови ни подругу, ни дочь,
Не кидайся с вопросами к маме…

«Соловей на севере», О. А. Фокина.

Молоньей в Вологде, откуда родом поэтесса, называют молнию.

Канцеляризмы

Этим термином обозначают слова, характерные для официально-делового стиля. В некоторых случаях они переходят из языка документов и официальных заявлений в разговорную речь и даже в художественные произведения. Возможно, это происходит потому, что такие выражения звучат солидно или слишком часто употребляются в средствах массовой информации и становятся привычными. Тем не менее в поэтическом тексте применение таких слов и конструкций («данный», «в соответствии с», «немаловажно» и т. д.) нежелательно, поскольку они делают слог тяжеловесным, громоздким и обезличенным.

Ведь ад любви не миф. Он – духа перестройка,
он вещества души начавшийся распад.
Разорван договор, и тела неустойка
уплачена
тому, кто душу ввергнет в ад.

«Землеройка», С. В. Кекова.

Слова-паразиты

В повседневной речи многие люди регулярно произносят слова, которые не имеют никакого значения для высказывания. Например, можно часто слышать «так сказать», «как бы», «это», «вот» и т. д. Это так называемые слова-паразиты, применяющиеся для заполнения пауз или в качестве вводных. Они сигнализируют о бедности лексикона и не должны использоваться в литературной речи.

Она была ничё такая…
Я подхожу, короче, к ней:
А ты ничё вобще такая –
Я говорю, короче, ей.

«Она была ничё такая…», В. Горохов.

Речевые штампы

Речевые штампы – это выражения, которые настолько часто применяются, что потеряли свою образность и эмоциональность. К ним относятся метафорические словосочетания («чёрное золото», «свет души», «луч надежды» и др.), принятые в СМИ клише («оставляет желать лучшего», «взаимовыгодное партнёрство», «люди в белых халатах»), различные поговорки («без шума и пыли» и т. д.). Понятно, что они уже ничего не привносят в текст, а только нагружают его дополнительными словами.

Жаргонизмы

Жаргонная лексика – это комплекс слов, присущий определённой социальной группе. Жаргонизм – соответственно единица языка, слово или выражение. У большинства социальных групп, например студентов или работников какой-либо отрасли, существуют собственные словечки для обозначения действий, процессов, явлений и вещей. Эти слова понятны членам группы, но не ясны тем, кто в неё не входит. Поэтому не рекомендуется употреблять такие слова в художественных произведениях, предназначенных для широкого круга читателей.

Просторечные выражения (вульгаризмы)

Просторечиями или вульгаризмами называют слова из разговорно-бытового языка. Они отличаются от литературных тем, что часто произносятся с ошибками, чем выдают низкую грамотность говорящего. Понятно, что в поэтическом тексте таких слов («ихний», «евойный», «чё», «маленько») лучше не допускать.

В следующем отрывке современный автор как раз иронизирует по поводу требований к красоте и чистоте поэтической речи и употребляет одно из таких просторечных слов:

Прости, господь, мой сломанный язык
за то, что он из языка живого
чрезмерно длинное, неправильное слово
берет и снова ложит на язык.

«Невенок сонетов», А. В. Ерёменко.

Бранная лексика

Сквернословие или бранная лексика считается недопустимой для употребления в обществе, она табуирована в большинстве средств массовой информации и не приветствуется в художественной литературе. Иногда некоторые поэты использовали неприличные слова в своих стихотворениях, но такие произведения чаще имели характер сатиры или эпиграмм и не получали широкого распространения.

Ты помнишь ли, как всю пригнал Европу
На нас одних ваш Бонапарт-буян?
Французов видели тогда мы многих ж***,
Да и твою, г******ый капитан!

«Рефутация господина Беранжера», А. С. Пушкин.

Оскорбительные выражения, унижающие достоинство адресата

Любому воспитанному человеку понятно, что произведение, содержащее оскорбления в адрес читателя, можно назвать выразительным и красивым с большим трудом. Поэтому советуем не публиковать стихотворения, содержащие грубые обороты речи, а направлять такие эпиграммы, если в том есть острая необходимость, лично адресату.

Как видим, чистота речи – это не просто свойство стихотворного текста, в котором содержатся лаконичные предложения, составленные из слов только русского происхождения в правильных формах. Соблюдая этот принцип, поэт может демонстрировать уважение к читателям и к языку. Чистая речь позволяет не только точнее передать идеи автора, но и воспитывать у читателя вкус и любовь к русской речи, показывая красоту и богатство родного языка. Поэтому любому художнику слова очень важно следить за своей речью и по возможности делать её чистой и выразительной.

Чистота речи

Чистоту речи как
её совершенство можно трактовать и
узко, и широко. В узком понимании чистоту
речи характеризуют как качество,
отличающееся отсутствием в речевом
общении элементов, чуждых литературному
языку. В широком смысле чистота речи
требует, чтобы в ней отсутствовали не
только отвергаемые литературным языком
элементы, но и массовые речевые ошибки,
и всякого рода заполнители пауз, и такое
явление, как пустословие, и немотивированное
включение в речь иноязычных слов и др.

Что же следует
понимать под чуждыми литературному
языку элементами? Такими элементами
надо назвать внелитературные средства,
функционирующие в других вариантах
национального языка – просторечии,
жаргонах, диалектах – и немотивированно
применяющиеся за пределами своей
системы. Например: 1) Надо
поглубже
зарыться

в эту тему, чтобы вникнуть в проблему,
поднимаемую автором этой публикации

(из учен. раб.; ср.: глубже вникнуть); 2) В
каких пособиях можно найти все те схемы,
алгоритмы и таблицы, которые вы давали
на прошлом занятии, а то мне
влом
их самому составлять

(из обращения абитур. к преподав.); 3)
Знает кошка,
чью мясу
съела
(из
романа М.А. Шолохова «Поднятая целина»;
во многих диалектах русского языка
морфо-логическая категория рода
представлена оппозицией «муж. и жен.
род»). Безусловно, к чуждым языковым и
речевым элементам необходимо отнести
такие, которые противоречат нравственным
и эстетическим речевым нормам, унижают
чувство человеческого достоинства
собеседника(-ов). Это вульгаризмы,
арготизмы, бранные (нецензурные) слова
и выражения, вульгарная и грубая интонация
и др.

Для соблюдения
речевой и языковой чистоты требуется,
как и для многих других коммуникативных
качеств, умение ясно мыслить и ясно,
незатруднённо доносить свои мысли до
собеседников. Последнее означает, что
тот, кто говорит или пишет (особенно
первый), должен, если не в совершенстве,
то достаточно хорошо знать свой язык,
чтобы свободно оперировать его средствами
для построения речевых высказываний.
Плохое знание языка и некачественное
владение им приводит – особенно в тех
условиях, которые требуют оперативного
извлечения из глубин языкового сознания
нужного языкового средства и нужной
синтаксической конструкции для оформления
мысли – к нарушению как норм языковых,
так и норм коммуникативных, в том числе
и к нарушению требований чистоты речи.
В таких случаях в спонтанной речи
говорящий стремится «уснащать» свою
речь разного рода включениями, ничего
не значащими элементами, заполнителями
ничем не обусловленных возникающих
пауз, самоперебивами и т.д.

Таким
образом, чистота речи, как и другие
коммуникативные качества, характеризуется
экстралингвистическими и собственно
лингвистическими условиями. К первым
относятся наличие ясного сознания и
умения мыслить, позволяющих на основе
знания фактического материала речи
незатруднённо и незагрязнённо вести
речь на заданную тему. К ним же относится
сформированная оперативная речевая
память, способствующая удерживанию в
памяти на определённое время нужной
информации для того, чтобы логично и
связно «сцепить» её с другой и не уйти
в сторону от темы. Немаловажное значение
имеет и способность удерживать в памяти
информацию на достаточно долгое время
(долговременная речевая память) с той
целью, чтобы речь на всём её протяжении
не подменялась другими темами и
проблемами. Экстралингвистическими
условиями чистоты речи следует назвать
и умение человека мыслить про себя
(сформированная внутренняя речь), умение
переводить речь внутреннюю в речь
внешнюю, произносимую для её автора и
слышимую для собеседника.

Ко вторым условиям,
собственно языковым, относятся хорошее
знание языка, системы его единиц и «язык
в действии», т.е. речевые способности
человека. Отсутствие перечисленных
качеств и способностей в мыслительном
и рече-языковом арсенале человека ведёт
к разного рода коммуникативным сбоям
и коммуникативным ошибкам, в том числе
и ошибкам, связанным с нарушением чистоты
речи.

Отклонения от
требований чистоты речи ведут к её
антикачеству, называемому загрязнённостью
или нечистотой речи. Элементы, загрязняющие
речь, можно назвать загрязнителями
речи. Прежде всего они фиксируются в
речи произносимой, особенно заранее не
подготовленной, т.к. речь письменная,
как правило, имеет определённое время
на её подготовку и, следовательно, здесь
есть возможность проверить то, как она
написана. Загрязнители речи, к сожалению,
отличаются разнообразием; организуясь
внутри себя, они образуют различные
группы, включающие, в свою очередь, самые
разные типы. В этой своеобразной системе
возможно выделять следующие типы
загрязнителей речи.

1. Речевые
ошибки
.
Речь загрязняют не отдельные недочёты
и ошибки, а многочисленные нарушения
норм литературного языка. Если в речи
говорящий допускает немного отклонений
от норм языка, то вряд ли такую речь
можно оценивать как загрязнённую. Но
если же речевых ошибок большое количество
и ими испещрена чуть ли не вся речь, то,
безусловно, она лингвистически нечистая,
грязная. Такое отклонение от чистоты
речи недопустимо в речи официальной,
деловой, научной, публичной, где весьма
высока степень внимания к чужим речам,
обострён слух аудитории и где речи
выступающих подвергаются жёсткой
оценке.

2. Просторечные
слова и выражения
,
свойственные речи неграмотных или
малограмотных людей, не владеющих
литературным языком. Данная группа
загрязнителей речи подразделяется на
подгруппы в зави-симости от степени
сниженности стилистической окраски:

а) собственно
просторечные средства

– нелитературные слова и выражения,
используемые в устной обиходно-разговорной
речи, не имеющие пошлого, грубого
характера и не обладающие ярко выраженной
сниженной стилистической окраской
(ейный, ихний,
задарма, кочевряжиться, ни бельмеса,
хоть тресни, покамест, башковитый
);

б) грубо-просторечные
слова и выражения

– нелитературные средства пошлого,
грубого характера, обладающие ярко
выраженной сниженной экспрессией.
Употребление этих уничижительных
средств запрещено либо должно быть
чрезвычайно осторожным в силу того, что
они оскорбляют чувство человеческого
достоинства собеседника (хамло,
халда, пузан, пузатый, вали отсюда,
окочуриться, мордатый; тощий, как скелет;
сволочной, рожа, зенки выпучить, переться
).
Такого рода средства просторечного
языка называют ещё вульгаризмами (от
лат. vulgaris – обыкновенный, простой);

в) в особую группу
выделяют так называемые крайние
вульгаризмы
,
то, что иначе называют неприличными
словами и выражениями («матерные»,
нецензурные, бранные, чёрные и т.д.),
отвергаемыми нормами человеческой
морали и нравственности, т.к. они унижают
человеческое достоинство адресата,
оскорбляют его нравственное чувство;

г)
от приведённых групп просторечных
элементов отличаются такие, которые
перешли в разряд просторечных из обычного
общеупотребительного языка, но получили
здесь особое смысловое наполнение
(употребляются в переносном, метафорическом
смысле) и воспринимаются как средства
сниженного характера (треснуть
– ‘ударить’, тряпка
– ‘безвольный человек’, так
и режет

– ‘бойко говорит’). Сюда же включаются
общеупотребительные слова, получающие
в просторечии иное произношение и
ударение (щас,
чё, тубаретка
вм.
табуретка, маг
áзин,
док
мент).
Для
них возможно употребить название
общепросторечные
средства
.

Яркая стилистическая
окрашенность средств просторечного
языка позволяет использовать их в
текстах художественного, публицистического
и обиходно-разговорного стилей с самыми
разными целями. Например, обилие подобных
элементов в речи чеховского Ваньки в
одноимённом рассказе есть не что иное,
как яркая характеристика речи персонажа:

А вчерась мне
была выволочка. Хозяин выволок меня за
волосы на двор и отчесал шпандырем за
то, что я качал ихнего ребятёнка в люльке
и по нечаянности заснул. А на неделе
хозяйка велела мне почистить селёдку
и ейной мордой начала меня в харю тыкать.

Однако следует
помнить, что в речи неумелой бесцельное
употребление внелитературных средств,
особенно вульгаризмов, нарушает не
только нормы литературного языка и
нормы ситуации общения (стилистические),
но и этико-речевые (т.к. их применением
можно нанести словесное оскорбление
собеседнику) и эстетико-речевые нормы
(т.к. они неэстетичны, неблагозвучны,
«режут» слух). Уснащение речи такими
низкопробными средствами является
показателем низкой общей культуры
человека.

3. Жаргонизмы
(жаргонные
средства
)
– слова и обороты, употребляемые за
пределами речи относительно открытых
социальных и профессиональных групп
носителей языка, объединённых общими
интересами, занятиями, положением в
обществе. Такие средства функционируют
в жаргонах – социальных разновидностях
общенародного языка, отличающихся от
него специфическими лексическим составом
и фразеологией, а также особым
использованием словообразовательных
средств. Например: шланг
– ‘глупый человек’, шнурки
– ‘родители’, шнурки
в стакане

‘родители дома’, замётано
– ‘решено’, ‘сделано’, стопудово
– ‘вернее некуда’, тусняк
– то же, что ‘тусовка’, манать
– ‘не придавать значения’, ‘не обращать
внимания’, еврики
– ‘евро’, ‘валюта’ и др.

Многие жаргонизмы
представляют собой экспрессивно или
оценочно переосмысленные средства
литературного языка (ракетчик
– ‘рэкетир’, отъехавшая
тётка

‘странная или пьяная девушка’,
упакованный
– ‘модно одетый’, чудак
– ‘знакомый’, ‘товарищ’, ‘друг’,
чумовая
тусо-ка

‘удавшаяся вечеринка’). Часть из них
появляется вследствие звукового
искажения или усечения (сокращения)
обычных слов родного или иностранного
языка (училка,
препод, стёпка

или стипуха
– ‘стипендия’, ловэ
– ‘деньги’, сотик
– ‘сотовый телефон’, фэйсом
об тэйбл

‘бесполезно’, ‘зря’).

Жаргонизация
речевого общения – одна из заметных
черт современного времени. Элементы из
жаргонных языков активно употребляются
не только в речи обиходно-разговорной,
но и в художественной и публичной –
особенно телевизионной, парламентской,
митинговой, и публицистической (газетной,
прежде всего). Но всё-таки неумеренное
и ничем не оправданное использование
жаргонизмов, как и других загрязнителей
речи, засоряет язык, характеризуя
бедность словарного запаса человека,
употребившего их, его «нищенский»
кругозор, незнание правил словесного
(речевого) поведения и т.д.

4. Арготизмы
(арготические
средства
)
– слова и выражения из речи относительно
замкнутых – в отличие от жаргонов –
социальных групп и сообществ, основным
предназначением которых является быть
средством обособления, отделения от
остальной части общества. В нестрогом
терминологическом смысле арготизмы
(как и сам особый язык – арго) употребляются
в том же значении, что и жаргонизмы
(жаргон), т.е. для ярко выраженного
экспрессивного или оценочного обозначения
того или иного предмета или явления
окружающей жизни. Ср.: ученический жаргон
и ученическое арго, студенческий жаргон
и студенческое арго, армейский жаргон
и армейское арго и т.п. «В строго
терминологическом смысле арго – это
речь низов общества, деклассированных
групп и уголовного мира: нищих, воров и
мошенников, картёжных шулеров и т.п.
(ср. возникшие в этой среде арготизмы
блат, блатная
музыка, феня

[Русский язык. Энциклопедия 1997: 36].

Арго как условная
речь замкнутой группы носителей языка
имеет элемент скрытности, «тайности»
и искусственно создаётся с целью
конспирации: для сохранения тайн и
беседы в присутствии посторонних. Теряя
былую связь с привычной средой речевого
бытования, а значит, и признак
корпоративности (от лат. corporatio
– объединение, сообщество), арготизмы
переходят в общенародный язык (прежде
всего в просторе-чие), но зачастую
сохраняют свою яркую стилистическую
окраску (кайфовать,
втирать очки, брать на понт, шухер,
тарахтеть, в натуре

и под.). Арготизмы возможны к употреблению
в произведениях художественного или
публицистического стилей в качестве
стилистического средства – речевой
характеристики персонажей, в авторской
речи для реалистического изображения,
описания соответствующей обстановки
и т.д. Однако вне своей речевой среды
арготические средства засоряют речь
говорящих, делают её вульгарной, грубой,
могут оскорблять собеседника.

5. Диалектизмы
(диалектные
средства
;
от греч. dialektos
– говор, наречие) – разнообразные
элементы (слова, формы слов, синтаксические
обороты, фонетические и акцентологические
варианты), характерные для каких-либо
территориальных диалектов и широко
используемые за их пределами. Включённые
в литературную речь без особого
стилистического задания, диалектизмы
являются отступлениями от языковых
норм. Использование их с различными
стилистическими целями характеризует
говорящего или пишущего как знатока
своего языка и мастера слова: На
нём была довольно опрятная суконная
чуйка,
вдетая на один рукав

(И. С. Тургенев); От
него отказались, как от человека, ни на
какую работу не годного, – «
лядащего»,
как говорится у нас в Орле

(И. С. Тургенев). Однако в силу того,
что диалектные средства – и прежде
всего лексические диалектизмы –
представляют собой ограниченные в
террито-риальном отношении единицы
языка, понятные лишь жителям данной
местности, то они могут затруднять
речевое общение. «Если в Дмитровском
уезде употребляется слово «хрындуги»,
– замечал ещё А. М. Горь-кий, – так
ведь необязательно, чтобы население
остальных восьмисот уездов понимало,
что значит это слово». Весьма актуальны
и в наше время (и не только по поводу
немотивированного употребления
диалектизмов) слова писателя о том, что
для успешного, эффективного общения
необходимо пользоваться единым, всем
хорошо знакомым языком: «… для того,
чтобы люди быстрее и лучше понимали
друг друга, они все должны говорить
одним языком».

6. Иноязычные
(заимствованные) слова.
Проблема
заимствований и их применение в чужой
для них речи интересовала не только
учёных, но и писателей, общественных
деятелей и просто знатоков и любителей
русского языка. Прежде всего отметим,
что заимствование – это закономерное
явление для любого языка. «Чужеслова»,
как их называл в своё время В. И. Даля,
появляются в процессе речевых контактов
разных народов друг с другом, они
результат экономических, политических,
культурных и других связей народов.

Засоряют речь не
сами по себе заимствованные слова, а их
неумеренное и неумелое употребление.
Ошибки в использовании иноязычных слов
чаще всего связаны с незнанием точного
их значения, неумением вводить их в
контекст употребления и т.д.

7. Канцеляризмы
(от лат.
cancellaria – канцелярия) – единицы разных
уровней языковой системы – слова,
словоформы, устойчивые словосочетания
и синтаксические клише, представляющие
собой готовые формулы для применения
в определённом случае, предназначенные
для использования в официально-деловом
стиле речи [Культура русской речи 2003:
236]. Необходимо отграничивать закономерное
употребление средств официально-делового
стиля в рамках своей речевой сферы от
неуместного применения их вне
соответствующего стиля. Нарушение норм
ситуативного использования канцеляризмов
ведёт к стилистической ошибке и к болезни
языка, его порче, названной К. И.
Чуковским по аналогии с наименованиями
недугов, свойственных человеку,
канцеляритом. Приведём пример из книги
К. И. Чуковского «Живой как жизнь»,
посвящённой разным проблемам русского
языка:

«В поезде молодая
женщина, разговорившись со мною,
расхваливала свой дом в подмосковном
колхозе:

Чуть выйдешь
за калитку, сейчас же зелёный массив!

В нашем зелёном
массиве так много грибов и ягод.

И видно было, что
она очень гордится собою за то, что у
неё такая «культурная речь».

Та же гордость
послышалась мне в голосе одного
незнакомца, который подошёл к моему
другу, ловившему рыбу в соседнем пруду,
явно щеголяя высокой «культурностью
речи», спросил:

Какие мероприятия
принимаете вы для активизации клёва?»

Включение в речь
слов и оборотов типа Мы
сдаём зачёт в этой аудитории
согласно
расписания
;
Ты соотнесись
с Машей и сообщи мне, что решите
;
Позвони мне
на
предмет согласования

с тобой о поездке в гости
и
под. не только делают речь неуместной,
неграмотной и т.д., но и засоряют её,
свидетельствуют о низкой степени
владения языком. Кроме того, речевые
шаблоны заслоняют живую мысль говорящего
и отталкивают адресата казённостью,
сухостью изложения.

8.
Ангофразические средства

(от греч. angere – букв. ‘душить’ и phrasis
– ‘выражение’, ‘оборот речи’; букв.
‘душить говорение’) – немотивированные
включения в звучащую речь элементов
внесистемного характера, делающие её
прерывистой, неблагозвучной, неэстетичной.
Различают два типа таких средств:
парафонетизмы (парафонетические
средства) и паралексемы (паралексические
средства).

Парафонетизмы
(греч. para
– около, рядом, возле и phōnē
– звук; букв. околозвуки)
– явные
недочёты в звуковой организации речи,
проявляющиеся в разного рода вставках
в речь звуков внесистемного характе-ра,
звуковых помех и шумов, отрицательно
сказывающихся на её восприятии и
отвлекающих внимание от содержания
говоримого. Такими включениями в звучащую
речь могут стать «эканье», «аканье»,
«гмыканье» («хмыканье»), «эмканье»,
продление гласных, «чмоканье», шумные
вздохи, назализация и др. Например: Я
э-э-э,
так сказать, не согласен с мнением
предыдущего
э-э-э
оратора. Дело, видите ли,
э-э-э
в том, что он извращает общепринятую
концепцию развития истории человечества
по спирали.

Достаточно полный перечень таких явлений
и подробную их характеристику дал Ж. В.
Ганиев в книге «Русский язык: Фонетика
и орфоэпия» [см.: Ганиев 1990: 117–122].

б) Паралексемы
(греч. para
и lexis – слово, выражение; букв. околослова,
околовыражения
),
которые в литературе по культуре речи
получили многие меткие характеризующие
названия: слова-паразиты, упаковочные
словечки, полуслова, полумеждометия,
словесный мусор
и др.
Паралексическими средствами называются
ничем не оправданные с содержательной
точки зрения включения в речь лишних,
ничего не значащих в данном контексте
и для данного контекста слов типа ну,
вот, как бы, короче, значит, как его, это
самое, в принципе

и др. В разряд слов-паразитов переходят
обычные слова языка, которые, частотно
и немотивированно употребляясь в речи,
становятся «словами-пустышками». Для
говорящих паралексемы, как парафонетизмы
(«звуки-паразиты»), становятся своеобразными
заполнителями пауз, необходимых для
обдумывания последующих мыслей, подбора
нужных языковых средств. Частотное и
назойливое употребление подобных
средств приводит к затруднению смысла
сказанного, отвлекает внимание аудитории
от содержания речи, может стать причиной
создания комической ситуации или даже
полностью исказить смысл фразы, например:
«Я как бы
стилистику не сдала, потому что как бы
год тому назад вышла замуж, потом как
бы ребёнка родила, а теперь как бы хотела
сдать..
.».
Эта болезнь языка (по К. И. Чуковскому)
чаще всего связана со слабыми
лингвистическими знаниями человека и
неумением использовать богатые
возможности языка для выражения мыслей
и построения цельной, связной речи.
Иногда применение ангофразических
средств сигнализирует о психофизическом
состоянии выступающего.

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

                                                               Воропаев Алексей

                                                                        «Чистота русской речи»

                                                                              МБОУ – ООШ с. Любимово

                                         9 класс

                                                                       Жакина Вера Викторовна

Содержание

Введение.                                                                                               3

 I. Чистота речи как показатель речевой культуры человека.          4 — 5

 II. Нарушения чистоты речи.                                                              

      1 Слова-паразиты.                                                                            5                                                                

      2 Просторечия.                                                                                  6 – 7

      3 Варваризмы.                                                                                    8

      4 Жаргонизмы.                                                                                   9 – 11

      5 Канцеляризмы.                                                                               12

      6. Результаты исследования.                                                            13                                                                  

 Заключение.                                                                                            14

Библиография.                                                                                         15

Приложение.                                                                                            16 — 25

Введение.

          Современный русский язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.

           Важнейшей особенностью современного русского литературного языка является его чистота, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.

     Актуальность данной темы очевидна. Как часто в повседневной жизни, с экранов телевизоров, по радио да из уст наших политиков и общественных деятелей мы слышим  нарушения норм литературного языка.

         Поэтому основной целью данной работы является характеристика такого понятия как «чистота речи», рассматривается ее значение для современного литературного языка, а также подробно анализируются разнообразные нарушения чистоты речи (просторечия, варваризмы, жаргонизмы, слова-паразиты, канцеляризмы).

      Для реализации данных целей я определил следующие этапы работы: определение понятия «чистота речи», анализ наиболее частых нарушений речи, наблюдение за использованием в речи лексики, находящейся за пределами русского литературного языка, людей разных категорий: школьников, учителей, жителей села.

Основная часть.

 I. Чистота речи как показатель речевой культуры человека.

       Многие исследователи выделяют чистоту как особое качество речи. Но по своей сути чистота — это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов и т.п. Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но проявляется, как правило, на речевом уровне.

Чистота — это качество речи, которое, при его несоблюдении, оказывается самым заметным для слушателей. Интересно то, что «засоренность» речи у других замечают даже те, кто сам не соблюдает этого требования.

Недостаток чистоты речи часто вызывает раздражение, поскольку употребление тех или иных «нечистых», «грязных» средств вызывает этическую и эстетическую «брезгливость» и неприятие, а это отражается на коммуникативных отношениях — нарушается (не возникает) взаиморасположенность партнеров друг к другу, следовательно — страдает общение в целом.

II. Нарушения чистоты речи. 

        На первой ступени исследования я выяснил, что основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов и канцеляризмов.

      Все эти группы лексики объединяет то, что в качестве нарушителей «чистоты» они обычно являются инородными, иностилевыми включениями в речь. Другими словами, для того, чтобы они расценивались как своеобразные «пятна», нужно, чтобы «основная ткань» текста была «чистой», т.е. чтобы в основе речи лежал русский литературный язык со стилистически нейтральной лексикой. В противном случае — если вся речь состоит преимущественно из жаргонизмов — она целиком будет находиться за пределами русского литературного языка. Для оценки допустимости или недопустимости использования жаргонизмов, варваризмов и др. уже названных групп лексики важно определить цель, с которой они включены в речь, и уже с этих позиций анализировать, является ли каждый из названных способов нарушения чистоты речи ошибкой или нет. Функции использования этих групп лексики настолько различны, что лингвисты порой существенно расходятся в оценке их роли в языке и в речи. Рассмотрим основные группы лексики, способной засорить речь.

1. Слова-паразиты

        Наиболее часто встречаются в речи и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты, которые еще называют «навязчивыми словами», словами-пустышками и т.п.

Их особенностью является то, что сами по себе они, как правило, входят в состав общеупотребительной лексики литературного языка, но если они используются в речи, не неся обычной своей смысловой нагрузки, то засоряют речь своей пустотой и бессодержательностью. Словами-паразитами являются, например: это самое, так сказать, ну это, вот, значит, примерно, типа, как бы и др. Словами-паразитами их делает употребление «не к месту» в любой части фразы, тем более их неоднократное (часто даже в пределах одного предложения) повторение.

Употребление слов-паразитов, за исключением передразнивания или пародирования, всегда оценивается слушателями негативно, поскольку словами-пустышками прикрывается либо содержательная пустота, либо трудности с подбором слов. Поэтому слова-паразиты, несмотря на их общеупотребительные омонимы, находятся за пределами норм литературного языка и свидетельствуют о низкой культуре говорящих в целом (не только речевой).

2. Просторечия.

      Основным пластом русского литературного языка являются слова общеупотребительные, межстилевые. На фоне этой стилистически нейтральной лексики резко выделяется лексика с пониженной стилистической окраской — просторечия.

        К русской просторечной лексике принадлежат резко сниженные слова, которые находятся за пределами литературной нормы. Среди них могут быть формы, содержащие положительную оценку называемых понятий («работяга», «башковитый» и др.), но гораздо больше форм, характеризующихся упрощённостью, грубоватостью и служащих обычно для выражения резких отрицательных оценок говорящего к обозначаемым понятиям, например: «обалдеть» (утомиться), «облапошить» (обмануть), «муторный» (неприятный), «замызганный» (грязный), «у чёрта на куличках», «ни кожи ни рожи» и др.

       Грубым нарушением литературных норм являются также просторечные грамматические формы слов, например: «убечь», «лектора», «торта», просторечное произношение общеупотребительных слов: «средства», «портфель», «секлетарь» и др.

     Оценить использование просторечия обоснованно можно только на основе критерия функциональной оправданности, целесообразности, который является основным для культуры речи.

      С этих позиций просторечие как свидетельство недостаточного знания норм русского литературного языка, вероятно, необходимо оценивать как свидетельство низкой культуры речи. В этом плане люди употребляют, не догадываясь порой о более «грамотных» вариантах, такие выражения: «мне без разницы», «я без понятия» вместо «я не знаю», «мне все равно», «обговорить» вместо «обсудить», «обратно» в значении «опять» и т.д. Причем просторечие может проникать за рамки разговорно-бытовой сферы, например, в официально-деловую: подвижки, наработки, проживать (по адресу). Таким образом, просторечие обычно используется в речи малообразованных слоев населения и придает ей неправильный и грубоватый характер.

      Просторечные слова располагаются по оценочной шкале с такими основными координатами: книжное — просторечное — бранное. Если бранные слова стоят на границе и часто за границей литературного языка, то просторечные слова не теряют статуса литературных, но в книжный пласт лексики им доступ закрыт. Особенно ярко это проявляется в том, что в просторечии нет такой основополагающей черты литературного языка, как функциональная дифференциация. И поэтому, когда носитель просторечия должен общаться не в обыденной, а, например, в официальной деловой обстановке, его низкий уровень владения литературным языком проявляется особенно ярко.

       Если же человек использует просторечия как стилистически отмеченные, прекрасно зная об их сниженности, умея заменить их литературными синонимами, т.е. как средства выразительности, — в этом случае действуют уже не лексические, а коммуникативные нормы, по которым оправданность или неоправданность использования такого или иного языкового средства оценивается в плане соответствия ситуации, стилю, уровню и речевым вкусам участников общения. И только на основании этого (если это средство выразительное) оценивается удачность или неудачность использования этого средства.

        Однако с использованием просторечий, как и вообще сниженной лексики, необходимо быть осторожным, так как далеко не каждый собеседник всегда оценит подобное включение в речь как уместное и удачное. Его ведь можно расценить и как свидетельство того, что это отражает общекультурный уровень говорящего, привыкшего так выражать свои мысли и не умеющего найти литературный эквивалент просторечию; такие выражения можно расценить как сигнал о том, что говорящий низко оценивает культурный уровень слушателя или стремится к фамильярности в общении. Кроме того, это выражение может совершенно не соответствовать общему стилю речи и ситуации общения в целом.

3 Варваризмы.

Если просторечия находятся на границе русского литературного языка вследствие своей осознаваемой сниженности, то варваризмы, на первый взгляд, выполняют прямо противоположную функцию — они «кричат» об образованности автора речи и порой употребляются одинаково часто как в устной, так и письменной речи. Однако варваризмы не в меньшей степени засоряют речь, потому что представляют собой иноязычные вкрапления, употребляемые в русской речи неоправданно, часто под влиянием своеобразной моды.

      Споры об иностранных словах идут, вероятно, со времен осознания русского языка как языка самостоятельного, самобытного. Подытоживая результаты данных споров можно сказать, что процесс заимствования слов — явление нормальное, а в определенные исторические периоды — даже неизбежное. Но сами иноязычные слова можно разделить на две группы: одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, другие — бесполезные, дублирующие уже имеющиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.

В то же время замена иноязычного слова русскими синонимами не всегда равноценна, а иногда и невозможна.

     В настоящее время нашествие импортных слов приводит к тому, что, как отмечают специалисты, на смену ушедшему «французско-нижегородскому жаргону» появляется принижающий национальное достоинство «американо-ростовский сленг». При этом тревогу внушает не само употребление иностранных слов, а замена американизмами, например, русского традиционного речевого этикета. Теперь считается нормальным спросить упавшего человека: «Ты о’кей? Ты в порядке? Ты уверен?»  вместо «Не ушиблись ли вы? Не нужно ли чем-то помочь?» и т.п.

      С коммуникативной точки зрения употребление иностранного слова — это дело удачи. С одной стороны, важно оценить, правильно ли оно употреблено, с другой — понятно ли, доступно ли адресату, не приведет ли оно к нарушению коммуникативных этических норм, потому что включение в речь незнакомого или непонятного иностранного слова может быть расценено адресатом как средство подчеркнуть превосходство автора речи.

4. Жаргонизмы.

      Жаргон — социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе.

      В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается такая характеристика жаргону: «Жаргон — это разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов и т.д.» [3].

       Исторически известны в России дворянский, купеческий жаргоны, жаргоны различных групп ремесленников, нашедшие отражение в русской классической литературе.

       В современном русском языке выделяют молодёжный жаргон, или сленг (англ. Slang — слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.

Молодёжный жаргон.

        Наибольшее распространение в наше время получил молодёжный жаргон, популярный у студентов, у учащейся молодёжи, у подростков. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: «общага» (общежитие), «шпоры» (шпаргалки) и др. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодёжи ярче, эмоциональнее выразить своё отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: «потрясно», «обалденный», «ржать», «балдеть», кайф» и др. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

       Причины живучести молодежного жаргона — это слабо осмысленное стремление ощутить и сохранить свой особый мир, отличный от общего, «взрослого», «официального» мира, свою независимость в нем; стремление к языкотворчеству, к языковой игре, критическая, насмешливая, шутливая настроенность, помогающая сохранить оптимизм и противостоять «враждебным» явлениям (родительской власти, учительской назидательности, официальному этикету и т.д.); юношеская бравада; подражание и др.

       При этом выработанный группой язык оценивается ею как безусловно оригинальный по отношению к русскому литературному языку. Молодежный жаргон, например, — это средство заявить о своем поколении как о новом, новаторском и, следовательно, по этой логике, разрушающем традиции, создающем что-то свое в пику общепринятому (вариант нигилизма).

     При этом изначально «новые» слова действительно несут на себе отпечаток образности и являются выразительными. Стремление к выразительности проявляется и в том, что молодежные жаргонизмы, как правило, используются, когда нужно кратко выразить эмоции и характер действия, т.е. с целью выразить субъективную эмоциональную оценку.

Это показывает, что на определенном этапе развития человеку оказывается важнее «быть как все», при этом первостепенным становится существование одинаковых с данной группой эмоций, оттенки которых не называются не только в силу бедности словарного запаса, а для того, чтобы, обозначенные общим словом, они служили дополнительным средством объединения данной группы.

       Отношение к жаргону у ученых неоднозначное. Академик Д.С. Лихачев настаивал на том, что жаргон — это не только примитивная речь, она отражает и примитивное сознание. У других исследователей отношение к жаргону более терпимое. Например, Л.П. Крысин отмечает, прежде всего, положительные стороны этой разновидности языка: «Лингвистическая сущность всех этих разновидностей одна: игра со словом и в слово, метафоризация словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения».

       Жаргон — это игра со словом для того, чтобы выделиться, не быть стандартным. Но получается парадокс: уход от стандарта приводит к созданию своего рода эрзац-языка, еще более ограниченного в своих возможностях. В результате жаргонизмы, возникнувшие на волне творческого порыва, в силу своей удачности принятые данной группой, закрепленные и распространенные среди других, очень быстро теряют отпечаток образности и становятся очередными штампами, готовыми выражениями, пригодными к любой ситуации и тем самым превращаются в полную противоположность выразительности. Часто эти жаргонизмы вытесняют из активного словаря общающихся слова общелитературные.

Если же этого не происходит и сохраняется своеобразное двуязычие, то большинство жаргонизмов устаревают, теряют образность и новизну, что ведет к необходимости создания новых жаргонизмов. Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако многие писатели и публицисты обращаются и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. Но при этом жаргонизмы и арготизмы вводятся в художественную речь только цитатно. Таким образом, жаргон используется, чтобы:

— произнести своеобразный пароль — «Я свой», и если этот сигнал ограничивается молодежной средой, то использование жаргонизмов вполне допустимо;

— заменить другие слова вне зависимости от ситуации;

— показать нарочито-пренебрежительное, фамильярное отношение к новым и сложным вещам;

— поиграть со словом в ситуации, когда эти слова воспримут и оценят как уместную шутку.

5. Канцеляризмы.

       Бюрократизация всех форм жизни нашего общества привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально — делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, на сегодняшний день и т.д.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, недокомплект и т.д.), отыменные предлоги (в деле, по линии, за счёт и т.д.).

       Формулировки, изобилующие канцеляризмами и речевыми штампами, помогали уходить от прямого разговора на острые темы, называть вещи своими именами. Канцеляризмы проникают не только в книжную, но и в разговорную речь, в которой можно отметить порой нелепые сочетания стилистически несовместимых слов. Абсурдность насыщения разговорной речи канцеляризмами становится очевидной, когда встречается их пародийное употребление. Например, представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит: «В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговых предприятий с целью приобретения новых товаров…»

     6.  Результаты исследования.

На втором этапе исследования я провел наблюдения за использованием в речи лексики, находящейся за пределами русского литературного языка, людей разных возрастных и социальных категорий: школьников, учителей, жителей села (примерно около 50 человек). Проанализировав различные речевые ситуации, я пришел к выводу, что слова паразиты (это самое, так сказать, ну это, вот, значит, примерно, типа, как бы) употребляют 67% опрошенных, из них 50% — школьники, особенно на уроках, когда слабо знают материал.

     Употребление просторечных слов характерно для людей среднего и пожилого возраста (73%), в основном это слова, содержащие положительную оценку называемых понятий («работяга»,  «трудяга»,  «башковитый», «силища» и др.), но гораздо больше форм, характеризующихся упрощённостью, грубоватостью и служащих обычно для выражения резких отрицательных оценок говорящего («хапуга», «лодырюга», «балбес», «обдурить»), а также просторечные грамматические формы слов, например: «убег», «чулков», «торта», просторечное произношение общеупотребительных слов: «звонит», «шофер», «магазин», «красивее» и др.

       Одним из положительных моментов моего исследования является то, что в речи опрошенных нет неоправданного употребления иностранных слов, все иноязычные слова, употребляемые авторами речи, не имели русских аналогов. Вот некоторые из них: компьютер, Интернет, иммунодефицит, суицид, тестирование, диск, логотип,  пароль, пульт, резюме, экология, банк памяти, база данных, виртуальная реальность, дистанционное (дистантное) обучение, дисконтная карта, информационная блокада, компьютерная графика, коэффициент интеллектуальности, кредит доверия, электронная версия и др.

       Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком – молодежным сленгом. Это самое распространенное нарушение чистоты русской речи. Среди учащихся школы 100% исследуемых употребляет в речи жаргоны, очень часто заменяя ими общеупотребительные слова. И  меня очень удивило, что среди взрослого населения нашего села очень высокий процент употребления жаргонных слов (учителя 37% , жителя села  43%).

       Слова, относящиеся к официально – деловому стилю, я услышал только в речи учителей, неоправданного употребления этих слов не было отмечено.

       Результатом моего исследования стало составление словаря слов, находящихся за пределами литературной нормы, наиболее часто употребляемых в речи.

Заключение

Таким образом, чистота речи служит показателем не только речевой и общей культуры человека, но и его вкуса, чувства языка, чувства меры.

Нарушение чистоты речи отражает ее шаблонность, приводит к обедненности речи, косноязычию, засорению нелитературными элементами. Данную особенность отметил лингвист Б.Н. Головин. По его словам, «коммуникативное качество речи — ее чистота — получает истолкование и может быть описано на базе соотношения речи с литературным языком и нравственной стороной сознания человека. Чистой можно назвать такую речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности».

 В заключение своего исследования я хотел бы сделать вывод, что основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов, канцеляризмов.

Библиография

Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1988.

Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. — М., 1987.

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., 1990.

Петров О.В. Риторика. — М., 2004.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. — М., 1997.

Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. — М., 2003.

Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачёсова И.А. Речь человека в общении. — М., 1989.

Чешко А.А. Русский язык. — М., 1981.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Словарь просторечных и жаргонных слов

алконавт – пьяница

амбал – человек высокого роста

базар – разговор, обсуждение какой – либо темы

баклан — молодой человек

балдеж – удовольствие

башня — голова

башню сносит — сходить с ума

блин – (слово – паразит) имеет междометную функцию

бухать — пить

бухло — выпивка

врубаться — понимать

вырубаться — 1) переставать понимать; 2)уснуть от усталости

гоготать — веселиться по какому — то либо поводу

дебош – выяснение отношений;

драпать — 1) идти; 2) убегать 

дать (поймать, хватануть, схватить) дуба — 1) умереть; 2) очень сильно замерзнуть

двинуть — см. загнать

дерево — тупой человек

деpябнуть — выпить

дебошиpить — см. буянить

делать ноги — убегать  

дикий — ужасный

дискач — дискотека

догнать — догадаться, понять

достать — надоесть 

дубак — холод

дятел — 1) человек, делающий все не так; 2) не слишком умный человек

ежу понятно — весьма очевидно

ёлки зеленые, ёлы-палы — выражение недовольства

жахнуть — см. дерябнуть

живем – все отлично, хорошо;

жить в малине – жить богато;

забить – перестать заниматься чем – либо, забросить что-либо

завалиться — прийти

загрузить – озаботить

загнать — продать

задрало — надоело

 заложить — пpедать

заложник — человек, котоpый все вpемя пpедает

заметано – договорились

замутить – начать какое – либо дело

западать — увлекаться

запpавлять — упpавлять

засветиться — обнаружить, выдать себя

засечь — застать кого-либо в неудобный момент

затаpиваться — pасчетливо пpиобpетать что-либо

заценить — оценить

зеленый – молодой, неопытный

кpанты — см. тpуба

жми (кpути) педали — шевелись

кадp — смешной или стpанный человек

кайф ловить — наслаждаться

кантоваться — ждать, теpять вpемя зpя

катить бочку — проявлять агрессию по отношению к кому — либо

кипеш — скандал, шум, суета

киска — очень красивая девушка

кислиться — гpустить

классно — здоpово, отлично

классный — хоpоший, отличный

клево — см. классно

клеить – флиртовать, заводить знакомство

ковыpяться в мозгах — думать

колбасня, колбаситься — состояние, в котоpом человек веселится, получает удовольствие в полной меpе

компостиpовать мозги — занудно, моpально воздействовать 

коньки отбpосить — умеpеть

копаться — 1) медленно собиpаться; 2) искать что-либо

копыта откинуть — см. коньки отбpосить

косить — симулировать

косяк – что – либо сделанное неправильно

кранты — печальный итог

круто – здорово

крыша – защита 

лажа — неправда, ерунда

левый — плохой, лишний

лох — никчёмный человек

лохануться — см. пpолететь

ляпнуть – сказать что – то не впопад

маза – мысль

малина — счастье

махач — драка

маячить — мелькать пеpед глазами

мент – милиционер

месить — бить кого-либо не в одиночку

метать — кидать

музон — музыка

надыбать – найти

на мозги капать — pаздpажать

наpваться — оказаться в опасном положении

надыбать — найти

наезд — предъявление претензии, угроза, применение насилия, ущемление чьих — то прав

накpыться — сломаться

накапать — см. заложить

накатать — написать

наколоть — обмануть

намылиться — собраться; намереваться; сходить

напряжёнка — трудная ситуация

напpячь — заставить что — либо сделать

напоpоться — наткнуться

настучать — см. заложить

наяpивать — делать что-либо с интеpесом

не в тему — не вовpемя

не фоpтит — не везет

неслабо — хорошо, интересно

ништяк – хорошо

ныкаться — пpятаться 

обалдуй — дуpак

облом — не хочется, лень

обломаться — см. пpолететь

огрызок — молодой человек непривлекательной внешности, глупый и неловкий

окpестить — 1) назвать; 2) удаpить

окочуpиться — умеpеть

опухнуть — устать, утомиться морально

опеpативно — быстpо

отвали — отстань

отбросить коньки — умереть

откинуться — 1)pасслабиться;2)умереть

отключаться — см. выpубаться

отколупать — см. надыбать

отмочить — сделать что-либо

оторваться — развлечься

отпад, офигеть – здорово

отpубаться — см. выpубаться

отpываться — веселиться

отстой — что попало, что — то плохое

оттягиваться — хорошо отдыхать

отцепиться — отстать

параллельно – все равно

пасти — следить

пеpеводить стpелки — опpавдываться

пеpеться — идти очень далеко

пешкодрапом — пешком

пилить — 1) идти; 2) см. на мозги капать (моpально воздействовать) 

погоняло — кличка, прозвище

понтиться — демонстрировать свое превосходство

поплохеть — об ухудшившемся самочувствии

поpосятник, свинарник — замусоpенное помещение

подвалить — подойти

подкалывать — издеваться над кем-либо

подсуетить — поторопиться

подтpунивать — см. подкалывать

пофартило (жарг.) – повезло

прикол — 1) объект любопытства; 2)что — либо или кто — либо заслуживающий внимания

прикольно – здорово, отлично

пpикид — одежда 

пpимазаться — подлизаться

пpисобачить — пpиделать что-либо к чему-либо 

пpобило на что-либо — потянуло к чему-либо (к смеху и т. д.)

пpоехали — пpосьба забыть ту или иную фpазу

пpозевать — упустить момент

пpолететь — испытать сильное чувство неудовлетвоpенности от несбывшихся ожиданий

пpосадить — потpатить деньги

пpосветить — сообщить о чем-либо

пpосечь — 1) узнать; 2) понять

пушка — см. ствол

пятак — нос

pазводить на деньги — требовать деньги

pазглагольствовать — pассказывать

pазмазать по стене — очень сильно удаpить

pазмочить — pазбить, сломать

pазнести — см. pазмочить

pезаться в каpты — игpать в каpты

pепа — см. башня

pепу сpывает — см. башню сносит

pечь толкать — pассказывать что-либо

pжать — см. гоготать

pыпаться — деpгаться

pычать — pугаться

родичи, родоки, предки — родители

с дуба pухнуть — сойти с ума

свалить — уйти

свиснуть — 1) укpасть; 2) позвать

сгонять — сбегать за чем -либо

сигануть — пpыгнуть с чего-либо высокого

сидюшник — CD player

слететь с катушек — совсем pаспоясаться

смачно — см. классно

сныкать — спpятать

спpовадить — пpоводить

сплавить — см. загнать

спокуха — спокойно

стpемно — плохо

ствол — пистолет

стопудово – точно

сыграть в ящик — умереть

транжирить деньги — тратить деньги без толку

тpеп — сплетни

трепаться — разговаривать

тpуба — 1) кинескоп; 2) сотовый телефон; 3) неблагоприятное окончание

тpындеть — pазговаpивать

тачка – машина

тема — что-либо интеpесное, смешное

типа – (слово – паразит) имеет междометную функцию — вроде

толкнуть — см. загнать

толчок — туалет

топать — идти

топить — 1) заваливать на экзамене; 2) идти тоpмоз — см. тугодум

тормозить – медлить

тоpчать — получать удовольствие

точняк — точно

трескать – есть

тугодум — плохо и долго сообpажающий человек

тусовка — компания

угоpать — см. гоготать

улет – круто

фигеть – недоумевать

фигня – ерунда; феня — что-либо неинтеpесное

фишка — см. тема

хавать — есть

халява — нечто, получаемое даром

хавчик — еда

хата – квартира

чайник — человек, в чем-либо неосведомленный

чеpдак — мозги

чернуха — что — либо, связанное с тёмными сторонами мироздания

шаpить — pазбиpаться в чем-либо

шнуpки — см. родичи

шнуpки в стакане — pодители дома

шнурки свалили — родители уехали

штукатурка — касметика

ща — сейчас 

ядpеный — кpепкий

ясен пеpец —  понятно

ящик — телевизоp

Содержание:

  1. Культура речи
  2. Речевые ошибки в печатных СМИ
  3. Нарушение чистоты речи
  4. Пути решения проблемы
  5. Заключение 
Предмет: Русский язык
Тип работы: Реферат
Язык: Русский
Дата добавления: 09.04.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти рефераты по русскому языку на любые темы и посмотреть как они написаны:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды заметил, что о нравственном здоровье нации можно судить по состоянию ее библиотек, а об умственном здоровье этноса и социума, народа и общества, можно судить по состоянию его языка — чем язык беднее,  тем, к сожалению, ниже умственное развитие его носителя.

В самом деле — что объединяет нацию, укрепляет государство и одновременно является неотъемлемой и важнейшей частью нашей национальной культуры, отражающей историю народа и его духовные искания? Это — русский язык. Без точной, богатой, образной, живой, но юридически корректной и этически выверенной нашей родной русской речи невозможно существование развитого общества.

Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку, в средствах массовой информации, по-прежнему, большое количество ошибок. Учитывая отношение молодежи к СМИ, они должны бережно обращаться с русским языком. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем.

Высокий уровень речевой культуры в сфере СМИ должен быть предметом постоянной заботы, как теоретиков русской речи, так и практиков – профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс.

Данная работа имеет целью актуализировать эту проблему. Главная задача – показать те отклонения от правильной реализации тех или иных единиц, которые возникают в речи людей под воздействием СМИ. Кроме того, мы решили отследить динамику нарушений СМИ культуры русской, а также попытаться проанализировать ситуацию и выяснить объективные причины возникновения ошибок в речи. Анализ производился путём отбора газетно-журнального материала с последующим подробным его изучением, сопоставлением и классификацией.

Культура речи

Культура речи — сравнительно молодая область науки о языке, возникшая в конце 20-х — 30-е годы усилиями замечательных языковедов Г.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы и разрабатывавшаяся впоследствии в трудах С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, В.Г.Костомарова, А.А.Леонтьева и мн. др.  

Как самостоятельный раздел этой науки  она оформилась под влиянием коренных социальных изменении, произошедших в  нашей стране. Приобщение широких  народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.

Центральным понятием в культуре речи стало понятие нормы и требование к использованию языковых средств. Однако понятием нормы не исчерпываются требования к организации убедительной и эффективной речи.

Известный лингвист Е. Н. Ширяев так определяет понятие «культура речи»: «Культура речи — это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в той или иной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач». Наука, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком, также называется культура речи. Она содержит в себе три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический.

По мнению В. Е. Гольдина и О. Б. Сиротининой, речевая культура «включает в себя язык, формы воплощения речи, совокупность общезначимых речевых произведений на данном языке, обычаи и правила общения, соотношение словесных и несловесных компонентов коммуникации, закрепление в языке картины мира, способы передачи, сохранения и обновления языковых традиций, языковое сознание народа в бытовых и профессиональных формах, науку о языке».

Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:

  • Элитарная — эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присуще строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.
  • Среднелитературная  характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры является большинство образованных горожан; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению.
  • Литературно — разговорный и фамильярно — разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем.     
  • Фамильярно — разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты — обращение» вне зависимости от возраста собеседника и степени знакомства с ним.

Риторика в своих ценностных рекомендациях всегда опиралась на элитарную культуру. К овладению ей должны стремиться участники современного делового общения.

Речевые ошибки в печатных СМИ

Речевые ошибки – это ошибки, связанные с нарушением требований правильной речи. Причиной их является бедность словаря носителя языка, невыразительность речи, неразличение паронимов, несоблюдение лексической сочетаемости слов, речевые штампы и др.

Грамматические:   Очень часты  в СМИ и речи людей ошибки  в образовании родительного падежа существительных и местоимений  множественного числа.     

  • Цитата из СМИ: Ирина Понаровская займется рекламой чулков…
  • Источник: МК, «Заголовок» 14.03.10г.
  • Правильный вариант: Чулок.
  • Цитата из СМИ: Я извиняюсь перед ихними мамами…
  • Источник: КП, «Игра в крысу» 15.11.10г.
  • Правильный вариант: их.
  • Цитата из СМИ: Мое кофе уже остыло…
  • Правильный вариант: Мой кофе.
  • Цитата из СМИ: Саша пьет утром свой какао…
  • Правильный вариант: Свое какао.

Нами установлено,  что самое большое количество  речевых погрешностей встречается  при употреблении имени числительного. В приведенных далее примерах  ошибки объясняются именно незнанием особенности склонения слов этой  части речи (материал получен  из телепрограмм): «Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью процента акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»). «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).         

Несклонение или неполное склонение сложных и составных  числительных является нарушением литературной нормы. Нами замечено, что в спонтанной речи редко правильно склоняется числительное «полтора»: «В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»).        

Мы обнаружили ошибки и  в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании  с одушевленным существительным. В  таких конструкциях независимо от категории  одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»).

На наш взгляд не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему году» (правильно: «…к две тысячи третьему году», так как в составном порядковом числительном склоняется только последнее слово).

Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно: «…к десятому сентября»).

Нередки погрешности  и при употреблении собирательных  числительных. Их использование  в сочетании с существительными, относящимися к официально-деловой лексике, в литературном языке  не рекомендуется (тем более в информационных программах). Например: «Не случайно оказались в этом регионе сразу двое сенаторов» (правильно: «два сенатора»).

Не всегда верно  употребляются СМИ и числительные  «оба» (муж.р) и «обе» (жен.р), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно: «…для обеих стран»).

Синтаксические:

Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение норм управления, например:

Ошибка                                                      Правильный вариант

  1. Взвесил о том…                                        Взвесил все «за и против»
  2. Закон предусматривает  о том…                Закон предусматривает, что…
  3. Утверждает о том…                                   Утверждает, что…
  4. Понимает о том…                                      Понимает, что нужно…
  5. Показывая в нескольких  словах о том…    Показывая, как это происходило

Лексические: 

Лексические ошибки связаны  с незнанием значений слов  и устойчивых выражений и обусловленным  этим незнанием их неправильным  употреблением в речи.

Приведем несколько примеров.

Очень живучей ошибкой  оказалось употребление слова  «обратно» вместо «снова», «опять»: «Габардин пришел к нам обратно», «Рижский вокзал надо переименовать обратно…», «Впоследствии Баланчин  дал ей (балерине) эту партию обратно».

Нередко журналисты начинают предложение со слов «в этой связи» («В этой связи  хочется вспомнить и о недавних событиях»).

Чаще всего это словосочетание употребляется, когда в тексте не указано ни на какую связь предыдущего с последующим. Правильно: «В связи  с этим…». Благодаря такому сочетанию слов и устанавливается связь между уже сказанным и тем, о чем будет идти речь в дальнейшем.

Речевые ошибки в современных СМИ

Распространенной ошибкой  является употребление слов «роспись» вместо «подпись» и «число»  вместо «дата». («Вот такое письмо  мы получили, а в конце его  роспись и число»). Роспись — это  живопись на стенах, потолке и  на предметах быта (хохломская, городецкая роспись). Не следует путать со  словом «расписка», например, расписка в получении денег. Подпись  — это собственноручно написанная  фамилия под документом, подтверждающая авторство подписавшегося либо  его согласие с изложенным. Что  касается слов «дата» и «число», они также не являются синонимами, следовательно, взаимозаменяемость в тексте не оправданна. В понятие «дата» (помета, указывающая время) входит и число, и месяц, и год, а число — это лишь день календарного месяца. (Например: «Премьера фильма состоится шестнадцатого  числа»). Составляя документ, мы фиксируем  именно дату, то есть число, месяц и год его оформления.

К лексико-стилистическим  погрешностям относится и незнание  особенностей лексической сочетаемости  слов в русском языке. Например: «Ухудшается уровень жизни народа» (правильно: «Снижается уровень  жизни народа» ). Неверно составлено  и предложение: «Чтобы улучшить  криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы работают в усиленном режиме». «Криминогенный — способствующий совершению преступления». Правильно: «Чтобы изменить криминогенную  обстановку в городе…» или  «Чтобы улучшить общую обстановку  в городе».

Нередки случаи неверного  употребления слов «главный»  и «заглавный». Так, в предложении «В фильме «Летят журавли» Татьяна Самойлова сыграла заглавную роль» слово «заглавный» было употреблено в значении «главный», что неверно, поскольку «заглавный» означает «вынесенный в заглавие, чего в нашем примере не было (и не подразумевалось). А заглавную роль актриса сыграла в фильме «Анна Каренина», названном по имени героини.     

Что касается иностранных слов, то необходимость некоторых из них несомненна, но зачем нам «конфронтация», «раунд», «саммит», «консенсус», «тинейджер», «шоу», «мимикрия», «брейн-ринг» и сотни других! Современные масштабы заимствования губительны для русского литературного языка.

Примеры плеонастических  ошибок в СМИ:

Эта традиция ВНОВЬ стала ВОЗРОЖДАТЬСЯ». 

«ВЫ ЗНАЕТЕ, я даже НЕ ЗНАЮ, как объявить следующего исполнителя». 

«Основываясь на этом, невозможно предотвратить ВСЕМИРНУЮ ГЛОБАЛИЗАЦИЮ». 

«Обнаружены и уничтожены НЕЗАКОННЫЕ БАНФОРМИРОВАНИЯ» (А бывают законные бандформирования?)

«В результате землетрясения город был почти ПОЛНОСТЬЮ СТЕРТ С ЛИЦА ЗЕМЛИ».   (Стерт с лица земли = полностью уничтожен).

Нарушение чистоты речи

Чистота речи — отсутствие в ней лишних слов, слов — «сорняков», слов — «паразитов». Конечно, в языке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и т.д.

Несомненно, разговорные элементы, просторечные вкрапления (именно  вкрапления) имеют право на жизнь  в публицистике. Однако чувство  меры в использовании средств  разговорного стиля у журналистов  нередко отсутствует.

Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею. Свидетельство тому – откровенно грубая лексика: хавать, халява, козлы, облажаться, лезть в штаны и др.

Цитата из СМИ: Премьер-министр утвердил поправки к ПДД, разрешающие ментам забирать любую машину…

Цитата из СМИ: Да мне пофиг…

Цитата из СМИ: Странные ребята: торгуют наркотой, пьют, шарахаются по улицам…

Цитата из СМИ: «Пусть каждый ваш рабочий день скрашивает карнавал ваших любимых людей дома!» -пожелал наш звездун.

Цитата из СМИ: В Европе поражает умение горожан парковать свои бибики…

Пути решения проблемы

Л. В. Щерба писал: «Все хотят говорить правильным хорошим русским языком, а где найти его нормы не знают. Ответ, собственно, конечно, крайне прост – читайте произведения … непререкаемых классиков нашей литературы – Горького, Чехова, Короленко, Тургенева, Гончарова и др., и вы найдете у них искомую норму».

На наш взгляд, ответ Л. В. Щербы очень актуален, но посредством данного совета выправить ситуацию будет довольно сложно, так как   произведения мировой классики читаются лишь немногими. Поэтому мы предлагаем:

  1. Ввести в школе предмет риторика. 
  2. Организовать в школах клубы любителей русской речи. 
  3. Рекомендовать факультетам журналистики уделять больше внимания культуре речи путём увеличения количества часов, отведённых на формирование данной культуры у будущих работников СМИ.
  4. Учредить премию СМИ, выступающим за чистоту и правильность русской речи. 
  5. Популяризировать словари, активно создавая их качественные интернет-версии. Данный шаг, на наш взгляд, обеспечивает доступность словарной информации.  

Заключение 

Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом,  к кому и при каких обстоятельствах он обращается.

Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложении. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции, однако добиться этого достаточно сложно в нынешней ситуации, когда СМИ, оказывающие значительное влияние на культуру речи общества, столь далеки от норм.

Проделав работу можно сделать  выводы, что: 

  • удельный вес речевой продукции СМИ в речевой практике общества повысился, повысилась и значимость текстов СМИ в общественном сознании, увеличилась сила воздействия СМИ на культуру речи людей.  
  • влияние языка СМИ на культуру речи общества негативно, что является предметом тревоги за экологию русского языка, культуру речи современного общества.  

РЕФЕРАТ

По дисциплине:

«Русский язык и культура речи»

Чистота речи

Содержание

Введение

Глава I. Чистота речи как показатель речевой культуры человека

Глава II. Нарушения чистоты речи

2.1 Слова-паразиты

2.2 Просторечия

2.3 Варваризмы

2.4 Жаргонизмы

2.5 Канцеляризмы

2.6 Диалектизмы

Заключение

Библиография

Введение

Язык — это социально обработанная, исторически изменчивая знаковая система, служащая основным средством общения и представленная разными формами существования, каждая из которых имеет по крайней мере одну из двух форм реализации — устную и письменную.

Язык представляет собой полифункциональную систему, имеющую дело с информацией — с её созданием, хранением и передачей. Современный русский язык — это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской системе языков и делятся на три подгруппы: восточная (языки русский, украинский, белорусский), западная (языки польский, чешский, словацкий, лужицкий), южная (языки болгарский, македонский, сербско-хорватский, словенский). Современный русский язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.

Русский литературный язык имеет две формы — устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлечённой лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию. Русский язык является национальным языком русского народа, одним из языков межнационального общения народов России и одним из важнейших мировых языков.

Современный русский литературный язык — это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов.

Важнейшей особенностью современного русского литературного языка является его чистота, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.

Поэтому основной целью данной работы является характеристика такого понятия как «чистота речи», рассматривается ее значение для современного литературного языка, а также подробно анализируются разнообразные нарушения чистоты речи (просторечия, варваризмы, жаргонизмы, слова-паразиты, канцеляризмы, диалектизмы).

Глава I. Чистота речи как показатель речевой культуры человека

В области лексики взаимоотношения системы языка и нормы значительно сложнее, поскольку содержательный план здесь господствует над планом выражения. Возникает проблема правильности как проблема смысловой точности и стилистической уместности слова в высказывании при употреблении синонимов, паронимов, фразеологических оборотов и т.п. В связи с этим трудно говорить именно о норме относительно выбора слов и их значений, т.к. норма обычно предписывает то или иное решение как единственно правильное. А выбор слова и его значения, как правило, не предписывает жестко и категорично и зависит от решения, которое осознанно примет говорящий или пишущий. Этот выбор регулируется обычно не нормой, а целесообразностью — принципом, который действует достаточно мягко и вместе с тем требовательно, удовлетворяя нужды речевого общения.

В то же время лексическая норма существует как инструмент соблюдения чистоты литературного языка.

Многие исследователи выделяют чистоту как особое качество речи. Но по своей сути чистота — это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и т.п. Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но проявляется, как правило, на речевом уровне.

Чистота — это качество речи, которое, при его несоблюдении, оказывается самым заметным для слушателей. Интересно то, что «засоренность» речи у других замечают даже те, кто сам не соблюдает этого требования.

Недостаток чистоты речи часто вызывает раздражение, поскольку употребление тех или иных «нечистых», «грязных» средств вызывает этическую и эстетическую «брезгливость» и неприятие, а это отражается на коммуникативных отношениях — нарушается (не возникает) взаиморасположенность партнеров друг к другу, следовательно — страдает общение в целом.

Глава II. Нарушения чистоты речи

Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов и канцеляризмов, а диалектизмы в последнее время редко встречаются в речи горожан.

Все эти группы лексики объединяет то, что в качестве нарушителей «чистоты» они обычно являются инородными, иностилевыми включениями в речь. Другими словами, для того, чтобы они расценивались как своеобразные «пятна», нужно, чтобы «основная ткань» текста была «чистой», т.е. чтобы в основе речи лежал русский литературный язык со стилистически нейтральной лексикой. В противном случае — если вся речь состоит преимущественно из жаргонизмов — она целиком будет находиться за пределами русского литературного языка. Для оценки допустимости или недопустимости использования жаргонизмов, варваризмов и др. уже названных групп лексики важно определить цель, с которой они включены в речь, и уже с этих позиций анализировать, является ли каждый из названных способов нарушения чистоты речи ошибкой или нет. Функции использования этих групп лексики настолько различны, что лингвисты порой существенно расходятся в оценке их роли в языке и в речи. Рассмотрим основные групп лексики, способной засорить речь.

2.1 Слова-паразиты

Наиболее часто встречаются в речи и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты, которые еще называют «навязчивыми словами», словами-пустышками и т.п.

Их особенностью является то, что сами по себе они, как правило, входят в состав общеупотребительной лексики литературного языка, но если они используются в речи, не неся обычной своей смысловой нагрузки, то засоряют речь своей пустотой и бессодержательностью. Словами-паразитами являются, например: это самое, так сказать, ну это, вот, значит, примерно, типа, как бы и др. Словами-паразитами их делает употребление «не к месту» в любой части фразы, тем более их неоднократное (часто даже в пределах одного предложения) повторение.

Употребление слов-паразитов, за исключением передразнивания или пародирования, всегда оценивается слушателями негативно, поскольку словами-пустышками прикрывается либо содержательная пустота, либо трудности с подбором слов. Поэтому слова-паразиты, несмотря на их общеупотребительные омонимы, находятся за пределами норм литературного языка и свидетельствуют о низкой культуре говорящих в целом (не только речевой).

2.2 Просторечия

Основным пластом русского литературного языка являются слова общеупотребительные, межстилевые. На фоне этой стилистически нейтральной лексики резко выделяется лексика с пониженной стилистической окраской — просторечия.

К русской просторечной лексике принадлежат резко сниженные слова, которые находятся за пределами литературной нормы. Среди них могут быть формы, содержащие положительную оценку называемых понятий («работяга», «башковитый» и др.), но гораздо больше форм, характеризующихся упрощённостью, грубоватостью и служащих обычно для выражения резких отрицательных оценок говорящего к обозначаемым понятиям, например: «обалдеть» (утомиться), «облапошить» (обмануть), «муторный» (неприятный), «замызганный» (грязный), «у чёрта на куличках», «ни кожи ни рожи» и др.

Грубым нарушением литературных норм являются также просторечные грамматические формы слов, например: «убечь», «лектора», «торта», просторечное произношение общеупотребительных слов: «средства», «портфель», «секлетарь» и др.

Оценить использование просторечия обоснованно можно только на основе критерия функциональной оправданности, целесообразности, который является основным для культуры речи.

С этих позиций просторечие как свидетельство недостаточного знания норм русского литературного языка, вероятно, необходимо оценивать как свидетельство низкой культуры речи. В этом плане люди употребляют, не догадываясь порой о более «грамотных» вариантах, такие выражения: «мне без разницы», «я без понятия» вместо «я не знаю», «мне все равно», «обговорить» вместо «обсудить», «обратно» в значении «опять» и т.д. Причем просторечие может проникать за рамки разговорно-бытовой сферы, например, в официально-деловую: подвижки, наработки, проживать (по адресу). Таким образом, просторечие обычно используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер.

Просторечные слова располагаются по оценочной шкале с такими основными координатами: книжное — просторечное — бранное. Если бранные слова стоят на границе и часто за границей литературного языка, то просторечные слова не теряют статуса литературных, но в книжный пласт лексики им доступ закрыт. Особенно ярко это проявляется в том, что в просторечии нет такой основополагающей черты литературного языка, как функциональная дифференциация. И поэтому, когда носитель просторечия должен общаться не в обыденной, а, например, в официальной деловой обстановке, его низкий уровень владения литературным языком проявляется особенно ярко.

Если же человек использует просторечия как стилистически отмеченные, прекрасно зная об их сниженности, умея заменить их литературными синонимами, т.е. как средства выразительности, — в этом случае действуют уже не лексические, а коммуникативные нормы, по которым оправданность или неоправданность использования такого или иного языкового средства оценивается в плане соответствия ситуации, стилю, уровню и речевым вкусам участников общения. И только на основании этого (если это средство выразительное) оценивается удачность или неудачность использования этого средства.

Однако с использованием просторечий, как и вообще сниженной лексики, необходимо быть осторожным, так как далеко не каждый собеседник всегда оценит подобное включение в речь как уместное и удачное. Его ведь можно расценить и как свидетельство того, что это отражает общекультурный уровень говорящего, привыкшего так выражать свои мысли и не умеющего найти литературный эквивалент просторечию; такие выражения можно расценить как сигнал о том, что говорящий низко оценивает культурный уровень слушателя или стремится к фамильярности в общении. Кроме того, это выражение может совершенно не соответствовать общему стилю речи и ситуации общения в целом.

2.3 Варваризмы

Если просторечия находятся на границе русского литературного языка вследствие своей осознаваемой сниженности, то варваризмы, на первый взгляд, выполняют прямо противоположную функцию — они «кричат» об образованности автора речи и порой употребляются одинаково часто как в устной, так и письменной речи. Однако варваризмы не в меньшей степени засоряют речь, потому что представляют собой иноязычные вкрапления, употребляемый в русской речи неоправданно, часто под влиянием своеобразной моды.

Споры об иностранных словах идут, вероятно, со времен осознания русского языка как языка самостоятельного, самобытного. Подытоживая результаты данных споров можно сказать, что процесс заимствования слов — явление нормальное, а в определенные исторические периоды — даже неизбежное. Но сами иноязычные слова можно разделить на две группы: одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, другие — бесполезные, дублирующие уже имеющиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.

В то же время замена иноязычного слова русскими синонимами не всегда равноценна, а иногда и невозможна.

В настоящее время нашествие импортных слов приводит к тому, что, как отмечают специалисты, на смену ушедшему «французско-нижегородскому жаргону» появляется принижающий национальное достоинство «американо-ростовский сленг». При этом тревогу внушает не само употребление иностранных слов, а замена американизмами, например, русского традиционного речевого этикета. Теперь считается нормальным спросить упавшего человека: Ты о’кей? Ты в порядке? Ты уверен? вместо Не ушиблись ли вы? Не нужно ли чем-то помочь? и т.п.

С коммуникативной точки зрения употребление иностранного слова — это дело удачи. С одной стороны, важно оценить, правильно ли оно употреблено, с другой — понятно ли, доступно ли адресату, не приведет ли оно к нарушению коммуникативных этических норм, потому что включение в речь незнакомого или непонятного иностранного слова может быть расценено адресатом как средство подчеркнуть превосходство автора речи.

2.4 Жаргонизмы

Жаргон — социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается такая характеристика жаргону: жаргон — это разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов и т.д.

Исторически известны в России дворянский, купеческий жаргоны, жаргоны различных групп ремесленников, нашедшие отражение в русской классической литературе.

В современном русском языке выделяют молодёжный жаргон, или сленг (англ. Slang — слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.

Молодёжный жаргон.

Наибольшее распространение в наше время получил молодёжный жаргон, популярный у студентов, у учащейся молодёжи, у подростков. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: «общага» (общежитие), «шпоры» (шпаргалки) и др. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодёжи ярче, эмоциональнее выразить своё отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: «потрясно», «обалденный», «ржать», «балдеть», кайф» и др. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Причины живучести молодежного жаргона — это слабо осмысленное стремление ощутить и сохранить свой особый мир, отличный от общего, «взрослого», «официального» мира, свою независимость в нем; стремление к языкотворчеству, к языковой игре, критическая, насмешливая, шутливая настроенность, помогающая сохранить оптимизм и противостоять «враждебным» явлениям (родительской власти, учительской назидательности, официальному этикету и т.д.); юношеская бравада; подражание и др.

При этом выработанный группой язык оценивается ею как безусловно оригинальный по отношению к русскому литературному языку. Молодежный жаргон, например, — это средство заявить о своем поколении как о новом, новаторском и, следовательно, по этой логике, разрушающем традиции, создающем что-то свое в пику общепринятому (вариант нигилизма).

При этом изначально «новые» слова действительно несут на себе отпечаток образности и являются выразительными. Стремление к выразительности проявляется и в том, что молодежные жаргонизмы, как правило, используются, когда нужно кратко выразить эмоции и характер действия, т.е. с целью выразить субъективную эмоциональную оценку.

Это показывает, что на определенном этапе развития человеку оказывается важнее «быть как все», при этом первостепенным становится существование одинаковых с данной группой эмоций, оттенки которых не называются не только в силу бедности словарного запаса, а для того, чтобы, обозначенные общим словом, они служили дополнительным средством объединения данной группы.

Лагерный жаргон.

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: «зек» (заключённый), «шмон» (обыск), «баланда» (похлёбка), «вышка» (расстрел) и др. Этот слой русской лексики ещё недостаточно изучен, хотя в настоящее время он архаизуется.

Арго.

Речь определённых социально замкнутых групп (воров, бродяг и т.д.) называется арго (фр. Argot — замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира, известный лишь посвящённым и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: «блатной», «мокрушник», «шухер», «расколоться», «фраер» и др., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими пометами: просторечное, грубопросторечное.

Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке — миграции из одной лексической группы в другую — отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова слово «засыпаться» в значении «потерпеть неудачу» — разговорное, а в значении — «попасться, оказаться уличённым в чём — нибудь» — просторечное. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова оно имеет пометы просторечное, из воровского арго. Кроме того, С.И. Ожегов к большинству жаргонизмов даёт пометы, не указывающие на их генетические корни: «зубрить» (заучивать бессмысленно, разговорное), «предки» (родители, просторечное, шутливое), «салага» (молодой, неопытный матрос, просторечное, шутливое).

Жаргонизмы и ещё в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол «кемарить» может означать «отдыхать», «дремать», «спать»; прилагательное «убойный» имеет значения «интересный», «хороший», «надёжный», «ценный», «прекрасный» и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, но и небрежной, нечёткой.

Отношение к жаргону у ученых неоднозначное. Академик Д.С. Лихачев настаивал на том, что жаргон — это не только примитивная речь, она отражает и примитивное сознание. У других исследователей отношение к жаргону более терпимое. Например, Л.П. Крысин отмечает, прежде всего, положительные стороны этой разновидности языка: «Лингвистическая сущность всех этих разновидностей одна: игра со словом и в слово, метафоризация словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения».

Жаргон — это игра со словом для того, чтобы выделиться, не быть стандартным. Но получается парадокс: уход от стандарта приводит к созданию своего рода эрзац-языка, еще более ограниченного в своих возможностях. В результате жаргонизмы, возникнувшие на волне творческого порыва, в силу своей удачности принятые данной группой, закрепленные и распространенные среди других, очень быстро теряют отпечаток образности и становятся очередными штампами, готовыми выражениями, пригодными к любой ситуации и тем самым превращаются в полную противоположность выразительности. Часто эти жаргонизмы вытесняют из активного словаря общающихся слова общелитературные.

Если же этого не происходит и сохраняется своеобразное двуязычие, то большинство жаргонизмов устаревают, теряют образность и новизну, что ведет к необходимости создания новых жаргонизмов. Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако многие писатели и публицисты обращаются и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. Но при этом жаргонизмы и арготизмы вводятся в художественную речь только цитатно. Таким образом, жаргон используется, чтобы:

произнести своеобразный пароль — «Я свой», и если этот сигнал ограничивается молодежной средой, то использование жаргонизмов вполне допустимо.

заменить другие слова вне зависимости от ситуации;

показать нарочито-пренебрежительное, фамильярное отношение к новым и сложным вещам;

поиграть со словом в ситуации, когда эти слова воспримут и оценят как уместную шутку.

2.5 Канцеляризмы

Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально — делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, на сегодняшний день и т.д.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, недокомплект и т.д.), отыменные предлоги (в деле, по линии, за счёт и т.д.).

Формулировки, изобилующие канцеляризмами и речевыми штампами, помогали уходить от прямого разговора на острые темы, называть вещи своими именами: Отмечались отдельные недостатки в деле развития общественного животноводства; Отрицательная сторона в деле деятельности предприятия заключается в случаях выпуска бракованных изделий.

Канцеляризмы проникают не только в книжную, но и в разговорную речь, в которой можно отметить порой нелепые сочетания стилистически несовместимых слов. Абсурдность насыщения разговорной речи канцеляризмами становится очевидной, когда встречается их пародийное употребление. Например, представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит: В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговых предприятий с целью приобретения новых товаров…

2.6 Диалектизмы

Под территориальным диалектом понимают разновидность данного языка, которая употребляется лицами, проживающими на определённой территории, и обладает определёнными чертами, противопоставленными особенностям других диалектов.

В диалектах (гр. Dialectos — наречие, говор) запечатлелся самобытный язык русского народа.

В отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда — то наш язык.

В настоящее время диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами — фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами и словосочетаниями, неизвестными литературному языку. Это даёт основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы.

К лексическим диалектизмам относятся слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова «буряк» (свекла), «цибуля» (лук), «гуторить» (говорить); в северных — «кушак» (пояс), «баской» (красивая), «голицы» (рукавицы).

В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия.

Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы.

К этнографическим диалектизмам принадлежат слова, называющие предметы, известные лишь в определённой местности: «шанежки» — «пирожки, приготовленные особым способом», «манарка» — «род верхней одежды», «нардек» — «арбузная патока» и т.д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы домашнего обихода, одежда, кушанья, растения и т.д.

Лексико-семантические диалектизмы.

Лексико-семантические диалектизмы это слова, обладающие в диалекте необычным значением: «мост» (пол в избе), «губы» (грибы всех разновидностей, кроме белых), «кричать кого — либо» (звать), «сам» (хозяин, муж) и т.д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы.

К фонетическим диалектизмам относятся слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: «цай» (чай), «чепь» (цепь) — следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; «хверма» (ферма), «бамага» (бумага), «жисть» (жизнь) и т.д.

Словообразовательные диалектизмы.

Словообразовательные диалектизмы — это слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: «певень» (петух), «откуль» (откуда), «евонный» (его), «шуряк» (шурин) и т.д.

Морфологические диалектизмы.

Морфологические диалектизмыэто не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3 — м лице («идеть», «идуть»), окончание — ам у существительных в творительном падеже множественного числа («под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа («у мене», «у тебе») и др.

Диалектные особенности речи характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического.

На протяжении всей истории развития русского языка он пополнялся диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: «земляника», «пахать», «очень», а есть слова с яркой эмоциональной окраской: «чепуха», «аляповатый», «нудный», «мямлить». Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, поэтому многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: «батрак», «боронование», «веретено», «доярка», «зябь» и др. Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время: «почин», «новосёл», «умелец», «шумиха».

Особенно характерно для современных языковых процессов пополнение лексики этнографизмами. Так, в 50 — 60 — е годы ХХ столетия литературным языком были освоены сибирские этнографизмы «падь», «распадок», «шуга» и др., ещё ранее — «тайга», «сопка», «филин» и др.

Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык — использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: «большак», «бучило», «лекарка», «зелье», «понёва», «гуторить» и др.; непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях. Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передачи склада речи своих героев: — Не ешь, вот и слабость, — заметила старуха. — Может зарубим курку — сварю бульону? Он ить скусный свеженькой — то… — Не надо. И поисть не поем, и курку решим… — Хоть счасто не ерепенься!. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково — то (Шукшин).

Однако следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент, и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы, которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку.

Заключение

Таким образом, чистота речи служит показателем не только речевой и общей культуры человека, но и его вкуса, чувства языка, чувства меры.

Нарушение чистоты речи отражает ее шаблонность, приводит к обедненности речи, косноязычию, засорению нелитературными элементами. Причем это относится и к употреблению без нужды иноязычным словам, и, как это ни парадоксально, к сниженным элементам речи. Данную особенность этих полярных пластов отметил лингвист Б.Н. Головин. По его словам, коммуникативное качество речи — ее чистота — получает истолкование и может быть описано на базе соотношения речи с литературным языком и нравственной стороной сознания человека. Чистой можно назвать такую речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.

Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов, канцеляризмов, диалектизмов, которые, однако, в последнее время редко встречаются в речи горожан.

Наиболее часто встречаются в речи и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты, которые еще называют «навязчивыми словами», словами-пустышками и т.п. Их особенностью является то, что сами по себе они, как правило, входят в состав общеупотребительной лексики литературного языка, но если они используются в речи, не неся обычной своей смысловой нагрузки, то засоряют речь своей пустотой и бессодержательностью.

Основным пластом русского литературного языка являются слова общеупотребительные, межстилевые. На фоне этой стилистически нейтральной лексики резко выделяется лексика с пониженной стилистической окраскойпросторечия. Просторечные слова располагаются по оценочной шкале с такими основными координатами: книжное — просторечное — бранное. Если бранные слова стоят на границе и часто за границей литературного языка, то просторечные слова не теряют статуса литературных, но в книжный пласт лексики им доступ закрыт. Особенно ярко это проявляется в том, что в просторечии нет такой основополагающей черты литературного языка, как функциональная дифференциация. И поэтому, когда носитель просторечия должен общаться не в обыденной, а, например, в официальной деловой обстановке, его низкий уровень владения литературным языком проявляется особенно ярко.

Если просторечия находятся на границе русского литературного языка вследствие своей осознаваемой сниженности, то варваризмы, на первый взгляд, выполняют прямо противоположную функцию — они «кричат» об образованности автора речи и порой употребляются одинаково часто как в устной, так и письменной речи. Однако варваризмы не в меньшей степени засоряют речь, потому что представляют собой иноязычные вкрапления, употребляемый в русской речи неоправданно, часто под влиянием своеобразной моды.

Жаргон — социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодёжный жаргон, или сленг (англ. Slang — слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.

Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально — делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа. В отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда — то наш язык. В настоящее время диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

Библиография

1. Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1988.

2. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. — М., 1987.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., 1990.

4. Петров О.В. Риторика. — М., 2004.

5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. — М., 1997.

6. Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. — М., 2003.

7. Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачёсова И.А. Речь человека в общении. — М., 1989.

8. Чешко А.А. Русский язык. — М., 1981.

Теги:
Чистота речи 
Реферат 
Английский

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Что делать если 500 internal server error
  • Чистая правда лексическая ошибка
  • Что делать server error in application
  • Число сохранено как текст как исправить все сразу
  • Что делать script hook v critical error gta 5 на лицензии