Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.
Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог
Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.
Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.
Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?
Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.
Виды речевых ошибок
Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.
Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.
Виды речевых ошибок:
Примеры и причины возникновения речевых ошибок
С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.
Произносительные ошибки
Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:
Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).
Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».
Лексические ошибки
Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.
Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:
- Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
- Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
- Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).
Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.
Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.
Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».
Фразеологические ошибки
Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:
- Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
- Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
- Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
- Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
- Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
- Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
- Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».
Морфологические ошибки
Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».
Синтаксические ошибки
Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.
- Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
- Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
- Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
- Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
- Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».
Орфографические ошибки
Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».
Пунктуационные ошибки
Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.
Стилистические ошибки
Этой теме мы посвятили отдельный материал.
Пути исправления и предупреждения речевых ошибок
Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:
- Чтение художественной литературы.
- Посещение театров, музеев, выставок.
- Общение с образованными людьми.
- Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.
Онлайн-курс «Русский язык»
Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.
Подробнее Купить сейчас
Источники
- Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
- Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
- Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
- Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
- Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.
Отзывы и комментарии
А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.
Содержание
- 1 Что такое речевая ошибка
- 1.1 Лексико-стилистические ошибки
- 1.2 Морфолого-стилистические ошибки
- 1.3 Синтаксисо-стилистические ошибки
- 2 Причины речевых ошибок
- 3 Как избежать ошибок в речи
- 4 Так ли важно соблюдать культуру речи
Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.
Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.
О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.
Что такое речевая ошибка
Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.
Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.
Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).
Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:
Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:
- Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
- Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
- Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
- В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
- Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
- Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
- Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).
Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.
Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.
Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.
Самые распространенные у них ошибки в речи — это:
- неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
- неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
- произвольное словообразование (дватый вместо второй);
- неточное использование предлогов (ходили в концерт).
В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.
Лексико-стилистические ошибки
К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:
- Ежик смешно пыхтел. Витя налил ежику молока. В комнату забежала собака, и ежик свернулся клубком.
- Мама одела плащ и пошла на работу.
- Полкан плелся взади.
Морфолого-стилистические ошибки
В этой группе — неправильно образованные слова. Например:
- он хотит;
- это ихний;
- работают малярщики;
- идут трудящие;
- крыша текет;
- много делов.
Синтаксисо-стилистические ошибки
Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:
- Только под ногами шелестела листва.
- Вся компания дружно встретили Новый Год.
- Когда ребята пришли к реке. Там было много народу.
- Папа, когда пришел домой, он был очень уставшим.
Причины речевых ошибок
Почему мы совершаем ошибки в своей речи?
Причинами речевых ошибок принято считать:
- влияние среды;
- низкий уровень речевых навыков;
- индивидуальные особенности речи.
Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.
Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.
Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.
Как избежать ошибок в речи
Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:
- Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
- Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
- Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
- Больше читайте художественную литературу.
- Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.
А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.
Так ли важно соблюдать культуру речи
Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.
И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.
Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.
Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
- Авторы
- Руководители
- Файлы работы
- Наградные документы
Тишина Н.В. 1
1МАОУ СОШ №34 города Златоуста
Шарова Н.П. 1
1МАОУ СОШ №34 города Златоуста
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Введение
С раннего детства мы познаём мир, сначала только из любопытства, потом и по необходимости, чтобы найти своё место в нём. Одновременно с этим мы овладеваем языком родным и иностранным. Язык занимает важнейшее место в познании. Чтобы изучить какой-либо предмет или явление, нужно назвать, а затем охарактеризовать его словами. Любая проблема должна быть, прежде всего, сформулирована словами языка. Умение правильно выражать словами свою мысль – дело нелёгкое, но необходимое. Даже в обычном разговоре говорящий должен уметь так выразить мысль, чтобы слушающий понял её правильно. Плохо выраженная мысль – это не только неумение говорить, но и неумение мыслить. Именно поэтому, изучая иностранный язык, нужно не забывать и об его истории.
Многие люди, когда говорят на иностранном языке, не задумываясь, вкладывают в него своё мировоззрение и понятие «сути», которые, чаще всего, искажаются ограниченностью знаний культуры чужого языка. В итоге до собеседника доходят лишь какие-то нецелесообразные отрывки «умных высказываний», половина которых была давно заучена ещё в школьную пору, а другая – неграмотно переведена с родного языка, не подходя к грамматике иностранного языка.
Мы решили изучить эту тему по причине, что в наше время языковой барьер до сих пор является большой проблемой. Хотелось найти хотя бы несколько выходов в этой огромной стене, отделяющей человечество друг от друга, которые смогут помочь установить контакт с бо́льшим количеством людей, не оскорбив незнанием тех или иных особенностей их родного языка, и поделиться нашими исследованиями с Вами, чтоб предостеречь от возможных грубых ошибок.
Актуальность темы: Язык – благополучие народа, он способствует объединению и сплочению наций, является средством воспитания и опорой, связывающей взаимоотношения людей. Слово — самое совершенное средство общения. Встреча с достойным собеседником, разговор по душам, нахождение общего языка, доброе умное слово издревле ценилось и ценится в наше время, в двадцать первом веке.
Гипотеза: пробелы в знании чужой страны и её культуры не позволяют человеку, безупречно знающему основы иностранного языка, безошибочно говорить на этом иностранном языке, поскольку язык и культура неразделимы.
Цель работы: исследовать и проанализировать причины ошибок при изучении английского языка, вызванные незнанием культуры.
Методы: исследование, сравнение, анализ протестированного материала, обобщение.
Задачи:
Изучить историю и культуру английского языка.
Выявить и дать краткую характеристику основным причинам допуска ошибок.
Разработать ряд советов по устранению ошибок.
Объект исследования: люди, изучающие английский язык.
Предмет исследования: соотношение культур русского и английского языка, перечень вытекающих из этого сравнения ошибок.
Культурологические ошибки при изучении английского языка и пути их преодоления
Как ни странно, но русские, интенсивно изучающие английский язык, приезжая в англоговорящие страны, удивляются отличающейся от даваемых понятий в школе лексике людей из-за рубежа, а иностранцы, в свою очередь, воспринимают свой язык из уст приезжего как нечто грубое, странное и даже слишком пафосное. Из этих факторов и складывается недопонимание между носителями разных языков, причинами которого являются не фонетические, лексические, грамматические или синтаксические ошибки, а неспособность понять культуру языка. Каждый из говорящих пытается вставить свои сложившиеся взгляды на жизнь в устоявшуюся историю иностранного языка – это есть корень проблемы.
Теория, что язык является продуктом определенной культуры, известна как гипотеза Сепира-Уорфа. Названа она в честь своих создателей: антрополога и лингвиста Эдварда Сепир (1884-1939) и языковеда Бенджамина Ли Уорф. Эта теория утверждает, что язык является одним из решающих факторов в формировании наших представлений о мире, поскольку язык явление социальное, им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, то есть без общения с другими людьми, а каждому социуму свойственны свои понятия и представления. [8]
В любом языке, многие из слов, используемых для описания жизни и явления страны или культуры, не имеют точных эквивалентов в другом языке. Многие люди хорошо осведомлены о различиях между их собственной и иностранной языково-культурной средой. Простые слова и выражения кажутся разнотипными для людей из различных стран из-за противоречий, налагаемых их культурой. Было высказано мнение, что только собственные имена, географические, научные и технические термины, дни недели, месяцы и цифры имеют полное лексическое соответствие, другими словами, означают одно и то же независимо от языка. [9] Тем не менее, даже однозначные слова имеют различные культурные фоны. Хорошо осведомленные о реальных различиях, существующих между мировоззрениями народов, люди сознательно адаптируются к ним при переключении с одного языка на другой. Наша задача показать Вам, в каком случае людям приходится забывать о правилах родного языка, чтобы добиться максимального взаимопонимания со стороны иностранцев. Просим обратить внимание, что в этой работе мы не стремимся осудить чью-либо культуру, её особенности и устои.
Язык — совокупность языковых единиц, которые создают потенциальную основу для высказывания, а культура — совокупность духовных и материальных ценностей, достигнутых народом в процессе своего исторического развития.[2]
Так как же взаимосвязаны эти понятия? Культура стимулирует развитие и совершенствование языка. Язык выражает культуру народа. Язык – часть культуры. Он занимает важнейшее место в человеческой деятельности, позволяя изучать науку и производство, нравы и обычаи, заниматься политикой и искусством. Каждый народ имеет свою собственную культуру. И она отличается от других. Понятие о культуре очень широкое. К ней относятся ход исторического развития страны, литература, искусство и все особенности жизни. [2]
-
Причины ошибок – недостаточное знание реалий жизни и культуры носителей языка
Как известно, отличное знание языка необязательно влечет за собой глубокие познания в культуре страны изучаемого языка. Таким образом, мы можем предположить, что знакомство с языком означает также знакомство с культурой, в которую встроен язык, но без инициативы человека его знания об истории чужого языка не станут более глубокими с дальнейшим его изучением. Из этого парадокса и складывается одна из главных систем ошибок — незнание культуры той или иной страны.
После небольшого анализа жизни и поведения американцев мы составили список основных культурных различий между США и Россией, которые могут оказаться подводными камнями, уничтожающую возможность грамотно контактировать с англоговорящими людьми.
Как в прежние времена, так и сейчас русские и американцы отличаются друг от друга во многих отношениях, но сходятся, по крайней мере, в одном: первые удивляются американскому улыбчивому оптимизму, а вторые – извечной русской тоске и пессимизму. Американцы верят в силу позитивного мышления, поэтому для них всё всегда «fine» и «great». Именно это позитивное мышление остаётся непонятным русскому менталитету, который больше склонен к пессимизму и вере в худшее. Например: приведя своего маленького ребёнка на детскую площадку, американская мама не говорит ему: «Смотри, не падай», «Осторожно, не пачкайся», а отпускает его с пожеланием: «Have fun!» («Развлекайся!»), «You can do it!» («Давай!»). [6] Так же примером может послужить фраза «Не исчезай!» в личном письме, незнающий человек может перевести как «Do not disappear!», что будет неправильным, ведь в английском существует выражение «Stay in touch!», которое располагает собеседника к дальнейшему общению и звучит более дружелюбно, в отличие от дословного перевода.
Из-за свойственного русским пессимизма возникает ошибка под названием «двойное отрицание». В русских предложениях с отрицательными конструкциями нередко используются две‑три отрицательные частицы, а в английских всегда одна.[5] Например:
«Нельзя не видеть сложности этой проблемы»
Неправильно: It is not possible not to see the complexity of the problem.
Возможные варианты: The complexity of the problem should not be ignored /We cannot ignore the complexity of the problem.
Но лучше всего сказать: The complexity of this problem must be taken into account /We must come to grips with the difficulties of this problem.
Понятия «хороший» и «плохой» имеют разное значение у русских и американцев. Так же, в отличие от русских, американцы стремятся подчеркнуть в разговоре «intelligence» и «mind» нежели «heart» и «soul». Например: для американца, который стремится не судить о людях слишком фундаментально, жестко, а говорить о производимом ими впечатлении больше, чем об их личных качествах, симпатичный человек – это «a nice person» («приятный»). Но «He’s a nice person» гораздо сильнее дословного русского перевода «Он человек приятный». У американцев истинно «a nice person» – это «хороший/добрый», а не просто приятный или компанейский. «Хороший» по-английски – «a fine person». Фраза «He’s a good person» не так часто используется в английском языке, ее путают с выражением «He’s a good person to know», которая на русский язык переводится: «этот человек может быть вам полезен/у него большие связи», что отнюдь не равнозначно оценке человека как «хорошего». «А он ничего!» – фраза, имеющая положительный оттенок. Она переводится, как «he’s OK /he’s alright». Сказать «He’s a nothing» будет грубой ошибкой: это английское предложение значит – «он ничтожество». Что же касается «души» и «сердца», если переводить русские фразы с этими словами на английский, то «soul» чаще всего будет заменяться на «heart» или вообще опускаться: «Со всей душой, от души» — «With all mу heart», «Жить душа в душу» — «То live in harmony».[6]
Концепция дружбы так же различается в этих языках. Если для русского языка друг – это близкий человек, на которого можно положиться, то для американца «friend» чуть ли не каждый второй знакомый человек. Например: в русском языке присутствуют такие слова, как «знакомый», «приятель», «товарищ», но на английский они будут переведены – «friend». [4]
Английский язык, в отличие от русского, скуп на вежливые просьбы и вопросы – достаточно поставить в нужное место «please» или «Could/Would/Might», но для русскоговорящего это может стать настоящей ловушкой. Имея в родном языке множество способов, выражающих вежливую просьбу, при попытке попросить что-то, невзирая на правила чужого языка, он может показаться иностранцу невоспитанным. [3] Например: «Не мог бы ты подать мне ту книгу?»/ «Подай мне ту книгу, пожалуйста»/«Если тебе не трудно, подай мне ту книгу» — «Could you pass me the book please?»
-
Родной язык – один из основных источников трудностей при изучении иностранного языка
Многим людям, которые начали овладевать языками не так давно, обычно тяжело запомнить определенные правила общения на том или ином языке. Отсюда образуется второй вид ошибок, на котором держится недопонимание между разноязычными людьми – соединение языков.
Самая частая ошибка – неправильный порядок слов в предложении. Это не только усложняет восприятие, но и чаще всего теряет всякий смысл.[5] Например:
Неправильно:«Never before have I seen such beauty»/«Никогда раньше не видел я такой красоты».
Правильно: «I have never seen such beauty before».
Следующий вид ошибок — неправильные перевод слов, которые напоминают по звучанию слова из родного языка, но имеют разные лексические значения.[7]
Английское слово |
Неправильный перевод |
Правильный перевод |
Accurate |
аккуратный |
точный |
Actual |
актуальный |
фактический |
Argument |
аргумент |
спор |
Artist |
артист |
художник |
Characteristic |
характеристика |
тип, черта |
Class |
класс |
урок |
Comic |
комик |
смешной |
Curious |
курьёзный |
любопытный |
Decade |
10 дней |
10 лет |
Perspective |
перспективный |
будущий |
- Так же многие допускают ошибки в активном и пассивном залогах. Хоть их и можно встретить в обоих языках, они имеют разную конструкцию, что значительно усложняет процесс познания.
В английском переводе целый ряд простых русских выражений с использованием дательного падежа и/или возвратного глагола и/или инфинитива с частичкой «бы» и/или безличных выражений требуют активного субъекта.[3] Например: «Отдохнуть бы» — «I’d like to take some time off».
Одним из первых правил в переводе на английский – умение избегать пассивного залога, когда это возможно. И вообще большая часть людей предпочитает пользоваться в английском только активным залогом. [3] Например: «Хочется с кем-то поговорить» — «I fell like talking to someone».
Там, где русский использует безличные конструкции, английский требует наличие «предмета» для глагола. [3] Например: «Светает» — «Dawn is breaking».
Эти различия в языках и культуре особенно важны, когда речь заходит о языковом и культурном поведении при говорении на иностранном языке.
Часть 2. Исследование. Анализ теста «Взаимосвязь языка и культуры».
В качестве источников материала для данной работы были использованы книги посвященные теме взаимосвязи языка и культуры. Исходя из имеющихся текстов, заметок и главной идеи, был составлен тест, затрагивающий основные аспекты взаимосвязи культуры и языка. Письменный опрос был проведён среди учащихся 10-11 классов (80 учеников).
Рисунок 1. Основной показатель допущенных ошибок (%).
Рисунки 2 и 3. Основные причины допуска ошибок (%).
Рисунок 4. Ошибки при работе с идиомами (%).
Рисунок 5. Ошибки при работе с пассивными конструкциями (%).
Выводы:
Наибольшей проблемой для учащихся были вопросы, связанные с отличием культуры английского языка от культуры русского языка. Другими словами, выражения, которые широко используются в русском языке, обычно проявляются себя в совершенно другой форме и с помощью определенных правил.
Учащиеся знают некоторые из идиом и имеют представление о несовместимости некоторых слов, так как изучают это на уроках.
Хоть пассивные формы встречаются и в русском языке, их построение фигурально отличается от английских конструкций. Это так же вызывает проблемы при переводе.
Студенты несовершенны в вопросах, связанных с пониманием английской культуры (вежливые формы, отношение народа к жизни и так далее), потому что в обычных школах не уделяют этому должного внимания.
Вышеперечисленные выводы (проблемы) подтверждают важность нашей работы и указывают на необходимость переосмысления концепции уроков английского языка для российских учащихся, которые должны быть более сосредоточены на английской культуре, а не только на грамматике и лексике, что менее важно для целей общения.
Заключение
Как мы обнаружили, большинство ошибок на английском языке (сделанных образованными русскими) обусловлены различиями двух культур. Язык и культура являются взаимозависимыми, так что мы можем заявить, что никто не может реально выучить иностранный язык без изучения культуры этой страны. Но сидеть и заучивать новый материал скучно и малоэффективно, ведь говорить с Вами будут живые люди, способные в любой момент изменить стереотип, который Вы так тщательно выучили, и тогда Вы растеряетесь, и все у Вас разрушиться. Именно поэтому после всей проделанной работы хотелось бы поделиться с Вами списком, возможно, специфичных советов, которые помогут Вам хоть немного понять культуру иностранного языка.
Прежде чем что-то сказать, подумайте, а как это будет звучать по-английски. Составьте в голове предложение в нужном порядке, опираясь на свои знания грамматики, и переводите. Этот способ называют «думать по-английски». Это, конечно, сложно, но «practice makes perfect».
Необходимо изучение английской истории. Это поможет вам понять английскую культуру лучше и расширит ваш кругозор.
Советуем смотреть английские фильмы без перевода. Это очень обобщенный совет, но мы подчеркиваем, что Вы должны делать это без русских субтитров, так как в таком случае Вы в большей степени сконцентрированы на чтении и не следите, ни за произношением, ни за сутью фраз. Но если Вы смотрите фильм или телесериал без субтитров или с английскими субтитрами, Вы заметите много полезных конструкций и идиом, которые обогатят ваш словарный запас, предавая речи яркость. И Вы, безусловно, улучшите свои навыки слушания.
Следует читать книги на английском языке. Одним из наиболее важных особенностей в данном случае является то, что Вы не должны понимать каждое слово, которое видите, Ваша задача понять идею, содержание произведения. Вы даже не заметите, как быстро ваш пассивный словарный запас будет увеличиваться, а позже переходить в активный.
Советуем практиковать общение с носителями языка. Естественно, не каждый может себе позволить дорогое путешествие за границу, но если у Вас есть такая возможность, дерзайте! Полное погружение в мир английского языка откроет новые горизонты для Вас. Вы сможете увидеть обычную жизнь английского языка и его носителей, и обратите внимание на каждую деталь. Или же, если нет такой возможности, выйдите в интернет и заведите себе несколько англоговорящих друзей по переписке. Общаясь с ними, Вы не только получите практику и новый опыт, но и узнаете больше о рамках поведения.
Каждый язык имеет огромный культурный фон, что содержит в себе главные особенности языка, в которых заключаются мудрость и память множества тысяч людей. Вот почему изучение иностранного языка дает возможность увидеть все прелести жизни с разных точек, раскрыть новые, до этого неизведанные, тайны языка.
Хотелось бы закончить свою работу словами Ханса Георга Гадамера: «Изучение иностранного языка есть расширение сферы всего того, что мы вообще можем изучить».
Список использованной литературы
А. Амбражейчик, «2000 русских и английских идиом»
М.: Попурри, 2009
304 стр / ISBN 978-985-15-0672-5
Л.Н. Боголюбов, «Академический школьный учебник. Обществознание. 10 класс»
М.: Просвещение, 2005
350 стр / ISBN 978-5-09-028509-4
Линн Виссон, «Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур»
М.: Р.Валент, 2007
192 стр / ISBN 978-5-93439-220-9
О. А. Леонтович, «Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения»
М.: Гнозис, 2005
352 стр / ISBN 5-7333-0165-1
В.С. Слепович, «Ловушки» в тестах по английскому»
М.: ТетраСистемс, 2013
240 стр / ISBN 978-985-536-391-1
Л. Чорекчян, «Откровения русского психотерапевта на американской земле»
М.: КСП+, 2001
207 стр / ISBN 5-89692-104-7
http://www.babla.ru/английский-русский/ /Oxford University Press/Англо-русский словарь
https://ru.wikipedia.org/wiki/Гипотеза_лингвистической_относительности/ Википедия – свободная энциклопедия/Гипотеза лингвистической относительности
http://www.lunn.ru/page/kafedra-teorii-i-praktiki-angliyskogo-yazyka-i-perevoda / /Федеральное Агентство по образованию Государственное Образовательное Учреждение Высшего Профессионального Образования «Московская Государственная Юридическая Академия»/ Кафедра теории и практики английского языка и перевода
Приложение
Тест «Взаимосвязь языка и культуры»
Джон – очень открытый человек.
a)John is an open-hearted person.
b)John is an open person.
c) John wears his heart on his sleeve.
2. В глубине души я чувствую, что он прав.
a) In my heart I feel that he is right.
b) In the depth of my soul I feel that he is right.
Это неправда: Лиза живет в Бостоне, а не Вашингтоне.
That’s not the truth. Liz lives in Boston, not in Washington.
That’s not so. Liz lives in Boston, not in Washington.
Cара – очень мягкий человек.
a) Sarah is extremely soft person.
b) Sarah is extremely gentle person.
А Джим ничего! Он такой умный и красивый!
a) Jim is a nothing! He’s so smart and beautiful!
b) Jim is all right. He’s so smart and handsome.
c) Jim is a nothing! He’s so smart and handsome.
Мэри – очень «тяжелый» человек.
Mary is hard to deal with.
Mary is a hard person.
Oн плохой человек.
He’s no good.
He’s a bad person.
Не следует вам писать диссертацию на эту тему.
It is not recommended to write your thesis work on this topic.
I would really not advise you to write your thesis work on this topic.
На этой конференции нам надо решить целый ряд проблем.
At that conference we should discuss a number of issues.
At that conference we should decide a number of problems.
По мне, этот фильм явно не удался.
In my opinion this film wasn’t successful.
From my point of view this film didn’t work.
Очень приятно было встретиться. Не пропадай!
It was nice to meet you. Stay in touch!
It was nice to meet you. Don’t disappear!
Не скажете ли мне, как пройти до станции метро?
Could you not tell me how to get to the subway?
Could you please tell me how to get to the subway?
– Как сегодня погода? ― Погода ничего.
— What’s the weather like today? — The weather is OK.
— What’s the weather like today? — The weather is nothing.
Никто здесь ничего про него не знает.
No one here knows anything about him.
Everyone here doesn’t know anything about him.
No one here doesn’t know anything about him.
(Когда к вам пришли гости) Раздевайтесь, чувствуйте себя как дома!
Take off your clothes and consider yourself at home.
Please take off your coats and make yourself comfortable!
Мы с Фредом вам поможем.
I and Fred will help you.
We and Fred will help you.
Fred and I will help you.
Поздравляю с Рождеством!
Congratulations with Christmas!
I wish you a Merry Christmas!
Не может быть! Вы с Мэри учились в одном университете!
That’s impossible! Mary and you studied at the same university.
You don’t say! You and Mary studied at the same university.
You must be kidding! Mary and you studied at the same university.
Надо много работать на этой неделе.
We have to work hard this week.
It’s necessary to work hard this week.
Доктор сказал, что у меня грипп и выписал мне рецепт.
The doctor said that I had the flu and gave me recipe.
The doctor said that I had the flu and gave me prescription.
Он сдавал экзамены по биологии три раза, пока не сдал.
He had taken the biology exam three times before he passed it.
He had given the biology exam three times before he took it.
В стране сейчас много экономических проблем.
The country has lots of economic problems now.
The country has lots of economical problems now.
There’re lots of economic problems in the country now.
Просмотров работы: 329
Речевые ошибки
представляют собой нарушения норм
литературного языка, по-другому их можно
квалифицировать как отклонения от
кодифицированных и регламентированных
норм употребления единиц языка. Речевые
ошибки – всегда факты нелитературного
языка, т.к. они нарушают правильность
речи. Средства языка, отступающие в
употреблении от норм литературного
языка, запрещаются законами и правилами
этого языка.
Речевые ошибки,
встречающиеся, к сожалению, в большом
числе в устных и письменных текстах,
весьма разнообразны по своему характеру,
что требует, безусловно, их систематизации.
Классификация отступлений от норм языка
нужна не как самоцель: изучение как
объективной данности разнообразных
нарушений в использовании языка
необходимо прежде всего для осознания
причин ненормативного употребления
языка и его единиц. Это, в свою очередь,
позволит выработать рекомендации по
устранению речевых ошибок там, где они
нежелательны.
Традиционно
разновидности речевых ошибок выделяются
в соответствии с типами норм литературного
языка, определяемых согласно уровням
языка. Такой подход к вычленению типов
отклонений от норм, как мы уже говорили
ранее в связи с выделением системы
литературно-языковых норм, не позволит
представить речевые ошибки во всём их
разнообразии, т.к. языковых уровней в
системе языка гораздо меньше, чем правил
функционирования самих единиц языка.
В таком случае требуется выбрать
совершенно иной принцип выявления
имеющихся в речевом общении реально
встречающихся нарушений литературных
норм. Таким основанием может явиться
либо типология языковых норм, которые
могут нарушаться, либо правила
функционирования языка, которые могут
не соблюдаться носителями языка. И в
том и в другом случае мы получим полный
перечень всех типов нарушений,
обнаруживающихся в устном и письменном
речевом общении.
Итак,
соответствие между нормами литературного
языка и их нарушениями (отклонениями
от них) позволяет выделить следующие
типы речевых ошибок. Для удобства
восприятия и незатруднённости усвоения
информации дадим типологию речевых
нарушений в том же виде, в каком
предлагалась информация о классификации
литературно-языковых норм.
Нарушения языковых единиц |
Типы речевых |
I. Ошибки, свойственные только устной форме речи
1. Нарушение |
1. Артикуляционные |
2. Нарушение |
2. Орфоэпические |
3. Нарушение |
3. |
4. Нарушение |
4. Интонационные |
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Проверяя письменные работы по русскому языку, учитель не только исправляет ошибки, но и указывает на полях их тип. Именно о характере ошибок говорят эти странные черточки, галочки и другие закорючки. Такая система позволяет преподавателю легко определить, какую отметку поставить ученику, а самому обучающему понять, за что ему снизили оценку, над какими правилами следует поработать. Сегодня мы поговорим о том, какие ошибки бывают в русском языке. Я приведу классификацию их с примерами в удобной табличной форме и помогу расшифровать загадочные знаки, которые оставляют учителя-словесники на полях тетрадей с письменными работами по русскому языку.
Типы ошибок в русском языке
Условное обозначение | Тип ошибки | Пояснение | Примеры |
I | Орфографическая | Ошибки в написании слов (в корнях, приставках, окончаниях), в том числе в расстановке дефисов, в слитном и раздельном написании. | Как нибудь (правильно: как-нибудь), икзамены (правильно: экзамены), вшубе (правильно: в шубе), расбежался (правильно: разбежался). |
V | Пунктуационная | Ошибки в постановке знаков препинания (неправильный выбор знака препинания, его отсутствие в нужном месте или наличие там, где он не нужен). | Мальчик пригнувшись пролез под ветвями дерева, и побежал домой – где его ждал приехавший из командировки отец. (Мальчик, пригнувшись, пролез под ветвями дерева и побежал домой, где его ждал приехавший из командировки отец.) |
Г | Грамматическая | Ошибки в образовании слов и их форм, а также в их выборе (неправильное согласование по числам, падежам). | Самый красивейший (самый красивый или красивейший), богатее (богаче), согласно с постановлением (согласно постановлению), оплата за проезд (оплата проезда или плата за проезд). |
Р | Речевая | Ошибки в использовании лексики (в том числе паронимов, омонимов, синонимов), в том числе тавтология. | Дипломат конкурса (дипломант конкурса), прейскурант цен (прейскурант или цены). |
С | Стилистическая | Использование лексики, имеющей неподходящий стилевой окрас (чаще разговорной, жаргонной). Можно рассматривать как разновидность речевой ошибки. | И тут главный герой рассказа лопухнулся (правильно: совершил ошибку). Этот эпизод классный (интересный, запоминающийся). |
Z | Нарушение абзацного членения текста | Текст неправильно поделен на микротемы или абзацы не выделены вообще. | |
Ф | Фактическая | Искажено содержание текста (при написании изложения, сочинения) | Дубровский познакомился с Машей, когда грабил Троекурова (как было на самом деле, я рассказывала ранее). |
Л | Логическая | Ошибки в логическом построении текста (обычно они связаны с нарушением причинно-следственной связи). Сюда же относятся и синтаксические ошибки, приводящие к искажению смысла или двоякому его толкованию. | Дубровский был благородным разбойником, поэтому он решил не грабить Троекурова. (Дубровский был благородным разбойником, поэтому он, полюбив Машу Троекурову, решил не грабить ее отца.) Есть много произведений о любви в русской литературе. (В русской литературе есть много произведений о любви.) |
Относительно того, какая пунктуационная или орфографическая ошибка допущена в письменной работе по русскому языку, у школьников и их родителей редко возникают сомнения. Все видно из поправок учителя. А вот в случае обнаружения в работе речевых, грамматических, логических и фактических ошибок возникают вопросы.
Федеральным институтом педагогических измерений (ФИПИ) были разработаны рекомендации для учителей-словесников, проверяющих контрольные работы школьников, по классификации ошибок, которые в этих работах встречаются. Таблицу-классификатор с примерами вы можете скачать по ссылке.
Ниже вы найдете краткую характеристику типичных ошибок, составленную на основе «Методических материалов для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ» и «Методических рекомендаций по подготовке к итоговому сочинению». Последний документ касается творческих работ (сочинений, изложений), которые учащиеся выполняют зимой для допуска к ЕГЭ.
Библиотека
28 октября 2021 · Количество Даже взрослые люди зачастую допускают речевые ошибки. Бороться с ними не просто, потому что на конкретные правила чаще всего опереться невозможно, а «чувство языка» развито не у всех. Легче всего речевые ошибки не исправлять, а предупреждать. Это статья для родителей школьников, но полезна она будет всем, кто не может похвастаться абсолютной грамотностью.
Что такое «речевые ошибки» и какими они бывают?
Дети — созидатели по натуре, там, где взрослый задумается, какое употребить слово, ребёнок в творческом порыве придумает новое, к нему добавит приставку и суффикс и даже не заметит. Богатый русский язык даёт ребёнку огромный простор для творчества, а неочевидность некоторых правил позволяет педагогам собирать забавные коллекции ошибок. «Конятина», «надприсесть», «заобидеть» — эти милые слова — реальные примеры речевых ошибок, механизм возникновения которых в объяснении не нуждается, а вот о том, что с ними делать, мы поговорим дальше. Кстати, какие именно ошибки называют речевыми?
Существует множество классификаций, но мы остановимся на той, которая считается наиболее понятной, а именно на классификации, предложенной Фоменко. Виды ошибок в русском языке:
- произносительные ошибки (орфоэпия);
- лексические (нарушены лексические нормы);
- фразеологические (фразеология);
- синтаксические (синтаксис);
- пунктуационные (пунктуация);
- морфологические (морфология);
- стилистические (стилистика);
- орфографические (орфография).
К речевым ошибкам относятся только те, что появляются в устной речи, так что рассмотрим мы сегодня:
- произносительные;
- лексические;
- фразеологические;
- морфологические;
- стилистические.
Ниже мы разберём каждый из пунктов и расскажем, как с такими типичными ошибками бороться и как их предупреждать.
Произносительные ошибки
«Колокол звонИт и телефон звонИт» — мнемоническая фраза, помогающая запомнить правильное ударение.
Орфоэпические ошибки — это ошибки в произношении слов и постановке ударения. Орфоэпия для речи устной так же важна, как орфография для речи письменной. Самые распространенные орфоэпические ошибки у младших школьников случаются в следующих словах:
- конешна (конечно);
- ваще (вообще);
- пошти (почти);
- иликтричество (электричество);
- конбинезон (комбинезон);
- колидор (коридор);
- лыцаль (рыцарь);
- понДравился (понравился);
- поДскользнулась (поскользнулась).
Совет: медленно проговаривайте с ребёнком слова и не ругайте его, если он вернётся к привычному, неправильному произношению. Избавление от устоявшегося в голове шаблона — дело не быстрое.
Сюда же относятся все виды акцентологическиех ошибок, то есть ошибкок в ударении. Дети зачастую руководствуются интуицией, расставляя ударения, а в русском языке, в отличие от, к примеру, итальянского, где существуют чёткие правила, ударение свободное и не всегда с ним легко определиться. Чаще всего ошибки в ударениях делают в этих словах:
- кухонный;
- звонит;
- кладовая;
- торты;
- банты;
- свёкла;
- включишь;
- красивее;
- лифты;
- искра;
- мусоропровод;
- тефтели;
- хлебцы.
Совет: определиться с правильным ударением ребёнку помогут мнемонические «запоминалки». Можно найти в интернете готовые или придумать свои. А дальше поправлять, объяснять, повторять. В этом случае принцип «Повторение — мать учения» работает на двести процентов.
Лексические ошибки
Лексические ошибки — это нарушения лексической нормы, чаще всего использование слов в неправильных значениях, неверное смысловое согласование или искажение морфемной формы.
Использование слова в неверном значении. Это самая распространенная лексическая ошибка, бывает она трёх видов.
- Смешение слов, близких по значению: «Будем бороться до последнего издыхания».
- Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, корнет – кларнет, идейка – индейка, поступать – наступать.
- Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда.
Словосочинительство. Дети легко придумывают новые слова по аналогии с уже известными. Получается креативно, но неправильно. Примеры типичных ошибок: осетинец, подлючество, подгорцы, коровятина.
Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование — это взаимное сочетание смыслов слов.
К примеру, нельзя сказать: «Яркие серые стены», так как слово «яркие» противоречит слову «серые». «Мальчик бежал, прогуливаясь», — лексическая ошибка, невозможно «прогуливаться» (неторопливо, праздно гулять) и «бежать» одновременно.
К лексическим ошибкам относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – «дублирование смысла», словосочетание, в котором значение одного слова целиком входит в значение другого. Примеры: «молодой юноша», «аристократический принц», «ночная полночь», «огромный гигант».
Тавтология – словосочетание, части которого имеют один корень: «задали задание», «организаторская организация», «тёмная темнота».
Совет: расскажите ребёнку про «масло масляное» и поиграйте с ним в игру, где ему надо будет самому специально составлять плеоназмы и тавтологии. Вы можете поискать их в окружающей жизни (поверьте «бесплатные подарки» и «бизнес-ланчи для бизнесменов» только этого и ждут) или любым другим способом сконцентрировать на них внимание ребёнка.
Фразеологические
Фразеологизм, он же идиома — это устойчивое выражение, смысл которого не определяется смыслом отдельных слов, входящих в его состав. Часто эти выражения архаичные, к примеру, «За семь вёрст ходить, киселя хлебать», детям с ними справиться сложно. Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко предложил такую типологию:
- изменение основы фразеологизма: «С корабля на бар» вместо «С корабля на бал»;
- усечение фразеологизма: «Не хочу метать бисер» (фразеологизм: «метать бисер перед свиньями»);
- расширение фразеологизма: «Работать засучив свои рукава» (фразеологизм: работать засучив рукава);
- искажение грамматической формы фразеологизма: «Голод не тётенька». Правильно: «голод не тётка»;
- контаминация (объединение) фразеологизмов: «Он произвёл на собравшихся большое влияние» (объединение фразеологизмов «произвести впечатление» и «оказать влияние»);
- сочетание плеоназма и фразеологизма: «Уязвимая Ахиллесова пята»;
- употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Мы будем танцевать от корки до корки» (этот фразеологизм применяют к книгам, а не к танцам).
Совет: выясните вместе с ребёнком, откуда пришёл фразеологизм и что конкретно он означает, зачастую неправильное использование фразеологизмов — просто следствие непонимания.
Морфологические
Морфологические ошибки — это неверное образование формы слова при словоизменении. Когда к форме слова присоединяется не то окончание, которое нужно и т. п. Очень часто такие ошибки встречаются не только в речи школьников, но и у взрослых, солидных людей. Наиболее распространенными являются следующие виды.
- Неверное окончание существительных множественного числа в родительном падеже. Не «картинков», а «картинок», не «петлей», а «петель».
- Неправильное образование множественного числа существительных, обозначающих детёнышей животных, например: козлёнки, ослёнки, лошадята.
- Ошибочное употребление несклоняемых имён существительных. «Он пришёл в пальте» вместо: «Он пришёл в пальто».
- Неверное образование сравнительной степени прилагательного: лучшее, резчее, сладчее.
Совет: искореняются такие ошибки медленно и только многократным, терпеливым повторением. Объяснить ребёнку, почему множественное число родительного падежа от «носок» — «носков», а от «чулок» — не «чулков», а тоже «чулок» довольно сложно. Здесь как со «словарными» словами — только выучить.
Стилистические
Стилистические ошибки — это большой пласт ошибок, к которым часто относят и морфологические, и лексические, и синтаксические. Это ошибки, связанные с употреблением слов, грамматических форм, синтаксических конструкций без учёта их стилистической окраски.
- Употребление слова без учёта эмоционально-экспрессивной или оценочной окраски: «Он вознёсся на лифте». Правильно: «Он поднялся на лифте». Слово «вознёсся» слишком торжественное для описания бытовой ситуации.
- Употребление просторечных и диалектных слов и словосочетаний: «поклал», «ходют», «ездиют».
- Неудачный порядок слов в предложении: «Бежит мальчик весело по лесу». Лучше: «Мальчик весело бежит по лесу». Когда ребёнок овладеет нормами языка, он сможет использовать порядок слов в предложении для усиления выразительности текста, но сначала нужно усвоить норму.
- Повторы слов. Выше мы упоминали плеоназмы и тавтологию, к стилистическим ошибкам они тоже относятся.
Совет: если ребёнок не любит читать, то больше читайте ему вслух. Стилистические ошибки часто — следствие слабого чувства языка. Книги с этим помогут. Обращайте внимание ребёнка на то, что персонажи из разных слоёв общества говорят по-разному, на стилистические приёмы и смысл слов.
Как бороться с речевыми ошибкам
Речевые ошибки не так хорошо поддаются проработке в классе, как пунктуационные или орфографические, поскольку они очень индивидуальны. Если один ребёнок в классе говорит «поколодник» вместо «подоконник», то педагог не может сконцентрироваться на искоренении этой ошибки, оставив остальных детей без внимания. А сам ребёнок проработать речевые ошибки не сможет, потому что чётких правил, таких как в орфографии, в речи почти нет, а «чувство языка», которое помогает взрослым, у него пока развито слабо. Поэтому часто разбираться с речевыми ошибками приходится родителям. Как помочь ребёнку избавиться от речевых ошибок?
Читайте
Америку мы не откроем и первый совет будет классическим: больше читать. Читающие дети пассивно усваивают нормы языка, даже не понимая этого. Правила употребления слов и конструкций просто оседают в головах, пока юный читатель следит за сюжетом. Если ребёнок не любит читать, то организуйте семейные чтения вслух или читайте на ночь. Не бойтесь знакомить ребёнка с авторами, которых не причисляют к «детским». Тютчев, Пришвин, Чехов, Гумилёв подходят для семейного чтения. Да, они вызовут у ребёнка массу вопросов и это прекрасно, потому что наш следующий пункт…
Обсуждайте
Прочитанное, увиденное, осознанное — всё нуждается в обсуждении. Не поправляйте ребёнка, когда он увлечённо вам что-то рассказывает, не обрывайте его мысль, но, когда он закончит, обязательно мягко обратите внимание на проскользнувшие ошибки. Да и сами ошибки обсуждайте. Почему это слово уместно, а это нет, почему так можно говорить, а так нет. Акцентируйте внимание ребёнка на красоте речи и ее выразительности, но постарайтесь не превращать замечания в лекции.
Подавайте пример
Ребёнок — зеркало. Он копирует мимику родителей, их реакции и манеру говорить. Проанализируйте собственную речь, избавьтесь от просторечных слов и выражений и подайте ребёнку хороший пример. Результаты не заставят себя ждать.
Идите от противного
Если ребёнок никак не может справиться с какой-то ошибкой…начните ошибаться сами и попросите ребёнка вас поправлять. Дети очень любят чувствовать себя умнее взрослых, и это вам на руку. Сконцентрировавшись на том, чтобы подловить вас, ребёнок сам избавится от ошибки.
Занимайтесь дополнительно
Пресловутое «чувство языка» действительно существует, и развить его помогают регулярные занятия. Педагог в классе ограничен временем урока и количеством учеников, но современные онлайн-платформы позволяют получить отличный результат за 15-20 минут занятий в день. Платформа iSmart разработана профессиональными педагогами, на ней более тысячи упражнений, отвечающих школьной программе. Заниматься ребёнок может самостоятельно, так как все задания озвучены, а первые результаты станут заметны уже через две недели занятий.
Учите стихи
Заучивание стихов тренирует мозг так же, как изучение иностранного языка, расширяет словарный запас и учит ребёнка нормам литературного языка. Вот тут мы рассказывали, как быстро выучить стихотворение с ребёнком.
Речевые ошибки встречаются практически у всех детей, потому что сначала малыш осваивает язык, а уже потом узнаёт о грамматических нормах, и вам может потребоваться немало терпения, чтобы исправить ситуацию. Плохая новость: быстрого результата, скорее всего, не будет. Хорошая новость: ваши усилия даром не пропадут, грамотная речь останется с ребёнком навсегда.
Удачи вам!
#ЕГЭ
Виды грамматических ошибок
Номер ошибки | Характер грамматической ошибки | Примеры грамматических ошибок |
1 | Неправильное образование слова | Низкопоклонность, надсмехаться |
2 | Неправильное образование формы существительного | Мне нравятся многие торта. |
3 | Неправильное образование формы прилагательного | Красивше |
4 | Неправильное образование формы числительного | Он пошел за покупками всего с пятистами рублями. |
5 | Неправильное образование формы местоимения | Ихние таланты |
6 | Неправильное образование формы глагола (в том числе причастия, деепричастия) | Хочут, стекаемые вниз |
7 | Неверное согласование | Установили группу лиц, причастные к ограблению. |
8 | Неверное управление | Бабушка может сделать торт более вкусный. |
9 | Нарушение связи между главными членами предложения | Большинство стояли на своем. |
10 | Неправильный способ выражения сказуемого | Юноша был красивый и стройный. |
11 | Неверное построение предложения с однородными членами | Средство против тревоги и хорошего настроения |
12 | Неверное построение предложения с деепричастным оборотом | Думая о хорошем, тревога все равно не проходила. |
13 | Неверное построение предложения с причастным оборотом | Небо было усыпано сияющими звездами над головой. |
14 | Неправильное построение сложного предложения | Фильм заставил меня задуматься о смысле жизни, который я посмотрел вчера. |
15 | Смешение косвенной и прямой речи | Критик заметил, что я не вижу в этой картине ничего нового. |
16 | Неправильное членение предложения | После того как свет погас. Ничего страшного не произошло. |
17 | Смешение видовременных форм глаголов | Соловей замолкнет на мгновение, а потом запел вновь (или поет вновь). |
18 | Пропуск слова | Упростить процесс (чего?) нельзя. |
19 | Неправильное употребление частиц | Хорошо бы было, если бы мы слышали бы это произведение не в записи. |
Существует несколько классификаций грамматических ошибок, из-за чего их номера могут различаться.
Нарушение правил смыслового согласования слов
Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по принципу их вещественных значений. Неправильными считаются, например, следующие выражения:
- «Бесцветно черные деревья колышутся на ветру» – деревья не могут быть «бесцветными» и «черными».
- «Лошади не спеша мчались во весь опор», – речевая ошибка, поскольку «не спеша» (значит медленно), и «во весь опор» (скакали изо всех сил).
Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии.
- Плеоназм – неуместное многословие, излишнее употребление слов: «габаритные размеры», «первая премьера», «прейскурант цен», «молодой юноша».
- Тавтология – словосочетания с общим корнем: «случай случился», «запечатлеть впечатления», «масло масляное».
Виды речевых ошибок
№ п/п | Характер речевой ошибки | Примеры речевых ошибок |
1 | Употребление слова в значении, которое ему не свойственно | Благодаря пожару семья осталась без жилья. |
2 | Неспособность различить оттенки смысла, которые вносят в слово приставки и суффиксы | В этом платье она эффективно выглядела. После объяснения отношение девушки к ее поклоннику не поменялось. |
3 | Неправильное использование синонимичных слов | В конечной главе автор раскрывает свое отношение к проблеме. |
4 | Неоправданное использование стилистически окрашенной лексики (жаргонизмов, канцеляризмов и т.п.) | По существу дела герой высказался во время встречи с возлюбленной в беседке. |
5 | Неоправданное употребление эмоционально-окрашенных слов и фразеологизмов. | Гоголь умел поднять людей на смех. |
6 | Неоправданное употребление просторечных выражений | Герой профукал все свое состояние. |
7 | Ошибки в лексической сочетаемости | Произведение имеет следующие художественные средства. |
8 | Речевая недостаточность (пропуск слова), речевая избыточность (лишние слова) | Привлечь читателей к поднятой проблеме. Очень прекрасные пейзажи. |
9 | Тавтология (употребление однокоренных слов в одном предложении или соседних) | В повести повествуется о жизни простого человека. |
10 | Неоправданное повторение слова | Книга мне понравилась. В книге рассказывается о любви. Книга написана живым языком. |
11 | Однообразие синтаксических конструкций | Когда юноша увидел девушку, то полюбил ее с первого взгляда. Когда герой встретил медведя, то не испугался. |
12 | Неудачное использование местоимений | Этот роман написал Пушкин. Он признан шедевром русской литературы. |
Речевые ошибки (в отличие от грамматических) связаны не с построением языковых единиц, а с их использованием.
Отзывы и комментарии
А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.
Советуем также прочитать:
- Сторителлинг
- Учим родной язык: подборка полезных материалов
- Орфоэпия — почему важно говорить правильно и как возникают эти правила
- Изучение иностранного языка: старые правила о главном
- Наш. Родной. Русский.
- Как правильно писать: 8 способов повысить грамотность
- Рекомендации по изучению русского языка
- Как научиться говорить красиво
- Развитие культуры речи
- Как самостоятельно научиться грамотно писать на русском языке
- Лукоморье, кот и грамотность
Ключевые слова:_D1048, _D1049, 1Русский, 1Сторителлинг
Виды логических ошибок
Логические ошибки связаны с неправильным построением монологического высказывания (текста сочинения, изложения). Они могут быть разными, начиная от нарушения причинно-следственных связей и заканчивая пропусками важных частей, отвлечением на другие темы.
Вот наиболее частые логические ошибки:
- нарушена последовательность высказываний;
- отсутствует связь между частями высказывания;
- неоднократно повторяется уже изложенное суждение;
- в микротему включена другая микротема;
- части высказывания несоразмерны;
- отсутствует необходимая часть высказывания (логический скачок);
- нарушены причинно-следственные связи;
- нарушена логико-композиционная структура текста;
- имеется сопоставление несопоставимого.
Можно привести примеры логических ошибок в разных частях текста.
Неудачный зачин может характеризоваться тем, что первое предложение содержит отсылку на контекст, который перед вступлением, разумеется, отсутствует. Например, когда текст начинается словами: «В данном произведении…».
В основной части текста могут оказаться сближены в одном предложении разнородные понятия, например: Простакова издевалась над крепостными и вынуждена была заботиться о том, чтобы дать сыну достойное образование.
К логическим ошибкам в центральной части высказывания относится и неправильная последовательность предложений, когда, например, высказывается одна мысль, потом другая, потом осуществляется возврат к первой.
Нарушение причинно-следственных связей тоже наблюдается, чаще всего, в основной части текста.
Неудачной концовкой экзаменаторы сочтут вывод, продублированный в двух предложениях.
Наиболее распространённые лексические ошибки
- Неправильный выбор слова (костный тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей), неточный выбор синонима (за ответ я получил прекрасную оценку).
- Нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнётом гуманности).
- Противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значения слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмываемые следы. Он внёс непосильный вклад в развитие России).
- Употребление анахронизмов, т. е. исторически несовместимых понятий (Ломоносов поступил в институт);
- Смешение понятий из разных культур (Ломоносов жил за сотни миль от столицы).
- Неверное употребление фразеологизмов (Надо вывести его на свежую воду).
Лексическая сочетаемость
Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:
Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Нужно: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)
Большое значение в наше время играет бережное отношение к природе. (Нужно: Большое значение в наше время имеет бережное отношение к природе.)
Конспект урока по русскому языку «Лексические нормы». Другие конспекты по разделу «Языковые нормы»:
- Синтаксические нормы
- Морфологические нормы
- Орфоэпические нормы
- Языковые нормы (общее)
Ошибки в похожих словах
Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:
- Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
- Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
- Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
- Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
- Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.
Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.
Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».
Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.
Неправильно:
Правильно:
Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».
«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.
Неправильно:
Правильно:
Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».
С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.
Ошибки из-за невнимательности
Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:
- «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
- «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.
Речевая избыточность и речевая недостаточность
Плеоназмы — обороты речи, в которых сочетаются однородные по значению слова, излишние с точки зрения логики: темный мрак, снилось во сне, говорить словами.
Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).
В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный приём повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; на дворе белым-бело; на пороге стоял старый-престарый старик.
Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила; белое бельё, красная краска.
Речевая недостаточность выражается в пропуске слов, что порождает логическую ошибку: Характер Базарова резко отличается от братьев Кирсановых. (Нужно: от характера братьев Кирсановых.)
Смешение паронимов
Паронимы — слова, близкие по звучанию, но разные по значению: телефонный абонент — концертный абонемент, эффектный наряд — эффективный приём, жёсткий диван — жестокий бой и др.
Многие смешивают однокоренные глаголы одеть (одевать) и надеть (надевать). Одеть можно кого-то, надеть — что-то (на что-то): Одевать капризного ребёнка довольно сложно; в холода надеваю на него комбинезон.
Советуем к прочтению Убейте прилагательные
Виды фактических ошибок
Фактические ошибки связаны с искажением информации. Обычно эти ошибки встречаются при ссылке на произведения, которые школьник анализирует в своей творческой работе.
К фактическим ошибкам относятся:
- искажение содержания произведения, в корне неверное его толкование, неудачно выбранный пример;
- перефразирование цитаты, неточность в ней, приписывание высказывания другому автору;
- приведение фактов, не соответствующих действительности (в том числе исторических);
- искажение фамилий и имен писателей, героев, названий литературных произведений.
Фактические ошибки могут заключаться также в явном преувеличении или преуменьшении события или явления, на которое ссылается автор творческой работы.
Фактические ошибки не относятся к языковым ошибкам.
Разновидности неточностей в речи
К речевым ошибкам принято относить всевозможные случаи, в которых наблюдается отклонение от актуальных языковых норм. Без их знания бывает сложно нормально жить, общаться с другими людьми, но такие оплошности в своей речи допускает практически любой человек.
Существует несколько различных классификаций таких ошибок, однако наиболее распространённой и общепринятой считается та, что была составлена и предложена доктором филологических наук Фоменко. Он составил ее просто, без академической усложнённости и вычурности:
- произносительные ошибки (правила произношения);
- фразеологические (фразеология);
- синтаксические (синтаксис);
- пунктуационные (пунктуация);
- лексические (лексика);
- морфологические (морфология);
- стилистические (стилистика);
- орфографические (орфография).
Важное замечание
В рамках школьной программы изучаются основные правила русского языка, но не все. Если ошибка допущена по правилу, которое учащиеся не проходили, она исправляется, но при оценивании работы не учитывается. Аналогичным образом учитель должен поступить с графическими ошибками (явными опечатками, описками). Подробнее о том, как оцениваются письменные работы по русскому языку, за какие ошибки снижается отметка и на сколько баллов, а какие оплошности не учитываются, мы поговорим подробнее чуть позже. Цель данной статьи заключалась в том, чтобы помочь вам разобраться, какие ошибки бывают в русском языке, к какому типу относятся те из них, которые учитель обнаружил в конкретной работе. Надеюсь, с поставленной перед собой задачей я справилась.
Поделиться
- 2
Так ли важно соблюдать культуру речи
Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.
И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.
Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.
Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками.
Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.
Словари сочетаемости
По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.
Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:
Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.
Почему возникают ошибки речи?
Неверное произношение может формироваться в ходе развития человека, например, искажение слов в детском возрасте. Слабое владение языком, если он не является родным для людей, всегда приводит к появлению множества погрешностей речи. При наличии дефектов дикции затрудняется произношение, что обуславливает орфоэпические ошибки. Иногда люди просто оговариваются в ходе разговора, в таких ситуациях погрешности речи напоминают опечатки в письменных текстах. Причин образования речевых ошибок может быть очень много, но человек должен стремиться избавиться от данной проблемы. Речь, в которой присутствует много ошибок, может доставить множество неприятностей:
- Трудности при устройстве на работу;
- Провальные выступления на публике;
- Постоянные насмешки и, как следствие, занижение самооценки;
- Затруднения при выражении мыслей или непонимание со стороны окружающих людей.
Для того чтобы избавиться от погрешностей речи, следует выяснить причину проблемы и избавиться от нее. Например, искажение слов в случайном порядке требует усиления внимательности. Неправильное произношение из-за незнания корректируется с помощью дополнительного изучения слабых сторон языка.
Большинство людей совершают ошибки за счет невнимательности, которую легко компенсировать систематическими тренировками на ресурсе BrainApps. Сайт полезен тем, что составляет индивидуальную программу на основании предварительного теста и позволяет наглядно увидеть собственные результаты.
Библиографическое описание:
Закомалдина, Ю. С. Ортология речевого общения. Ошибки в письменной речи современного носителя русского языка / Ю. С. Закомалдина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 48 (443). — С. 582-583. — URL: https://moluch.ru/archive/443/97058/ (дата обращения: 13.02.2023).
В статье проведено исследование в рамках развивающегося раздела языкознания — ортологии, изучающего нормы языка и отклонения от них. Проанализированы и классифицированы ошибки в письменной речи современного носителя русского языка — пользователя общего форума под ником «Артём» — на материале дисплейной коммуникации. В качестве «текста» был выбран пост пользователя на сайте «НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать».
Ключевые слова:
ортология, речевые ошибки, классификация, Ю. С. Фоменко, ошибки.
Две трети россиян утверждают, что замечают ошибки в речи и письме окружающих. Каждый третий респондент сильно раздражается по этому поводу. Таковы данные одного из социологических опросов, проведенных Фондом «Общественное мнение». Неправильная постановка ударения, орфографические ошибки, отсутствие знаков препинания в переписке, искажение слов и злоупотребление жаргонными и иностранными словами — в топе ошибок, которые вызывают гнев и бурные дискуссии. По мнению социологов, снисходительнее россияне относятся к стилистическим ошибкам, употреблению слов в неверном значении и к бедному словарному запасу собеседника. Конечно, большинство из нас старается следить за своей речью, но контролировать себя все время получается далеко не у всех. Ошибки в разговоре, зачастую, совершают даже те, кто самоуверенно считает свою речь безупречной.
Речевая ошибка представляет собой сложнейшее явление, имеющее собственный лингвистический статус. Одним из главных качеств хорошей речи признается ее правильность, которая оценивается с точки зрения соответствия речи современным языковым нормам и является важнейшим показателем речевой культуры, поэтому нарушения языковых норм рассматриваются как речевые ошибки. Таким образом, речевые ошибки — это немотивированные (неоправданные) отступления от кодифицированных литературно-языковых норм, выделяемых в соответствии с уровнями (ярусами) языка; это различные нарушения правильности литературной речи [2].
Актуальность данного исследованияобусловлена трудностью овладения нормами устной и письменной форм литературного языка, т. е. с изучением нормативного компонента культуры речи. Грамотность письменной речи подвергается нисходящей тенденции. Выявление ошибок в письменной речи поможет обратить внимание на данную проблему и создаст прецедент для её решения.
Языковая норма — это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Иначе: норма — это совокупность правил выбора и употребления языковых средств. Языковые нормы являются обязательными правилами использования языка в речи, а немотивированные отступления от литературной нормы следует рассматривать как речевые ошибки.
Речевые ошибки — это нарушение в речи языковых норм: произносительных, словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических, стилистических, а также специфических норм письменной речи: орфографических и пунктуационных. Речевые ошибки нарушают различные коммуникативные качества речи [1].
В данной работе для классификации речевых ошибок выбрано учебное пособие «Типы речевых ошибок» Фоменко Юрия Викторовича как наиболее подходящее для анализа письменной речи пользователя в дисплейной коммуникации. Данная классификация наиболее ясна, лишена академической вычурности и, как следствие, понятна даже тем, кто не имеет специального образования. А также является наиболее полной.
В качестве материала для выявления ошибок в письменной речи был выбран пост пользователя общего форума «НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать» под ником «Артём».
«НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать» — сайт, созданный в 2011 г., предназначенный для любого, кто когда-либо переезжал, собирается или просто хочет переехать из одного города в другой. Сообщество для тех, кто может помочь советом переезжающим относительно любых аспектов переезда, поделиться сведениями о городах или просто познает просторы Родины» [5].
Автором, выбранного для анализа текста, является пользователь под ником «Артём». Никакой личной информации на форуме найти невозможно. У каждого пользователя есть своя «Личная карточка». Но в случае с выбранным автором карточка пуста.
Рис. 1
Исследование показало, что большинство допущенных ошибок — пунктуационные, орфографические и стилистические. Преобладающей ошибкой являются пропуски знаков пунктуации и чрезмерное использование разговорных слов.
Среди лексических ошибок преобладает речевая избыточность (тавтология, повторы).
Среди синтаксических ошибок преобладает нагромождение придаточных.
Интересным полем для исследования является обильное наличие знаков препинания. Автор использует восклицательный/вопросительный знаки, дефис, скобки, многоточие. Данный «приём» позволяет показать эмоциональную составляющую текста, передать внутренние чувства человека, которого действительно беспокоит то, о чём он говорит.
Ввиду полученных результатов, можно дать следующие рекомендации: необходимо более точное понимание стилистики создаваемого автором текста, нужно работать над совершенствованием навыков в пунктуации, обращаться к словарям и справочникам при затруднениях, а также вычитывать текст несколько раз. Автору стоит ознакомиться с правилом оформления письменной речи. Ведь при частом повторении неправильная форма может перестать восприниматься автором как таковая.
Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это — важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации. Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык — важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это — части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.
Литература:
- Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. — Назрань: Пилигрим, 2005. — 376 с. (около 2500 терминов).
- Рыженко Ю. А. К проблеме классификации речевых ошибок// Научные труды КубГТУ. 2016. № 6. С. 290–298
- Рыженко Ю. А. Русский язык и культура речи. Ортология: учеб. пособие/ Ю. А. Рыженко; Кубан. гос. технол. ун-т. Краснодар: Издательский Дом — Юг, 2009. 184 с.
- Фоменко Ю. В. О типологии речевых ошибок // Русский язык в школе.1987. № 2. С. 50–55.
- Электронный ресурс — официальный сайт форума «НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать» — URL: https://nesiditsa.ru/
Основные термины (генерируются автоматически): ошибка, письменная речь, клуб желающих, выявление ошибок, дисплейная коммуникация, норма, общий форум, пользователь, речевая ошибка, речь.
Ключевые слова
классификация,
ошибки,
ортология,
речевые ошибки,
Ю. С. Фоменко
ортология, речевые ошибки, классификация, Ю. С. Фоменко, ошибки
Похожие статьи
Речевые ошибки и причины их возникновения | Статья в журнале…
К определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.
Ошибка — это нарушение требований правильности речи, нарушение норм литературного
Высокоорганизованная («хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок.
предупреждению и устранению речевых ошибок — важная составная часть общей работы по развитию речи в школе.
Лингво-коммуникативные и психологические параметры…
…виртуальной сфере (то, что было на экране монитора, становится нормой живого общения).
этой работы было определение основных функциональных параметров IT-коммуникации.
В процессе любого вида коммуникации речь, ее грамотность, стройность, выразительность
безграмотность автора (допущены орфографические, пунктуационные и речевые ошибки).
Анализ типичных ошибок учеников-инофонов | Статья в сборнике…
…на низком уровне, его не всегда достаточно даже для свободной коммуникации в школьном коллективе.
В устной речи они часто допускают такие же ошибки, как и в письменной, а в письменной большинство
Другие примеры типичных ошибок детей-инофонов в письменных работах
Например, Юсуф Б. допустил 11 ошибок на эту орфограмму, а Азизбек Р. 6 ошибок.
Теория ошибки в свете различных подходов | Статья в журнале…
Общее толкование ошибки как нарушения каких-либо законов, правил, схем, норм, логики
предлагает выделять четыре типа ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, ошибки речи, ошибки коммуникации.
Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика).
Кукушкина О. В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах.
О некоторых типах этико-речевых ошибок (на примере…)
Растёт внимание к устному слову, навыкам устной публичной речи.
Этико-речевые ошибки мы, вслед за А.П. Сковородниковым, понимаем как «нарушения этических, в частности, этикетных норм при построении устной или письменной речи (монолога или
антиалкогольной кампании, с которой обычное рыночное подорожание водки ничего общего не имеет.
Уровень сформированности неречевых предпосылок у младших…
…своего тела, также отмечались частые ошибки в ориентировки частей тела относительно других предметов
ребенок, речевое развитие, звук речи, речь, нарушение речи, письменная речь
Для изучения навыков письма и для выявления особенностей его нарушений у детей
Анализ современного состояния проблемы общего… общее недоразвитие речи, ребенок…
Нарушение норм речи русского языка в речи школьника
В статье рассматривается проблематика нарушения норм речи русского языка в речи
Ключевые слова: речь, школьник, школа, нарушение, нарушение речи, речевое поведение.
Вопрос классификации ошибок в языке учащихся остается одним из болезненных моментов
При оценке письменной работы в школе учитываются, в основном, орфографические ошибки…
Письменная разговорная речь в онлайн-коммуникации
5. Ошибки, возникающие во время устной речи, не могут быть исправлены.
1. Письменная речь статична и более связана с пространством.
5. Ошибки, возникающие во время письменной речи, обычно исправляются.
Изучая коммуникацию пользователей в Интернете, мы можем сделать вывод, что данный вид общения совмещает в себе признаки как…
Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере…)
Рассмотрим их на примере речевого жанра «разговор в мессенджере».
В данной статье рассматривается развитие норм речевого этикета в электронном диалоге.
Активными интернет-пользователями чаще всего являются молодые люди, и именно они устанавливают правила.
Когда я тебе её исправляю на то, что вообще не ошибка.
Похожие статьи
Речевые ошибки и причины их возникновения | Статья в журнале…
К определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.
Ошибка — это нарушение требований правильности речи, нарушение норм литературного
Высокоорганизованная («хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок.
предупреждению и устранению речевых ошибок — важная составная часть общей работы по развитию речи в школе.
Лингво-коммуникативные и психологические параметры…
…виртуальной сфере (то, что было на экране монитора, становится нормой живого общения).
этой работы было определение основных функциональных параметров IT-коммуникации.
В процессе любого вида коммуникации речь, ее грамотность, стройность, выразительность
безграмотность автора (допущены орфографические, пунктуационные и речевые ошибки).
Анализ типичных ошибок учеников-инофонов | Статья в сборнике…
…на низком уровне, его не всегда достаточно даже для свободной коммуникации в школьном коллективе.
В устной речи они часто допускают такие же ошибки, как и в письменной, а в письменной большинство
Другие примеры типичных ошибок детей-инофонов в письменных работах
Например, Юсуф Б. допустил 11 ошибок на эту орфограмму, а Азизбек Р. 6 ошибок.
Теория ошибки в свете различных подходов | Статья в журнале…
Общее толкование ошибки как нарушения каких-либо законов, правил, схем, норм, логики
предлагает выделять четыре типа ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, ошибки речи, ошибки коммуникации.
Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика).
Кукушкина О. В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах.
О некоторых типах этико-речевых ошибок (на примере…)
Растёт внимание к устному слову, навыкам устной публичной речи.
Этико-речевые ошибки мы, вслед за А.П. Сковородниковым, понимаем как «нарушения этических, в частности, этикетных норм при построении устной или письменной речи (монолога или
антиалкогольной кампании, с которой обычное рыночное подорожание водки ничего общего не имеет.
Уровень сформированности неречевых предпосылок у младших…
…своего тела, также отмечались частые ошибки в ориентировки частей тела относительно других предметов
ребенок, речевое развитие, звук речи, речь, нарушение речи, письменная речь
Для изучения навыков письма и для выявления особенностей его нарушений у детей
Анализ современного состояния проблемы общего… общее недоразвитие речи, ребенок…
Нарушение норм речи русского языка в речи школьника
В статье рассматривается проблематика нарушения норм речи русского языка в речи
Ключевые слова: речь, школьник, школа, нарушение, нарушение речи, речевое поведение.
Вопрос классификации ошибок в языке учащихся остается одним из болезненных моментов
При оценке письменной работы в школе учитываются, в основном, орфографические ошибки…
Письменная разговорная речь в онлайн-коммуникации
5. Ошибки, возникающие во время устной речи, не могут быть исправлены.
1. Письменная речь статична и более связана с пространством.
5. Ошибки, возникающие во время письменной речи, обычно исправляются.
Изучая коммуникацию пользователей в Интернете, мы можем сделать вывод, что данный вид общения совмещает в себе признаки как…
Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере…)
Рассмотрим их на примере речевого жанра «разговор в мессенджере».
В данной статье рассматривается развитие норм речевого этикета в электронном диалоге.
Активными интернет-пользователями чаще всего являются молодые люди, и именно они устанавливают правила.
Когда я тебе её исправляю на то, что вообще не ошибка.
Культура человека, наряду со знаниями, начитанностью и умением вести себя, включает как непременное условие и культуру речи — умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом. Можно выделить три основные ступени в овладении культурой речи. Первая из них — правильность речи, иначе говоря, соответствие нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка.
Введение
Культура человека, наряду со знаниями, начитанностью и умением вести себя, включает как непременное условие и культуру речи — умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом. Можно выделить три основные ступени в овладении культурой речи. Первая из них — правильность речи, иначе говоря, соответствие нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка.
Нормы литературного мы усваиваем в общении с образованными людьми, при чтении художественной литературы, а закрепляем эти знания на уроках русского языка в школе. Часто нам помогает знакомство с грамматическими правилами, хотя мы обычно этого и не замечаем. Например, если бы мы не знали правила употребления деепричастных оборотов (деепричастие обозначает действие того же лица, что и сказуемое), то вполне могли написать так же, как один из персонажей шуточной «Жалобной книги» А.П. Чехова: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (правильно: Когда я подъезжал к станции… с меня слетела шляпа).
Мало знать языковые средства, надо ещё уметь правильно их использовать в речи. Вторая ступень в овладении культурой речи — стилистическая грамотность, умение употреблять слова, формы слов, синтаксические конструкции в соответствии с содержанием и условиями речи. Это требование станет понятным, если сравнить свою речь в различных условиях, например при разговоре с начальником или с товарищем. В первом случае вы следите за своей речью, тщательно подбираете слова, стараетесь строить полные предложения. Зато в разговоре с товарищем вы большей частью совершенно не контролируете себя, говорите не задумываясь короткими репликами: «А ты? — «Я тоже.» (ведь вам обоим отлично известно, о чем идет речь). Обстановка и цель высказывания накладывают отпечаток на вашу речь.
Стилистическая грамотность предполагает, что говорящий (и пишущий) использует каждый раз те слова, которые в наибольшей степени подходят к обстановке речи, принадлежат тому стилю, который наиболее соответствует данному случаю. [4, 15]
Точность как признак культуры речи определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связывается с точностью словоупотребления, правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. При отборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы:
значение слова;
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Цена реферата
его многозначность;
сочетаемость с другими словами;
эмоционально-экспрессивную окраску;
стилистическую характеристику;
сферу употребления;
грамматическую оформленность, особенность аффиксов.
Несоблюдение основных критериев отбора лексических средств приводит к ошибкам в словоупотреблении. Наиболее типичными из них являются такие: употребление слов в несвойственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; плеоназмы и тавтология; смещение паронимов; ошибки в стилистической оценке слов; ошибки, связанные с сочетаемостью слов; употребление слов-спутников, слов в универсальном значении и др.
Например, в предложении «Хозяин пристально следит за чистотой в своем офисе», слово пристально употреблено без учета присущего ему в языке значения. Слово пристальный означает «сосредоточенный, напряженный». Сосредоточенно и напряженно, т. е. пристально (пристальным взглядом), обычно смотрят на кого-то. Следить же за чем-то можно только внимательно, делая что-то тщательно, старательно, добросовестно. [1, 81]
Правильность речи — это соблюдение действующих норм русского литературного языка, который является основой культуры речи. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.
«Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия. [ Павлова К.Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. М., 1988. С. 285 ].
1. Языковые ошибки
.1 Неправильный выбор слова
Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи. В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики, что меняет значение высказывания. Например: Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень калорийны. Автор имел ввиду, конечно, что эти добавки полезны. [2, 8]
Употребление слов без учета их семантики может стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания. В одном очерке было написано: «..И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване» (автор перепутал саван и фату).
Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от греч. eu — хорошо, phēmi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной собственности. В то время как следовало бы признать, что правление колхоза безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины.
Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой). Например: В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии). [2, 9]
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Подробнее
В числе логических ошибок назовем алогизм — сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно написать: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей.
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. [2, 10]
Нелогичной нашу речь делает неоправданное расширение и сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий. Например: При хорошем удое от каждого животного можно надаивать по 12 кг молока (следовало употребить не родовое наименование — животное, а видовое — корова).
Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия. Например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется борьба с ними. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно.
Логические ошибки речи не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к неуместному комизму речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет похудеть, утверждает: Фирма гарантирует похудение на сто процентов. [2, 12]
.2 Нарушение логической сочетаемости
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. [2, 13]
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям. (16)
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности — случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено: избавиться). (17)
Нередко в результате пропуска слова происходит подмена понятия. Например: Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную работу портовыми рабочими (пропущено: набор). [2, 18]
Недостаточная информативность предложения, в котором опущены нужные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков. Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии. [2, 19]
.3 Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов
Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без оттенков их значения.
Для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим. Причиной стилистических погрешностей слога часто становится неудачный выбор синонима. Например: Екатерина была поставлена на престол. Лучше было бы сказать: Екатерина была возведена на престол.
Нередко в случае неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость. Например: Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе. О кителе лучше сказать парадный. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности синонимии. [2, 32]
Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы. Например: Ответ Пухова был худшим из худших.
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Цена реферата
Анализируя употребление антонимов в речи, иногда можно столкнуться с ошибками в построении антитезы, например: Эта книга охватывает все. Это книга о рождении и смерти, о любви и радости, о ненависти, страданиях и горе. Автор нарушил последовательность перечисления, лишив речь стройности. Приём антитезы требует четкости в сопоставлении контрастных понятий: после слова любовь следовало поставить его антоним ненависть, рядом со словом радость — горе, упомянув о страданиях, автору нужно было дать к этому слову антоним или исключить «выпадающие» из антитезы существительное.
Употребление антонимов оправдано в том случае, если оно действительно отражает диалектическое единство противоположностей окружающей жизни. Но иногда игра слов, построенная на антонимах, не отражает реального противопоставления и воспринимается как своего рода трафарет. Например, в заголовках газетных статей «Большие беды малого кино».
Стилистической погрешностью слога могут стать и неудачные оксюмороны. Например: «Теплая метель» — в статье рассказывается о том, как во время стихийного бедствия люди были окружены вниманием и заботой. Автор стремится провести параллель между теплой заботой и…метелью. Нелогичность подобных заголовков очевидна.
Еще больший ущерб наносит немотивированный оксюморон, случайно «проявляющийся» в результате соединения несовместимых понятий. Например: При наличии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу. Причиной неуместного комизма высказывания порой становится и невольный каламбур, который может возникнуть в результате не замеченной автором антонимии многозначных слов, что порой придает речи двусмысленное звучание. Например: Старый портфель отца был еще новый. Здесь использовано слово старый в значении «существующий с давнего времени», а слово новый — в значении «прочный». Но оказавшись почти рядом, эти прилагательные «столкнулись» в значениях «испорченный от употребления» и «не бывший в употреблении», что сделало фразу абсурдной. [2, 40]
.4 Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам. Например: Вы уже ходили вешаться?
Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы). [2, 55]
Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина. Например, иногда не различают слова улыбающийся — улыбчивый, рекомендованный — рекомендательный (первые слова в подобных парах — причастия, вторые — прилагательные). Например: Близорукость может продолжать увеличиваться в течение всей жизни — это прогрессивная близорукость (надо: прогрессирующая).
Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать (лат. approbare), что означает «дать официальное одобрение на основании испытания, поверки», и опробовать (родственное слово — проба) — «подвергнуть испытанию до применения». [2, 56]
.5 Смешение стилей
Стилистическую оценку употреблению в речи слов с различной стилистической окраской можно дать лишь имея ввиду конкретный текст, определенный функциональный стиль, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, бывают неуместны в другой.
Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. Например: Совет жильцов дома №35 постановил: возвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле воспитания подрастающего поколения. Публицистическая лексика и фразеология в подобных текстах выступают как чуждый стилевой элемент (можно было написать: Совет жильцов дома №35 постановил построить площадку для детских игр и занятий спортом).
В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. В научных произведениях нецелесообразна замена терминов словами близкого значения, описательными выражениями. Например: Гидрантная муфта с управлением, приводимым в действие воздухом при помощи грузоупорной рукоятки оператора, была сконструирована… (надо: гидрантная муфта с пневматической системой управления…)
Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения. Например, в педагогической статье читаем: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную. А можно было проще написать: Наши женщины работают на производстве и много внимания уделяют семье, воспитанию детей, домашнему хозяйству.
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле, например, в протоколах совещаний: Установлен действенный контроль за рачительным расходованием материалов на ферме. Эту фразу можно выправить так: Строго контролировать расходование кормов на ферме. [2, 69]
.6 Устаревшие слова
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Заказать реферат
Лексика, переставшая активно использоваться в речи, забывается не сразу. Какое-то время устаревшие слова еще понятны говорящим. Такие слова переходят в состав лексики пассивного запаса, они приводятся в толковых словарях с пометкой (устар.).
В составе архаической лексики выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений, понятий (кольчуга, гусар).
Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (ср.: вседневно — всегда, комедиант — актер).
Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых стилистических ошибок. Например: Спонсоров в интернате привечали с радостью. Слово привечать даже не включено в «Словарь русского языка» С.И.Ожегова, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова оно дается с пометой (устар., поэт.). [2, 90]
.7 Заимствованные слова
языковой ошибка слово устаревший
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова из голландского, немецкого и др. осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности.
В конце 80-х-90-е годы особенно сильно увеличился поток иностранных слов в русский язык в связи с изменениями в сфере политической жизни, экономики и культуры общества. Насколько это изменит облик русского языка, обогатит его или «испортит», покажет время. Оно определит и судьбу тех или иных заимствований, которые будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи. [2, 103]
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Заказать реферат
Злоупотребление заимствованными словами, имеющими ограниченную сферу использования, нежелательно в художественных текстах. Не следует употреблять заимствованные слова если у них есть русские эквиваленты, точно передающие их значение. Например, реклама расхваливает квалитетную женскую обувь (почему не качественную?). Непонятные иноязычные слова неуместны в заголовках газетных статей. Например: «Ошибка киллера». Грубые лексические ошибки возникают при употреблении этих слов без учета их значения. Например: «Продаем парадоксальные итальянские светильники» (реклама в газете).
.8 Фразеологизмы
Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке. Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками).
Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В обычных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо «кот наплакал» сказать «кошка наплакала». [2, 114]
Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, сферы употребления, невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов приводят к речевым ошибкам, которые по существу не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов.
Использование фразеологизма с определенной стилистической окраской может вступить в конфликт с содержанием и стилем произведения. Например: Он метался, искал спасения. Придумал трогательную историю в свое оправдание, но она прозвучала как лебединая песня этого прожженного негодяя. Фразеологизм лебединая песня, в котором заключена положительная оценка, сочувственное отношение к тому, о ком говорится, стилистически неуместен в данном контексте. Встречаются немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов. Например: Со всех своих длинных ног она бросилась бежать. Наблюдается неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска его компонентов. Так, пишут: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство). Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности высказывания. Например: Успехи этого ученика желают много лучшего (вместо: оставляют желать много лучшего). [2, 126]
Рассматривая стилистические ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов, следует коснуться и тех случаев, когда в речи возникают невольные каламбуры из-за того, что говорящий использует слова в их прямом значении, но слушатели воспринимают их сочетание как образное выражение фразеологического характера, так что высказыванию придается совершенно неожиданное значение. Например, взволнованный оратор говорит о беспорядках на строительной площадке: Трижды записывали в протоколе решение о необходимости зарезервировать для полигона шифер, а пришло время — крыть нечем. На фоне эмоционально окрашенного высказывания последние два слова воспринимаются не в прямом смысле, а как фразеологизм, означающий «нечего сказать в ответ, нечего возразить». Таким образом, фразеология, являясь источником образности и выразительности речи, может создавать и значительные трудности при невнимательном отношении к слову. [2, 129
1.9 Стилистически неоправданное употребление тропов
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Цена реферата
Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений. (Грузовая туча курилась пепельным дымом и быстро опускалась к земле.)
Употребление тропов может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи — довольно распространённый недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером.
Высокопарное звучание металогической речи, создающее ложный пафос и неуместный комизм, не так давно был отличительной чертой публицистического стиля. В небольших заметках, имеющих строго информативное назначение, писали: Монтажники пересекли экватор монтажных работ. Искажает смысл высказывания неуместное употребление единственного числа вместо множественного: Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед. Это наводит на мысль, что у стюардессы был только один глаз.
Серьезный недочет методологической речи — противоречивость тропов, соединенных автором. Используя несколько метафор, эпитетов, сравнений, пишущий должен соблюдать единство образной системы, чтобы тропы, развивая авторскую мысль, дополняли друг друга. Несогласованность их делает речь нелогичной: Молодая поросль наших фигуристов вышла на лед (поросль не ходит). Человек — чистая доска, на которой внешнее окружение вышивает самые неожиданные узоры (на доске можно рисовать, но не вышивать, а вышивают по канве, да и сравнение человека с доской не может не вызвать возражения). [2, 149]
Разрушение образного значения тропа как речевая ошибка приводит к неуместному каламбуру, создает неясность высказывания: Подземные богатыри в четвертом квартале вышли на более высокие рубежи (читатель может подумать, что теперь шахтеры будут добывать уголь в новых, более «высоких» пластах).
.10 Стилистика частей речи
При стилистическом подходе к частям речи на первый план выдвигается изучение их использования в различных стилях и функционально-смысловых типах речи, определение стилистической активности тех или иных лексико-грамматических разрядов и отдельных грамматических категорий имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов, наречий.
При употреблении имен существительных встречаются всевозможные речевые ошибки. Неправильно употребляются вариантные формы падежных окончаний существительных: Авторы пишут о неоплатном долгу каждого перед матерью…(следовало: долге). Может быть стилистически не оправдано предпочтение формам женского рода личных существительных, имеющим разговорно-просторечную окраску: Выступила лауреатка второй премии Мицуко Ухидо. Нельзя заменять соответствующие формы рода и числа существительных просторечными вариантами: Набив мешок отборной шишкой, Потапов сбросил его с вершины могучей кедры (следовало: шишками (мн.ч.), кедра (муж.р.). [2, 237]
Самой распространённой ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения: в этом случае соединяют простую форму сравнительной степени и элемент сложной — слово «более» (более лучший, более худший), возникает плеонастическое сочетание, которое подлежит стилистической правке: Более худший показатель характеризует финансовое положение населения в 1996 году. — Более высокий показатель характеризует… Или: финансовое положение населения в 1996 году несколько улучшилось. Плеонастические сочетания при употреблении прилагательных в сравнительной и превосходной степени свидетельствует о крайне низкой культуре речи. Например: Нет ничего более худшего, чем невежество. [2, 255] При использовании имен прилагательных возможны ошибки в образовании кратких форм: Этот призыв и в настоящее время действенен. Предпочтительнее — действен.
Употребление в речи имен числительных вызывает немалые трудности. Встречаются ошибки в их склонении: Этим лицам разрешено совместительство, лишь бы общая сумма не превышала триста рублей (надо: трехсот). Смешение основ мужского и женского рода числительного «оба — обе»: Палки о двух концах, его били обеими (вместо: обоими, имеется ввиду концами). Иногда по ошибке собирательные числительные соединяются с существительными женского рода: Четверым молодым работницам присвоен очередной профессиональный разряд (четырём работницам). [2, 269]
Нередки ошибки в выборе падежной формы числительного в словосочетании с одушевленными существительным, которые требуют стилистической правки: 1. Комбат не мог рассказывать об этом спокойно: скольких товарищей он потерял в бою! — …сколько товарищей он потерял в бою! 2. За весь день мы поймали лишь два рака и три линя. — …поймали двух раков и трёх линей. Категория одушевленности проявляется только при употреблении числительных два, три, четыре при указании на живые существа. Поскольку в письменной речи числительные часто передаются цифрами, следует особенно внимательно «озвучивать» тексты такого рода. Об этом надо помнить дикторам радио и телевидения, а также редакторам, говорящим материалы с числительными для передачи в эфире.
При функционально-стилевой характеристике местоимений прежде всего обращает на себя внимание их особая употребительность в разговорной речи. Для устной формы общения требование абсолютной точности не является столь обязательным, как для письменной. Непосредственный контакт участников диалога, его ситуативная восполняемость, возможность использования говорящими предситуации, которая определяет тему и является своеобразным «прологом» к высказыванию, — все это позволяет использовать местоимения в разговорной речи несравненно чаще, чем в книжной. [2, 271]
Использование в речи местоимений требует особого внимания автора и редактора, так как неумелое обращение с этой частью речи может стать причиной двусмысленности и комизма высказывания (Боясь грозы, старушка спрятала голову под подушку и держала её там до тех пор, пока она не кончилась.). Местоимения обычно указывают на употребление ранее в тексте существительные, стоящие в той грамматической форме рода, числа. При этом в предложении не должно создаваться условий для ошибочного осмысления местоимений. Из контекста должно быть ясно, какое именно существительное заменяется местоимением. В наших примерах это требование не выдержано.
Для устранения таких ошибок нужно изменить порядок слов (Пришло письмо на судно. Скоро оно снялось с якоря.).
Рассмотрим несколько примеров стилистической правки предложений, в которых причиной речевых ошибок стали местоимения. 1. выросло целое поколение, для которых война — история. — …поколение, для которого война — история. 2. Поле соседа для нас не чужое, и мы поможем им поднять культуру земледелия. — Поле соседа для нас не чужое, и мы поможем колхозникам «Восхода» поднять культуру земледелия. Как видим, наиболее универсальный способ стилистической правки в подобных случаях — замена местоимения соответствующим именем существительным. [2, 287]
В результате авторской небрежности порой возникает неоправданная замена одного местоимения другим: Мы провели это время без никакой пользы. (надо: без всякой пользы). Ошибки возникают в результате неправильного выбора притяжательных местоимений: Врач попросил сестру взять в лаборатории свой анализ крови (его анализ или её?) — возвратно-притяжательное местоимение порождает двусмысленность, если в предложении два реальных субъекта (врач и сестра). Таким образом, небольшая группа слов, выступающих в русском языке в роли местоимений, может стать причиной досадных речевых ошибок, устранение которых требует пристального внимания автора и редактора.
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Подробнее
Из всех частей речи глагол выделяется лингвистами как самая сложная и самая емкая. А.Н. Толстой писал: «Движение и его выражение — глагол — являются основой языка. Найти верный глагол для фразы — это значит дать движение фразе.» [Толстой А.Н. Собрание сочинений: в 10 т. — М., 1961. Т. 10. С. 212]
При стилистической правке рукописей редактор замечает ошибки в образовании личных форм глагола: Моль угнездяется моментально (надо: может угнездится моментально). Особого внимания требует употребление временных форм глагола. Так, стилистически не мотивировано использование глагола в прошедшем времени в предложении: У носорога всегда имелся запас жира на суровое время года в форме огромного нароста на загривке. Стилистическая правка: На загривке у носорога есть огромный нарост, это запас жира, который помогает ему пережить бескормицу.
Очевидны ошибки, связанные со случайной заменой форм прошедшего времени глагола формами настоящего времени в таких предложениях: Традиционной техникой стенных рукописей была фреска, на которой краски наносятся (наносились) на сырую штукатурку. [2, 329] Особого внимания требует употребление возвратных глаголов. Обращение к ним бывает необоснованным: За эти годы уже начал писаться второй дневник.
При употреблении причастий встречается неправильный выбор их временных форм, а иногда и видовых форм: Вспоминая первое выступление нашей фронтовой концертной бригады, состоящей из артистов драматического театра (следует: состоявшей); Грязь в город несут тракторы и грузовики, въезжающие на асфальт с просёлочных дорог, и машины, остановившиеся на обочине (надо: останавливавшиеся). Как видно из последней правки, недопустим разнобой видо-временных форм причастий, употребленных в одном предложении (въезжающие — значит, и останавливающиеся, а не остановившиеся). Иногда ошибки связаны с неправильным образованием причастий: человек, привыкнувший ко всеобщему вниманию (вместо: привыкший).
При употреблении деепричастий возможны ошибки в их образовании: Заметя волнение собеседника … (следует: заметив). Если несколько деепричастий оказываются в одном предложении, не исключены ошибки при сочетании форм разного вида: Определив эти величины и измеряя силу тяжести на различных широтах, мы определим по формуле и сжатие Земли. Стилистическая правка: Определив эти величины и измерив силу тяжести… При употреблении деепричастий нельзя не учитывать их грамматических особенностей и стилистических функций речи.
Стилистическое значение наречия определяет его грамматическая природа как слова, обозначающего признак действия, состояния, качества и выступающего в роли обстоятельства, примыкающего к глаголу, прилагательному, наречию, предикативному слову и реже к существительному. Указывая на признак признака, эта часть речи выполняет изобразительную роль, предоставляя в распоряжение писателя богатую палитру языковых красок. [2, 333] Анализируя употребление авторами наречий, редактор устраняет ошибки в образовании форм сравнительной степени: С этим заданием он справился ловчее ( ловче; возможны варианты: Это задание он выполнил ловко, не так, как предыдущее.) Встречаются плеонастические сочетания при образовании сравнительной степени наречий плохо, хорошо, свидетельствующие о низкой речевой культуре пишущего (или говорящего): В посткоммунистической России жить стало ещё более хуже (надо: еще хуже).
Как видим, при употреблении наречий нередки такие же ошибки, как при употреблении прилагательных, и прежде всего это плеонастические сочетания при образовании сравнительной степени. [2, 342]
Заключение
Каким же требованиям должна удовлетворять наша речь в целом? На этот вопрос хорошо ответил М.И. Калинин, выступая в 1943 году перед агитаторами-фронтовиками: «Агитатор должен передать свою мысль ярко, чтобы она произвела впечатление, и именно такое, какое хочет агитатор. В то же время вы должны изложить мысль коротко… Мысль должна быть ясной для слушателя и понятной каждому из них.»
Эти рекомендации относятся не только к ораторской речи, такими качествами должна обладать всякая хорошая речь (устная и письменная).
Итак, речь должна быть:
разнообразной — не повторяющейся без необходимости одно и то же слово или выражение;
выразительной — использующей образные средства, фразеологизмы и крылатые слова, пословицы и поговорки, метафоры и сравнения и т.п.;
точной — употребляемые слова и выражения должны называть именно то, о чем мы действительно хотим сказать;
логичной — последовательной (последующее вытекает из предыдущего);
краткой — экономной, не содержащей ничего лишнего;
Нужна помощь в написании реферата?
Мы — биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.
Заказать реферат
ясной — четко формулирующей передаваемую мысль;
доступной — выраженной в понятной форме, известными словами.
Надо стараться, чтобы речь в наибольшей мере отвечала всем перечисленным требованиям: только так можно выработать навык культуры выражения своих мыслей. И необоснованны жалобы, которые часто приходится слышать: « Я знаю, что надо сказать, а вот как сказать — не знаю.» Еще Н.Г. Чернышевский заметил: «Что неясно представляешь, то неясно и выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей.» Если вы затрудняетесь выразить свою мысль, продумайте еще раз все с самого начала; поймите все, что надо сказать, и нужные слова придут.
Помимо умения говорить (и писать) культура речи включает в себя еще одно необходимое свойство — умение выслушать собеседника, понять, что он хочет сказать (ведь в его речи уже содержится зерно вашего ответа). И в этом культура речи тесно связана с культурой ведения разговора, с культурой поведения, а значит, и с культурой человека в целом. [ 4, 16]
Список использованных источников
1. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону, 1999.
. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. М., 2001г.
. Граудина, Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. М., 2002г.
. Детская энциклопедия. Т.11, М., 1976.
. Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. — М., 2006.
. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи: учеб. Пособие. — М.: Логос, 2002.