Фразеологические нормы виды фразеологических ошибок

Работа по теме: Пособие В.Я. Тихоновой. Глава: Виды фразеологических ошибок. Предмет: Русский язык. ВУЗ: ТюмГНГУ.

Виды фразеологических ошибок

1.
Замена слова в составе фразеологизма
:
Она держит его в ежовых варежках
(рукавицах); Пришли к шляпочному
разбору (шапочному); Они вставляют ему
прутья
в колеса (палки); Иванушка рос не по дням,
а по ночам
(по часам); Я выполнил львиную часть
работы (долю) и т.п.

2.
Усечение фразеологизма
(пропуск
слова): Я более
менее
готов
к экзамену (более или
менее); Его успехи оставляют желать…
(лучшего);
Ты работаешь на износ, а это чревато…
(тяжелыми /
неприятными последствиями
);
Нечего биться … об стенку – сам виноват
(головой);
Хлестаков мечет бисер …, а ему все верят
(перед
свиньями
)
и т.п.

3.
Расширение лексического состава
фразеологизма

(лишнее слово): Пора тебе браться за свой
ум; Не все могут дать хороший,
достойный

отпор; Я этого до своего
гроба не забуду; Вы обратились не по
тому
адресу; Вернулся к отеческим
родным пенатам; У него тяжелая, сильная
рука и т.п.

4.
Искажение грамматической формы
компонентов (слов) в составе фразеологизмов
:
Хватит бить
баклушу

пора работать (баклуши);
Нечего лить
крокодильи

слезы (крокодиловы);
Грабят среди
белого
дня
(средь бела);
Не ходи на
босую
ногу
(босу);
Меня чуть кондрашка не
хватила
(хватил);
Он работает спустив
рукава
(спустя);
Вернулся в
родные пенаты

(к родным
пенатам)
и т.п.

5.
Контаминация

(от латинского contamination
– смешение) – смешение и совмещение
частей двух сходных по форме или по
значению фразеологизмов: Он
выбивался из кожи
(лез
из кожи + выбивался из сил); Я
тертый воробей

(тертый калач + стреляный воробей); Это
имеет большую роль

(имеет значение + играет роль); Этому
вопросу уделяли серьезное значение

(уделять внимание + придавать значение);
Книга произвела
на людей большое влияние

(произвести впечатление + оказать
влияние) и т.п.

6.
Плеонастические сочетания с фразеологизмами
:
случайная
шальная
пуля, путеводная
нить Ариадны,
уязвимая
ахиллесова
пята, напрасный
мартышкин труд, петь хвалебные
дифирамбы, нерифмованные
белые стихи и т.п.

7.
Употребление фразеологизмов в
несвойственном значении
и,
как следствие этого, нарушение
семантической сочетаемости
:
Поездка в Италию – моя заветная лебединая
песня

(лебединая
песня

предсмертная, прощальная песня); «Пришла
пора и нам выходить
на большую дорогу
»,
– сказала выпускница школы (выйти
на большую дорогу

– заняться грабежами, разбоем); Заканчиваем
работу, на сегодня наша песня
спета
(спета
песня

чьи-либо успехи, преуспевание, жизнь
кончились или близятся к концу); Посмотрел
передачу от
корки до корки

(от корки до
корки
, т.е.
полностью, читают книги); Его сизифов
труд
наконец
дал положительные результаты (сизифов
труд

тяжелая, бесконечная и бесплодная
работа) и т.п.

8.
Нарушение стилистической сочетаемости
фразеологизмов

(использование фразеологизмов сниженной
стилистической окраски в книжных стилях,
и наоборот – книжных фразеологизмов в
бытовых ситуациях): Калашников задал
жару

Кирибеевичу; Элен сделала из Пьера
Безухова дойную
корову
, а
сама наставляла
ему рога;
Моего мужа золотой
телец
одолел;
и т.п.

Соседние файлы в папке Русский

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Тема: «Фразеология. Типы фразеологических единиц, их использование в речи. Профессиональная медицинская фразеология».

Вид занятия: практическое.

Тип занятия: комбинированное (изучение нового материала, формирование практических умений и навыков, контроль знаний).

Время: 90 минут

Цели занятия:

Учебная: 

Систематизировать опорные знания:

  1. о содержании понятия «фразеологизм».
  2. о фразеологических единицах русского языка;
  3. о просхождении фразеологизмов.

Сформировать новые знания:

  1. о классификации фразеологических и фразеолого-стилистических норм/ошибок.

Сформировать умения и навыки:

  1. умение использовать в речи все многообразие русской фразеологии;
  2. умение распознавать и исправлять фразеологические и фразеолого-стилистические ошибки и неточности в своей устной и письменной речи;
  3. умение грамотно, правильно использовать в речи медицинскую фразеологию;
  1. Развивающая: 
  1. развивать логическое мышление (умение анализировать, сравнивать, обобщать);
  1. развивать внимание, память, познавательные способности;
  1. развивать коммуникативные качества речи, умение связно и грамотно излагать свои мысли.

Воспитательная: 

  1. формировать уважительное отношение к родному языку; чувство ответственности за сохранение русского языка как составляющей части общенациональной культуры;
  2. воздействовать на мотивационную сферу личности учащихся: формировать интерес к учебному предмету и выбранной профессии;
  3. формировать умение правильно организовывать свой труд и рационально использовать время;

Межпредметные связи:

обеспечивающие: общеобразовательный курс русского языка, культуры речи;

обеспечиваемые: гуманитарные дисциплины, ЛД, ОСД.

Внутрипредметные связи: лексика русского языка.

Оснащенность: раздаточный материал (карточки к заданиям №№ 5,6; карточки с д/з), фразеологический словарь, методические разработки для преподавателя и учащихся.

Учебные места: кабинет для практических занятий.

Литература:

Основная: Д.Э.Розенталь, И.Б.Голуб, «Секреты стилистики.  Правила хорошей речи», «Айрис», 2003 г.; Д.Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке», «Айрис-пресс», 2003 г.; Л.А.Введенская, А.М.Пономарева, «Русский язык для 9 – 11 классов», учебное пособие, «Феникс», 2002 г..

Дополнительная: 

А.Д.Дейкина, Т.М.Пахнова, «Русский язык. Учебник-практикум для старших классов», «Вербум-М», 2003 г; Л.А.Введенская, «Культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс»,2002г.; Л.А.Введенская, М.Н.Черкасова, «Русский язык и культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003 г.; З.А.Потиха, Д.Э.Розенталь, «Лингвистические словари и работа с ними в школе», Москва, «Просвещение», 1987 г..

План занятия.

I.   Организационный момент.                                                                                      —  1 мин.

II. Мотивация занятия.                                                                                                    —  2 мин.

III. Организация учебно-познавательной деятельности учащихся:                              

  1. Проверка исходного уровня знаний:                                                          

1) проверка домашнего задания                                                                               — 5 мин.

      2) сообщение учащегося: «Фразеологический строй русского языка»                — 5 мин.

2. Формирование новых представлений и знаний.

    Самостоятельная работа с теоретическим материалом                                           — 15 мин.

3. Формирование умений и навыков                                                       — 55 мин.

  1. Устное коллективное выполнение практических заданий                              (— 10 мин)
  2. «Лингвистическое соревнование»                                                                     ( -25 мин)
  3. Самостоятельная работа учащихся с последующей взаимопроверкой         (- 20 мин)

4. Контроль усвоения изученного материала. Тематическое тестирование.             — 5 мин.

IY. Подведение итогов занятия.                                                                                         —  1 мин.

V. Домашнее задание                                                                                                             —  1 мин.

Ход занятия.

Время

(мин.)

Элементы занятия.

Учебные вопросы.

Формы и методы обучения.

Учебно-познавательная деятельность учащихся. Формы работы на занятии. Виды и формы опроса.

I.

1

Организационный момент.

Приветствие преподавателя. Проверка готовности аудитории к занятию. Отметка отсутствующих. Контроль внешнего вида учащихся (наличие халата, сменной обуви) и их готовности к занятию (наличие тетрадей для теоретического и практического материала).

Бригадир группы сообщает сведения об отсутствующих на занятии и причине неявки.

II.

2

Мотивация к изучению новой темы.

Употребление фразеологизмов делает речь не просто грамотной, но и образной, выразительной, придает «пикантность», остроумность; свидетельствует о богатстве лексикона говорящего. Все это является еще одним немаловажным условием в формировании коммуникативной компетенции образованного человека и грамотного медицинского работника.

Учащиеся записывают тему и цели занятия, знакомятся с актуальностью данной темы.

III. Организация учебно-познавательной деятельности учащихся.

1.

2.

3.

4.

5.

5

5

15

55

(10)

(25)

(20)

5

Проверка исходных знаний.

  1. Чтение подготовленных дома текстов на темы:

1) «Общение с пациентами, имеющими нарушения     в работе органов зрения и слуха»;

2) «Общение с пациентами, имеющими нарушения в работе головного мозга».

2. Сообщение учащегося: «Фразеологический строй русского языка» (Приложение 1).

Формирование новых знаний и представлений

(Приложение 2).

Самостоятельная работа с теоретическим материалом

Формирование умений и навыков

 (Приложение 3).

  1. Устное коллективное выполнение заданий.
  2. «Лингвистическое соревнование»                                                                    
  3. Самостоятельная работа учащихся с последующей взаимопроверкой

Тематическое тестирование с целью контроля усвоения знаний (Приложение 4).

Учащиеся читают текст, соблюдая нормы устной речи.

Учащиеся записы-вают основные по-ложения.

Учащиеся конспектируют основные положения.

Учащиеся коллективно, в  группах и индивидуально выполняют практические задания.

Учащиеся выполняют задания теста и сдают преподавателю.

IV.

1

Подведение итогов занятия. 

Учащиеся задают вопросы преподавателю по теме занятия. Выясняются причины, препятствующие успешному проведению занятия.

V.

1

Домашнее задание:

  1. Выучите материал лекции. Ознакомьтесь с материалом на данную тему в учебной литературе.
  2. Выполнение практических заданий:

      № 9, № 10 (дифференцированно).

  1. Предварительная подготовка к следующему занятию по теме «Морфемика. Словообразовательные нормы русского языка. Словообразовательные ошибки и способы их устранения».

Литература: 

Основная: Л.А.Введенская, М.Н.Черкасова, «Русский язык и культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003 г., стр. 317 – 322; Греков В.Ф. «Русский язык». Пособие, Москва: Просвещение, 2002 г.,  стр. 54 – 60.

Дополнительная: А.Д.Дейкина, Т.М.Пахнова, «Русский язык.  Учебник-практикум для старших классов», «Вербум-М», 2003 г., стр. 165 – 177.

Вопросы для самоподготовки:

  1. Что изучают разделы языкознания «Морфемика», «Словообразование»?
  2. Назовите неизменяющиеся и изменяющиеся части слова.
  3. Какие морфемы являются формообразующими, а какие словообразующими? Подтвердите примерами.
  4. Назовите основные способы образования слов в русском языке.

Учащиеся получают карточки с д/з. Преподаватель комментирует задания.

 Приложение 1.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕМЕ:

«ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СТРОЙ РУССКОГО ЯЗЫКА» (сообщение учащегося)

Помимо слов для создания образности и эмоциональности речи служит фразеология русского языка.

Фразеология – это подраздел лексикологии, изучающий устойчивые, неделимые словосочетания и выражения.

Фразеология русского языка необыкновенно богата и разнообразна по своему составу, обладает большими стилистическими  возможностями: с помощью фразеологизмов можно выражать положительную или отрицательную оценку, одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к тому, о чем говоришь.

Фразеологический состав русского языка составляют:

  1. фразеологизмы или фразеологические единицы;
  2. пословицы, поговорки;

3)  крылатые слова и выражения.

Фразеологизмы (фразеологические обороты) – это устойчивые сочетания слов, обладающие целостным значением.

Например: броситься очертя голову (не раздумывая), белые мухи (снег), как снег на голову (неожиданно).

По своему происхождению фразеологизмы очень неоднородны.

Например:

Происхождение фразеологизмов.

  1. Есть устойчивые сочетания, взятые из греческих сказаний. 

«Дары данайцев» – коварные дары, из истории Троянской войны (после длительной безуспешной осады Трои прибегли к хитрости: они соорудили коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Трои. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, предостерёг троянцев, воскликнув: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!»  Но те, не слушая Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли ворота и овладели Троей.

  1. Некоторые фразеологизмы взяты из Библии.

«Козёл отпущения». Это выражение связано с особым обрядом у древних евреев – возлагать грехи всего народа на живого козла, поэтому так называют человека, на которого сваливают чужую вину).

  1. Некоторые фразеологизмы восходят по происхождению к античной мифологии.

Дамоклов меч – «нависшая, угрожающая опасность». Дамокл был одним из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего и с завистью говорил о нем, как о самом счастливом из людей. Дионисий решил проучить завистника и посадил его во время пиршества на свое место. И вот тут Дамокл увидел у себя над головой острый меч, висящий на конском волосе. Дионисий объяснил, что это- символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь.

Ахиллесова пята – «уязвимое место».

Прокрустово ложе – «мерило для чего-либо» (Прокруст всех пойманных им укладывал на свое ложе и отрубал ноги тем, кто не помещался, а у тех, для кого ложе было длинным, ноги вытягивал).

Подвиги Гералкла – «достойно преодоленные трудности»

Сизифов труд – «тяжелая и бессмысленная работа» и т.д.

Крылатые  выражения.

Кроме фразеологических оборотов к устойчивым сочетаниям относятся  крылатые   выражения, созданные писателями, поэтами и «закрепившиеся» в языке благодаря своей точности, ёмкости и меткости.

Например: Огромное количество выражений из басен Крылова («кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку»), А.С.Грибоедов «Горе от ума» («служить бы рад – прислуживаться тошно», «не сметь свое суждение иметь») и т.д.

Пословицы   и  поговорки.

Так же к устойчивым выражениям относятся пословицы  и  поговорки – «сгустки народной мудрости», обобщающие различные явления окружающей нас действительности в образной, выразительной и чрезвычайно краткой форме («Рыбак рыбака видит издалека» – талант всегда увидит талант).

Речь становится очень выразительной, если мы используем пословицы и поговорки в речи, но, как говорится в пословице, «хороша пословица в лад да в масть».

Отличие пословицы от поговорки: в пословице присутствует «мораль», поучительный смысл, она представляет собой образную иллюстрацию с законченной мыслью; поговорка».

Домашнее задание:

  1. Выучите материал лекции. Ознакомьтесь с материалом на данную тему в учебной литературе.
  2. Выполнение практических заданий:

      1 группа:  № 11, № 12 (1, 3); 2 группа № 11, 12 (1, 3)

  1. Предварительная подготовка к следующему занятию по теме «Морфемика. Словообразовательные нормы русского языка. Словообразовательные ошибки и способы их устранения».

Литература: 

Основная: Л.А.Введенская, М.Н.Черкасова, «Русский язык и культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003 г., стр. 317 – 322; Греков В.Ф. «Русский язык». Пособие, Москва: Просвещение, 2002 г.,  стр. 54 – 60.

Дополнительная: А.Д.Дейкина, Т.М.Пахнова, «Русский язык.  Учебник-практикум для старших классов», «Вербум-М», 2003 г., стр. 165 – 177.

Вопросы для самоподготовки:

  1. Что изучают разделы языкознания «Морфемика», «Словообразование»?
  2. Назовите неизменяющиеся и изменяющиеся части слова.
  3. Какие морфемы являются формообразующими, а какие словообразующими? Подтвердите примерами.
  4. Назовите основные способы образования слов в русском языке.

Домашнее задание:

  1. Выучите материал лекции. Ознакомьтесь с материалом на данную тему в учебной литературе.
  2. Выполнение практических заданий:

      1 группа:  № 11, № 12 (1, 3); 2 группа № 11, 12 (1, 3)

  1. Предварительная подготовка к следующему занятию по теме «Морфемика. Словообразовательные нормы русского языка. Словообразовательные ошибки и способы их устранения».

Литература: 

Основная: Л.А.Введенская, М.Н.Черкасова, «Русский язык и культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003 г., стр. 317 – 322; Греков В.Ф. «Русский язык». Пособие, Москва: Просвещение, 2002 г.,  стр. 54 – 60.

Дополнительная: А.Д.Дейкина, Т.М.Пахнова, «Русский язык.  Учебник-практикум для старших классов», «Вербум-М», 2003 г., стр. 165 – 177.

Вопросы для самоподготовки:

  1. Что изучают разделы языкознания «Морфемика», «Словообразование»?
  2. Назовите неизменяющиеся и изменяющиеся части слова.
  3. Какие морфемы являются формообразующими, а какие словообразующими? Подтвердите примерами.
  4. Назовите основные способы образования слов в русском языке.

Домашнее задание:

  1. Выучите материал лекции. Ознакомьтесь с материалом на данную тему в учебной литературе.
  2. Выполнение практических заданий:

1 группа:  № 11, № 12 (1, 3); 2 группа № 11, 12 (1, 3)

  1. Предварительная подготовка к следующему занятию по теме «Морфемика. Словообразовательные нормы русского языка. Словообразовательные ошибки и способы их устранения».

Литература: 

Основная: Л.А.Введенская, М.Н.Черкасова, «Русский язык и культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003 г., стр. 317 – 322; Греков В.Ф. «Русский язык». Пособие, Москва: Просвещение, 2002 г.,  стр. 54 – 60.

Дополнительная: А.Д.Дейкина, Т.М.Пахнова, «Русский язык.  Учебник-практикум для старших классов», «Вербум-М», 2003 г., стр. 165 – 177.

Вопросы для самоподготовки:

  1. Что изучают разделы языкознания «Морфемика», «Словообразование»?
  2. Назовите неизменяющиеся и изменяющиеся части слова.
  3. Какие морфемы являются формообразующими, а какие словообразующими? Подтвердите примерами.
  4. Назовите основные способы образования слов в русском языке.

Домашнее задание:

  1. Выучите материал лекции. Ознакомьтесь с материалом на данную тему в учебной литературе.
  2. Выполнение практических заданий:

1 группа:  № 11, № 12 (1, 3); 2 группа № 11, 12 (1, 3)

  1. Предварительная подготовка к следующему занятию по теме «Морфемика. Словообразовательные нормы русского языка. Словообразовательные ошибки и способы их устранения».

Литература: 

Основная: Л.А.Введенская, М.Н.Черкасова, «Русский язык и культура речи», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2003 г., стр. 317 – 322; Греков В.Ф. «Русский язык». Пособие, Москва: Просвещение, 2002 г.,  стр. 54 – 60.

Дополнительная: А.Д.Дейкина, Т.М.Пахнова, «Русский язык.  Учебник-практикум для старших классов», «Вербум-М», 2003 г., стр. 165 – 177.

Вопросы для самоподготовки:

  1. Что изучают разделы языкознания «Морфемика», «Словообразование»?
  2. Назовите неизменяющиеся и изменяющиеся части слова.
  3. Какие морфемы являются формообразующими, а какие словообразующими? Подтвердите примерами.
  4. Назовите основные способы образования слов в русском языке.

Домашнее задание.

Задание 11. Укажите, какие из предложенных устойчивых сочетаний являются фразеологическими сращениями, единствами или сочетаниями.

Ломать голову, бить баклуши, проливной дождь, взять реванш, медвежья услуга,  делать из мухи слона, битый час, держать слово, стереть в порошок, держать порох сухим.

Задание 12. I. Объясните значение следующих медицинских фразеологизмов, пользуясь учебником «Пропедевтика внутренних болезней» Под редакцией В.Х. Василенко, А.Л. Гребнева.

Голова Медузы. Грудь «сапожника». Желудок «песочные часы». Звук «треснувшего горшка». «Мраморная бледность». «Печеночные» ладони. «Маска Паркинсона». «Пляска каротид». «Ритм галопа». «Пушечный» ритм. Симптом «кошачьего мурлыканья». «Воротник Стокса». «Сосудистые звездочки».

 II. Выпишите другие медицинские фразеологизмы. Объясните их значение.

 III.Составьте небольшой текст на медицинскую тематику, используя профессиональные фразеологизмы.

Домашнее задание.

Задание 11. Укажите, какие из предложенных устойчивых сочетаний являются фразеологическими сращениями, единствами или сочетаниями.

Ломать голову, бить баклуши, проливной дождь, взять реванш, медвежья услуга,  делать из мухи слона, битый час, держать слово, стереть в порошок, держать порох сухим.

Задание 12. I. Объясните значение следующих медицинских фразеологизмов, пользуясь учебником «Пропедевтика внутренних болезней» Под редакцией В.Х. Василенко, А.Л. Гребнева.

Голова Медузы. Грудь «сапожника». Желудок «песочные часы». Звук «треснувшего горшка». «Мраморная бледность». «Печеночные» ладони. «Маска Паркинсона». «Пляска каротид». «Ритм галопа». «Пушечный» ритм. Симптом «кошачьего мурлыканья». «Воротник Стокса». «Сосудистые звездочки».

 II. Выпишите другие медицинские фразеологизмы. Объясните их значение.

 III.Составьте небольшой текст на медицинскую тематику, используя профессиональные фразеологизмы.

Домашнее задание.

Задание 11. Укажите, какие из предложенных устойчивых сочетаний являются фразеологическими сращениями, единствами или сочетаниями.

Ломать голову, бить баклуши, проливной дождь, взять реванш, медвежья услуга,  делать из мухи слона, битый час, держать слово, стереть в порошок, держать порох сухим.

Задание 12. I. Объясните значение следующих медицинских фразеологизмов, пользуясь учебником «Пропедевтика внутренних болезней» Под редакцией В.Х. Василенко, А.Л. Гребнева.

Голова Медузы. Грудь «сапожника». Желудок «песочные часы». Звук «треснувшего горшка». «Мраморная бледность». «Печеночные» ладони. «Маска Паркинсона». «Пляска каротид». «Ритм галопа». «Пушечный» ритм. Симптом «кошачьего мурлыканья». «Воротник Стокса». «Сосудистые звездочки».

 II. Выпишите другие медицинские фразеологизмы. Объясните их значение.

 III.Составьте небольшой текст на медицинскую тематику, используя профессиональные фразеологизмы.

Домашнее задание.

Задание 11. Укажите, какие из предложенных устойчивых сочетаний являются фразеологическими сращениями, единствами или сочетаниями.

Ломать голову, бить баклуши, проливной дождь, взять реванш, медвежья услуга,  делать из мухи слона, битый час, держать слово, стереть в порошок, держать порох сухим.

Задание 12. I. Объясните значение следующих медицинских фразеологизмов, пользуясь учебником «Пропедевтика внутренних болезней» Под редакцией В.Х. Василенко, А.Л. Гребнева.

Голова Медузы. Грудь «сапожника». Желудок «песочные часы». Звук «треснувшего горшка». «Мраморная бледность». «Печеночные» ладони. «Маска Паркинсона». «Пляска каротид». «Ритм галопа». «Пушечный» ритм. Симптом «кошачьего мурлыканья». «Воротник Стокса». «Сосудистые звездочки».

 II. Выпишите другие медицинские фразеологизмы. Объясните их значение.

 III.Составьте небольшой текст на медицинскую тематику, используя профессиональные фразеологизмы.

1 команда.

Задание 5. «Фразеологический волейбол». 

2 команды: одна подаёт мяч — другая отбивает. Кто больше мячей отобьёт.

1-я игра: К фразеологическим словосочетаниям подберите антонимичные им фразеологизмы.

  1. 1 С гулькин нос — воз и маленькая тележка
  2. В руках горит — все из рук валится
  3. Гол как сокол – полные закорма
  4. Выходить из себя — держать себя в руках
  5. Куда Макар телят не гонял — рукой подать
  6. Появиться на свет — уйти в мир иной

2-я игра: Подберите к данным словам синонимы-фразеологизмы.

  1. Рослый, плечистый – косая сажень в плечах
  2. Очень высокий –   коломенская верста
  3. Кроткий, смирный –   воды не замутит
  4. Безутешно, горько (плакать) –  в три ручья
  5. Недоброжелательно (встречать) –   в штыки
  6. Строго (обращаться с кем-либо) –  держать в ежовых рукавицах
  7. Утомляться –  — выбиваться из сил
  8. Ничего не осталось –   от жилетки рукава, рожки да ножки
  9. Ничем не примечательный, невлиятельный –  мелкая сошка.

3-я игра: Подберите синонимы к данным фразеологизмам.

1.  Дать по рукам – наказать

2.  Вбивать клин – разъединять, ссорить

3. Вставать на дыбы – возмущаться, сопротивляться

4.  Праздновать труса – испугаться, бояться

5.  С гулькин нос – очень мало

6.  Делать большие глаза –  удивляться

  1. Задирать нос – важничать
  2. И в ус не дует – не обращать внимание

9. Много воды утекло – давно

10. Попасть в переплет – попасть в сложную или неприятную ситуацию

11. Валяться в ногах – униженно просить о чем-либо            

12. Китайская грамота – непонятное, абракадабра

13. И глазом не моргнуть – 1) очень быстро;   2) не реагировать на что-либо

14. Ветреная голова – несерьезный, безалаберный

2-я команда

Задание 5. «Фразеологический волейбол».

2 команды: одна подаёт мяч — другая отбивает. Кто больше мячей отобьёт.

1-я игра: К фразеологическим словосочетаниям подберите антонимичные им фразеологизмы.

  1. Верста коломенская — от горшка два вершка
  2. Со дня на день — когда рак на горе свиснет, после дождичка в четверг
  3. Заварить кашу —  найти концы
  4. Без царя в голове        — семь пядей во лбу
  5. Как кошка с собакой — душа в душу
  6. Без году неделя — сто лет в обед

2-я игра: Подберите к данным словам синонимы-фразеологизмы.

  1. Смелый –   не из робкого десятка
  2. Самый важный, самый главный –   пуп земли
  3. Однообразно и непрерывно действовать –   как заведенная машина
  4. Неразборчиво, неряшливо писать –   как курица лапой
  5. Быстро, стремительно (бежать) –  как на пожар
  6. Неторопливо (двигаться) –   как сонная муха
  7. Нестройно (говорить, петь) – кто в лес, кто по дрова
  8. Худой –   кожа да кости
  9. Забывчивый —  -(у него) дырявая память

3-я игра: Подберите синонимы к данным фразеологизмам

  1. Как сонная муха – медлительный, «вялый»
  2. Вводить в свой круг – знакомить
  3. (Сказать) в полный голос – сказать открыто, прямо
  4. Вольный казак – свободный
  5. Бесструнная балалайка – болтливый
  6. (Глядеть) во все глаза – пристально
  7. (Алмаз) чистой воды – истинная ценность чего-либо, кого-либо
  8. (Жить) как за каменной стеной – надежно, «под защитой»
  9. (Беречь) как зеницу ока – очень сильно
  10. Душа нараспашку – простодушность
  11. Душа не на месте – беспокойство
  12. Из ряда вон выходящий – незаурядный, особенный
  13. Средней руки – посредственный
  14. Медный лоб –  глупый 

Эталон.

Задание 6.

 1 Н

Е

П

О

С

Р

Е

Д

С

Т

В

Е

Н

Н

О

2 С

А

М

О

З

А

Б

В

Е

Н

Н

О

3 О

Д

Н

О

В

Р

Е

М

Е

Н

Н

О

4 С

О

Г

Л

А

С

О

В

А

Н

Н

О

5 Н

Е

О

Б

Д

У

М

А

Н

Н

О

6 Е

С

Т

Е

С

Т

В

Е

Н

Н

О

7 Н

Е

У

В

Е

Р

Е

Н

Н

О

8 Н

Е

О

Ж

И

Д

А

Н

Н

О

9 П

О

С

Т

Е

П

Е

Н

Н

О

10 О

Т

К

Р

О

В

Е

Н

Н

О

11 Н

Е

У

К

Л

О

Н

Н

О

12 М

Г

Н

О

В

Е

Н

Н

О

13 И

З

Ы

С

К

А

Н

Н

О

14 Н

Е

У

С

Т

А

Н

Н

О

15М

Е

Д

Л

Е

Н

Н

О

16 У

В

Е

Р

Е

Н

Н

О

17П

Р

Е

Д

А

Н

Н

О

Государственное учреждение медицинское училище г. Братска

Утверждаю:                                                                                    Рассмотрено на заседании ЦМК

Зам. директора по УР:                                                                   Протокол №_________________

                                                                                                         Председатель ЦМК:

__________________                                                                    ______________________

О.И. Кондратович                                                          Е.Н.Локтева

Методическая разработка

практического занятия для преподавателя

Тема: «Фразеология. Типы фразеологических единиц, их использование в речи. Профессиональная медицинская фразеология».

Дисциплина: «Русский язык и культура речи», раздел I

Специальность: «ЛД», «СД», «Фармация», «Стоматология», «Стоматология ортопедическая»

Курc — II

Семестр — 3

                                                                                  Составитель:

                                                                                                   преподаватель ГМУБ:

                                                                                        М.Г. Пятникова

г.Братск 2006 год

Тихонова В.Я. Русский язык и культура речи. Основные понятия. Задания — файл n1.doc

приобрести
Тихонова В.Я. Русский язык и культура речи. Основные понятия. Задания
скачать (806.5 kb.)
Доступные файлы (1):


    Смотрите также:

  • Контрольные задания по дисциплине «Русский язык и культура речи» (Документ)
  • Лекции по дисциплине «русский язык и культура речи» (Документ)
  • Контрольная работа по дисциплине «Русский язык и культура речи» (Документ)
  • Практическое 2 Привести несколько определений понятия «культура речи» (из разных источников информации). Культура речи (Документ)
  • Контрольная работа по дисциплине «Русский язык и культура речи» (Документ)
  • Литература. Русский язык» Учебная дисциплина «Русский язык и литература. Русский язык» (Документ)
  • Доклад по дисциплине «Русский язык и культура речи» (Документ)
  • Контрольная работа по дисциплине: «Русский язык и культура речи» вариант (Документ)
  • Рабочая программа дисциплины (Документ)
  • Мурина Л.А. Русский язык для 11 класса (Документ)
  • Курсовая Этика и речевые нормы (Курсовая)
  • Бархударов С.Г. и др. Русский язык. 9 класс. Готовые домашние задания (Документ)

n1.doc

5. Нормы фразеологии и фразеологические ошибки
Фразеология (от греческих phrasis – выражение, оборот и logos – учение) – раздел языкознания, изучающий фразеологизмы – устойчивые выражения в языке, а также и сама совокупность этих выражений.

Фразеологизмы (фразеологические единицы, фразеологические обороты, фраземы) – устойчивые, семантически несвободные сочетания слов, постоянные по своему значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных лексических единиц. Фразеологизмы могут совмещать признаки слова, словосочетания и предложения: белая ворона, витать в облаках, вилами по воде писано. Они могут быть однозначными (с открытой душой – «без предубеждений») и – реже – многозначными (альфа и омега – «начало и конец», «сущность, основа, самое главное»), могут иметь синонимы (со всех ног, во весь дух, сломя голову), антонимы (в поте лица – спустя рукава) и – редко – омонимы (раскрывать (разевать) рот№ – «начать говорить, не соглашаться, резко возражать»; раскрывать (разевать) ротІ – «крайне изумляться, заслушиваться, быть рассеянным, невнимательным»).

Фразеологические сращения (идиомы – от греческого idioma – своеобразное выражение) – семантически неразложимые словосочетания, значение которых не выводится из значений составляющих их слов: бить баклуши, валять дурака, собаку съесть, попасть впросак, точить лясы, на злобу дня, притча во языцех, ничтоже сумняшеся и т.п.

Фразеологические единства – устойчивые сочетания, единое, целостное значение которых метафорически мотивировано прямыми значениями составляющих их слов: белая ворона, делать их мухи слона, довести до белого каления, стреляный воробей, языком чесать и др.

Фразеологические сращения и фразеологические единства эквивалентны слову и обладают теми же признаками (воспроизводимости, цельности, номинативности, самостоятельности, иерархичности, двусторонности и др.).

Фразеологические сочетания семантически разложимы, каждое слово в них имеет свое значение, но наряду со словами, имеющими свободные значения, входит слово с несвободным, фразеологически связанным значением: закадычный друг, крик моды, мозолить глаза, плакать навзрыд.

Фразеологические выражения – словосочетания и предложения, семантически членимые и целиком состоящие из слов со свободными значениями, но в процессе общения воспроизводимые как готовые языковые единицы с постоянным составом и значением. К фразеологическим выражениям относятся афоризмы (крылатые слова), пословицы и поговорки: Любви все возрасты покорны (Пушкин); Волков бояться – в лес не ходить (пословица); Деньги счет любят (поговорка).

Афоризм (от греческого aphorismos – изречение) – законченная мысль, выраженная сжато и емко: Гений и злодейство – две вещи несовместные (Пушкин).

Крылатые слова – образные, меткие выражения, изречения (цитаты), вошедшие в общее употребление. Крылатые слова (афоризмы) отличаются от фразеологизмов, пословиц и поговорок тем, что имеют автора: Кто с мечом пришел на нашу землю – тот от меча и погибнет (А. Невский); Человек – это звучит гордо (Горький); И жить торопимся, И чувствовать спешим (Лермонтов); Заговори, чтобы я тебя увидел (Сократ) и др.

Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания, имеющее буквальный смысл: Яблоко от яблони недалеко падает; Умный не скажет, дурак не поймет; Сколько веревочка ни вейся – все равно конец будет; Сколько волка ни корми – все в лес смотрит; Бог троицу любит и др.

Пословица – краткое народное изречение, обладающее законченным смыслом, назидательным содержанием и переносным значением: Век живи – век учись; Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; Любишь кататься – люби и саночки возить; Тише едешь – дальше будешь; Береги платье снову, а честь – смолоду и др.

Нормы фразеологии – правила употребления фразеологизмов в строгом соответствии с их лексическим значением, составом и формой слов в их составе, а также сочетаемостью.

Фразеологические ошибки – это искажение состава фразеологизмов, форм слов в их составе, употребление в несвойственном значении, нарушение семантической и стилистической сочетаемости фразеологизма.
Виды фразеологических ошибок
1. Замена слова в составе фразеологизма: Она держит его в ежовых варежках (рукавицах); Пришли к шляпочному разбору (шапочному); Они вставляют ему прутья в колеса (палки); Иванушка рос не по дням, а по ночам (по часам); Я выполнил львиную часть работы (долю) и т.п.

2. Усечение фразеологизма (пропуск слова): Я более менее готов к экзамену (более или менее); Его успехи оставляют желать… (лучшего); Ты работаешь на износ, а это чревато… (тяжелыми / неприятными последствиями); Нечего биться … об стенку – сам виноват (головой); Хлестаков мечет бисер …, а ему все верят (перед свиньями) и т.п.

3. Расширение лексического состава фразеологизма (лишнее слово): Пора тебе браться за свой ум; Не все могут дать хороший, достойный отпор; Я этого до своего гроба не забуду; Вы обратились не по тому адресу; Вернулся к отеческим родным пенатам; У него тяжелая, сильная рука и т.п.

4. Искажение грамматической формы компонентов (слов) в составе фразеологизмов: Хватит бить баклушу – пора работать (баклуши); Нечего лить крокодильи слезы (крокодиловы); Грабят среди белого дня (средь бела); Не ходи на босую ногу (босу); Меня чуть кондрашка не хватила (хватил); Он работает спустив рукава (спустя); Вернулся в родные пенаты (к родным пенатам) и т.п.

5. Контаминация (от латинского contamination – смешение) – смешение и совмещение частей двух сходных по форме или по значению фразеологизмов: Он выбивался из кожи (лез из кожи + выбивался из сил); Я тертый воробей (тертый калач + стреляный воробей); Это имеет большую роль (имеет значение + играет роль); Этому вопросу уделяли серьезное значение (уделять внимание + придавать значение); Книга произвела на людей большое влияние (произвести впечатление + оказать влияние) и т.п.

6. Плеонастические сочетания с фразеологизмами: случайная шальная пуля, путеводная нить Ариадны, уязвимая ахиллесова пята, напрасный мартышкин труд, петь хвалебные дифирамбы, нерифмованные белые стихи и т.п.

7. Употребление фразеологизмов в несвойственном значении и, как следствие этого, нарушение семантической сочетаемости: Поездка в Италию – моя заветная лебединая песня (лебединая песня – предсмертная, прощальная песня); «Пришла пора и нам выходить на большую дорогу», – сказала выпускница школы (выйти на большую дорогу – заняться грабежами, разбоем); Заканчиваем работу, на сегодня наша песня спета (спета песня – чьи-либо успехи, преуспевание, жизнь кончились или близятся к концу); Посмотрел передачу от корки до корки (от корки до корки, т.е. полностью, читают книги); Его сизифов труд наконец дал положительные результаты (сизифов труд – тяжелая, бесконечная и бесплодная работа) и т.п.

8. Нарушение стилистической сочетаемости фразеологизмов (использование фразеологизмов сниженной стилистической окраски в книжных стилях, и наоборот – книжных фразеологизмов в бытовых ситуациях): Калашников задал жару Кирибеевичу; Элен сделала из Пьера Безухова дойную корову, а сама наставляла ему рога; Моего мужа золотой телец одолел; и т.п.
Темы для самостоятельного изучения

  1. Стилистическое расслоение фразеологизмов.
  2. Пословицы и поговорки русского народа.
  3. Крылатые слова в речи.

Список рекомендуемой литературы

1. Ашукин, Н.С. Крылатые слова/ Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. – М., 1987.

2. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – М., 1997.

3. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М., 1991.

4. Фразеологический словарь русского языка. – М., 1986.

6. Нормы морфологии и морфологические ошибки
Грамматика (от греческого grammatikē – искусство читать и писать) –

1) строй языка, система наиболее общих закономерностей употребления его значимых единиц – слов и предложений. В рамках грамматики выделяются две подсистемы – морфологическая и синтаксическая;

2) область языкознания, изучающая грамматический строй языка, представленная двумя смежными научными дисциплинами – морфологией и синтаксисом.

Морфология (от греческих morphē – форма и logos – учение) –

1) часть грамматического строя языка, представляющая собой систему морфологических категорий, в которых отражаются грамматические свойства слов и их форм (словоформ);

2) раздел языкознания, изучающий грамматические свойства слов (словоформ); грамматическое учение о слове (частях речи и их признаках).

Нормы морфологии – правила образования или выбора форм слов, относящихся к разным частям речи (существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов и их особых форм – причастий и деепричастий).

Род несклоняемых существительных определяется:

1) по категории одушевленности / неодушевленности. Одушевленные существительные относятся к мужскому роду, если контекст не указывает на самку (серый кенгуру, ловкий шимпанзе, розовый фламинго, забавный пони, крикливый какаду, азиатский зебу, но шимпанзе кормила детеныша, кенгуру несла в сумке кенгуренка). Неодушевленные существительные относятся к среднему роду (новое шоссе, красивое кашне, интересное интервью, маршрутное такси; исключение – кофе – мужского рода);

2) по родовому понятию: бе́ри-бе́ри (болезнь), кольраби (капуста), салями (колбаса), иваси (рыба), Миссисипи (река), Юнг-фрау (гора), «Таймс» (газета) – женского рода; сирокко (ветер), бенгали, суахили, пушту, хинди, саами (язык); Сочи, Тбилиси (город), Капри (остров), «Фигаро литерер» (журнал) – мужского рода; Эри (озеро) – среднего рода;

3) по эквиваленту или синониму: авеню (эквивалент в русском языке – улица) – женского рода; су, песо, евро (денежный знак), арго (жаргон), наргиле (кальян) – мужского рода;

4) по основному понятию (в аббревиатурах): ТюмГНГУ (университет) – мужского рода, ФСБ (служба) – женского рода, ИТАР (агентство) – среднего рода.

5) по соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица: богатый рантье, усталый кули, старая леди, добрая фрау, уважаемая мисс / миссис.

Двуродовыми являются слова визави, протеже, инкогнито, колибри. Названия букв русского алфавита относятся к среднему роду: в слове «аппликация» пишется два «пэ», одно «эль», а в слове «апелляция» – одно «пэ», два «эль».

Многие существительные, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому званию и т.д., сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к женщинам: судья, директор, геолог, адвокат, химик, биолог, доцент, кандидат наук и т.п., т.е. не имеют родовой параллели. Обозначения некоторых специальностей имеют форму только женского рода: маникюрша, машинистка (на пишущей машинке), медсестра, сиделка и др.

  • Не склоняются:

1) фамилии славянского происхождения на -о, -е (Шило, Варенье), на -ко (Короленко), -аго, -яго, — ых, — их (Живаго, Дубяго, Седых, Долгих);

2) женские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву (у Адама Мицкевича, но у Марии Мицкевич). Однако если фамилия созвучна с названием животного или неодушевленного предмета (Жук, Гусь, Ремень), она сохраняется в начальной форме, т.е. не склоняется и мужская;

3) иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную (кроме безударных -а, -я): проза Данте, романы Золя, оперы Верди.

4) женские имена Нинель, Рашель, Николь, Габриэль, Надэль и т.п.

  • У существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа предпочтительно окончание , (стакан чая, много снега). Формы на -у, -ю (стакан чаю, много снегу) имеют сниженный – разговорный оттенок; они характерны для фразеологических сочетаний: без году неделя, с глазу на глаз, нашего полку прибыло и т.п.
  • У существительных мужского рода в предложном падеже единственного числа с обстоятельственным значением окончание -у/-ю (растет в лесу, саду), с объектным значением – окончание (знает все о лесе, о саде). В других случаях окончание имеет книжный характер (в отпуске, в цехе), а окончание -у/-ю – разговорный (профессиональный, иногда с оттенком просторечного: в отпуску, в цеху, в чаю). При выборе одной из форм играет роль также фразеологический характер выражения, прямое или переносное значение слова, смысловые оттенки, характер контекста: работа на дому – номер на доме, брань на вороту не виснет – шов на вороте, в первом ряду – в ряде случаев, весь в снегув пушистом снеге и т.п.
  • У существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа окончание / имеют односложные слова (бег – бега, лес – леса, снег – снега), слова с ударением на первом слоге (ве́чер – вечера, голоса, города, округа) и слова, утратившие книжный характер (директора, доктора, профессора). Окончание / имеют трехсложные и многосложные слова (аптекари, библиотекари, бухгалтеры, ораторы), слова с ударением на последнем слоге (ревизоры, теплоходы; исключения – рукава, обшлага), слова, сохраняющие книжный характер (авторы, конструкторы, лекторы), и слова французского происхождения на -ер/-ёр (инженеры, офицеры, режиссёры, шофёры). Окончание / – общелитературное, / – устаревшее, разговорное, просторечное или профессиональное. Формы на -а/-я, -ы/-и связаны также с различием в значениях слов-омонимов (хлебы – печёные, хлеба – на корню).
  • В родительном падеже множественного числа нулевое окончание имеют существительные:
    1. с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих): пара сапог, много солдат, волос, раз;
    2. названия парных предметов: пара валенок, ботинок, чулок (но носков); без погон, эполет; цвет глаз;
    3. названия некоторых национальностей, преимущественно с основой на -н, -р: армян, башкир, татар, грузин, туркмен, бурят, турок, цыган и др., но калмыков, монголов, таджиков, якутов и др.;
    4. названия воинских групп и родов войск: отряд партизан, солдат; эскадрон гусар, гренадер, драгун; группа кадет, улан, но рота минеров, саперов;
    5. некоторые названия единиц измерения, употребляющихся с числительными: несколько ампер, ватт, вольт, ом; микрон; герц, рентген, но несколько джоулей, кулонов, ньютонов, эргов; кабельтовых; карат и каратов; гектаров;
    6. названия овощей и фруктов женского и среднего рода: дынь, тыкв, вишен, слив, яблок;
    7. женского рода: барж, песен, простынь, нянь, цапель, капель, вафель, домен, кочерег, кровель, оладий, шалуний, колдуний, барышень, басен, грабель, оглобель; розог, сплетен, усадеб, но долей, кеглей, пеней, пригоршней, саклей, свечей;
    8. среднего рода: дышел, русел, тягол, захолустий, побережий, снадобий, угодий, плеч, колен и коленей, блюдец, зеркалец, корытец, одеялец, поленец, полотенец, дел, мест, средств, но болотцев, копытцев, оконцев, кружевцев и кружевец;
  • окончания -ов/-ев, -ей имеют существительные:
      1. названия овощей и фруктов мужского рода: огурцов, помидоров, апельсинов, мандаринов, бананов, томатов;
      2. названия неделимых предметов (не имеющих формы единственного числа): заморозков, осадков (дождь, снег), клавикордов, лохмотьев, отрепьев, будней, дровней, саней, яслей, но нападок, потемок, сумерек, шаровар, рейтуз, колготок.
        • При образовании краткой формы от прилагательных на -енный с предшествующими двумя или более согласными предпочтительна форма на -ен (не на -енен): бездействен, безнравствен, воинствен, двусмыслен, легкомыслен, посредствен, родствен, свойствен, таинствен, тождествен, явствен и т.п.
        • Не соответствует норме соединение в одном прилагательном двух форм сравнительной или превосходной степени: более лучше, самый способнейший.
        • При склонении составных количественных числительных изменяются не только все слова в их составе, но и части сложных слов. Например, в творительном падеже – восьмью тысячами девятьюстами пятьюдесятью рублями.
  • Числительные сорок, девяносто, сто, полтора, полтораста в родительном, дательном, творительном и предложном падежах имеют форму сорока, девяноста, ста, полутора, полутораста.
  • Числительное оба сочетается с существительными мужского и среднего рода (оба студента, оба упражнения); числительное обе – с существительными женского рода (обе книги, обе студентки).
  • При склонении составных порядковых числительных изменяется только последнее слово: в одна тысяча девятьсот сорок пятом году.
  • Собирательные числительные – двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, восьмеро, девятеро, десятеро (активно употребляются только двоесемеро) – сочетаются:
    1. с существительными мужского и общего рода: двое друзей, трое сирот;
    2. с существительными, имеющими формы только множественного числа: двое часов, трое ножниц, семеро суток;
    3. с существительными – наименованиями детей человека и детенышей животных: двое сыновей, семеро козлят, трое котят, а также со словами люди, лицо (в значении «человек»): двое пожилых людей, пятеро неизвестных лиц;
    4. с субстантивированными числительными, прилагательными, при-частиями: вошли двое, трое знакомых, пятеро отдыхающих;
    5. с личными местоимениями (мы, вы, они): нас двое, вас трое, их четверо.
      • К личным местоимениям после всех простых предлогов (без, в, для, до, за, из, к, на, над, о, от, по, под, перед, при, про, с, у, через) и ряда наречных предлогов (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади и др.) прибавляется начальное н-: без неё, в него, у них, мимо нее, около него, после них и т.п.; кроме предлогов, управляющих формой дательного падежа: вопреки, согласно, наперекор, вслед, навстречу, соответственно, подобно, благодаря (кому? чему?) ему, ей, им.
      • Возвратное местоимение себя следует относить к слову, называющему производителя действия: Он сказал, чтобы я подумал о себе.

Недостаточные глаголы – глаголы, ограниченные в образовании или употреблении личных форм:

1) не употребляющиеся в формах 1-го – 2-го лица единственного и множественного числа, так как они обозначают процессы, совершающиеся в животном и растительном мире, в неживой природе и т.д. (телиться, отпочковаться, течь, сквозить, ржаветь и др.); употребление их в указанных формах возможно только в особых условиях (при олицетворении, риторическом обращении);

2) не образующие формы 1-го лица единственного числа настоящего (будущего простого) времени частично в силу фонетико-орфоэпических причин, частично в связи с традицией их употребления (победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и др.). При необходимости употребить эти глаголы в 1-м лице используется описательная (аналитическая) форма: сумею (должен) победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу (надеюсь) очутиться, хочу (попытаюсь) ощутить, не буду чудить.

  • Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь относятся к I спряжению, поэтому нормативными являются формы: выздоровею (-еешь, -еют), опротивею (-еешь, -еют), опостылею (-еешь, -еют).

Изобилующие глаголы – глаголы, имеющие двоякие формы настоящего времени: одну без чередования конечных согласных основы инфинитива и основы настоящего времени (полоскает, мурлыкает), другую – с чередованиями (полощет, мурлычет). Между такими формами существует стилистическое, а для некоторых глаголов – и смысловое различие. Литературному языку присущи формы с чередованием согласных основы: полощет, плещет, каплет, кудахчет, колышет, мурлычет, машет, рыщет, сыплет, щиплет и т.п. Формы брызгает – брызжет, двигает – движет, капает – каплет, мечет – метает различаются семантически.

      • При образовании глаголов несовершенного вида (что делать?) посредством суффикса ыва-/-ива- в одних случаях происходит чередование ударных гласных а//о в корне (усвоить – усваивать), в других – корневой гласный о сохраняется (сосредоточить – сосредоточивать). В соответствии с нормами литературного языка сохраняется корневое о (нет чередования о//а) в глаголах: захлопнуть – захлопывать, обеспокоить – обеспокоивать, озаботить – озабочивать, опозорить – опозоривать, опорочить – опорочивать, отсрочить – отсрочивать, обусловить – обусловливать, подытожить – подытоживать, приурочить – приурочивать, узаконить – узаконивать и др.
      • Как правило, суффикс -ну- (мок – мокнул) выпадает в приставочных глаголах (погас, промок, высох) и, независимо от приставочного или бесприставочного образования, в формах женского и среднего рода, а также множественного числа: висла, висло, висли, погасла, погасло, погасли. В формах мужского рода также наблюдается тенденция к постепенной утрате суффикса -ну-: поник, привык, померк, потух, угас и т.п. В бесприставочных глаголах – преобладающее распространение вариантов без -ну- в связи с общей тенденцией к экономии языковых средств (более кратким формам): сох, лип, глох, вис, кис и киснул.
      • При использовании глаголов на ся следует учитывать возможность совпадения у них разных значений, например, страдательного (стихи пишутся поэтами) и возвратного (умываться), что порождает двусмысленность (я убираюсь – делаю уборку? ухожу?). Глаголы на -ся в технической литературе целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает само действие независимо от его производителя: Дверь открывается автоматически, но нельзя: Затем семена дробятся, разминаются и отмываются от мезги.
      • Бесприставочные глаголы с суффиксом -ну- сохраняют его в причастиях: глохнувший, липнувший, мокнувший, а приставочные, как правило, теряют: оглохший, прилипший, промокший.
      • Формы деепричастий на -вши (взявши, давши, приехавши и т.п.) имеют разговорный или просторечный характер, иногда оттенок устарелости и употребляются только в пословицах и поговорках: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут. Поэтому предпочтительны формы на : дав, сняв, подумав, встретив и т.п.
      • В парах деепричастий высунув – высуня (бежать высуня язык), положив – положа (положа руку на сердце), разинув – разиня (слушать разиня рот), скрепивскрепя (скрепя сердце), сломив – сломя (сломя голову), спустив – спустя (работать спустя рукава, спустя время) вторая форма устарела и употребляется преимущественно в устойчивых фразеологических сочетаниях.

Морфологические ошибки – это неправильное образование форм слов, а также (иногда) неправильный их выбор, употребление одной формы вместо другой или в значении другой.
Наиболее типичные виды морфологических ошибок
В формах существительных:

  • искажение (смешение) формы рода: алебастра (алебастр), глиста (глист), плацкарт (плацкарта), туфель (ту́фля), тапок (тапка), сандаль (сандалия), ферзя (ферзь), повидла (повидло), бронь (броня), про?стынь (простыня); новая тюль (новый), хорошая шампунь (хороший), стальная рельса (стальной рельс) и т.п.;
  • искажение формы числа и падежа: Стены мы выкрасили белилом (белилами); Одним макаронном (макаронами) не наешься; Пельменя готовы (пельмени); Ночью был заморозок (были заморозки); Купил курей (кур); выбора (выборы), шофера (шофёры), супа (супы), матеря (матери), дочеря (дочери), чулков (чулок), носок (носков), сапогов (сапог), к тете Нины (Нине) и т.п.

В формах прилагательных:

  • соединение в одном прилагательном двух форм сравнительной или превосходной степени: более лучше, более красивее, самый умнейший, самый наивысокий и т.п.;
  • образование степеней сравнения: дешевше (дешевле), длиньше (длиннее), красивше (красивее), слабже (слабее), сладче / слаже (слаще), хужее (хуже), более лучшее (более хороший или лучше) и т.п.

В формах числительных:

  • смешение и неправильное образование форм оба, обе: Они обои пришли (оба или обе); На обоих щеках ямочки (обеих); Обоя? в университете учатся (обе – оба) и т.п.;
  • неправильное склонение количественных числительных (или отсутствие склонения); с пятидесяти (пятьюдесятью) рабочими; от двести (двухсот) отнять сто; со стами (ста) рублями; в шестьсот (шестистах) километрах от Тюмени; около полтора (полутора) тысяч и т.п.;
  • искажение форм порядковых числительных: в одну тысячу девятьсот восемьдесят седьмом (одна тысяча);
  • употребление собирательных числительных с существительными женского рода: двое дочерей, пятеро девочек, в хозяйстве трое коров и т.п.

В формах местоимений:

  • образование и употребление нелитературных (просторечных) форм: ихний (их), ейный (её), евонный (его), всехний (принадлежащий всем) и т.п.

В формах глаголов, причастий и деепричастий:

  • нарушение норм употребления недостаточных глаголов: убедю / убежу / удежду, победю и т.п.;
  • искажение форм глаголов: опротивлю (опротивею), выздоровлю (выздоровею); вылазию (вылажу), лазиет (лазит), ездию (езжу), ло́жу / ложу́ (кладу), ложь / ложи (клади), вылаживайте (выкладывайте), слаживай (складывай), хотит (хочет), махает (машет), сыпет (сыплет), всувай (всунь, всовывай), едь / ехай / езжай (поезжай), ляжь (ляг), не трожь (не трогай), узаканивать (узаконивать), мама стирается (стирает белье), дети играются (играют) и т.п.;
  • искажение форм субстантивированных и несубстантивированных причастий с -ся: трудящие нашего города (трудящиеся), учащие школы (учащиеся), стелющая яблоня (стелющаяся), млекопитающиеся животные (млекопитающие), моющиеся средства, выдающий ученый (выдающийся) и т.п.;
  • искажение форм других причастий: изгрызанный (изгрызенный), скиснутое молоко (скисшее), подвигнутый стол (подвинутый), потухнутая печь (потухшая), забрызгатый грязью (забрызганный) и т.п.;
  • употребление просторечных форм и неуместное употребление деепричастий: Катя заболевши, а муж её раздевши на улицу выскочи, а сам выпивши и спотевши и тоже заболевши; усевши на диван (усевшись); приехавши домой (приехав), голова заболевши (заболела) и т.п.

Наречие вовнутрь (двери открываются вовнутрь) в литературном языке отсутствует.
Темы для самостоятельного изучения

  1. Морфологические особенности научной речи.
  2. Стилистическое использование имен существительных.
  3. Стилистика имени прилагательного.
  4. Происхождение и стилистика числительных.
  5. Этимология и стилистика местоимений.
  6. Место глагола в разных стилях речи.
  7. Наречие – самая «молодая» часть речи.
  8. Склонение имен собственных.

Список рекомендуемой литературы

  1. Виноградов, В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIХ вв. / В.В. Виноградов. – М., 1984.
  2. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. – М., 1986.
  3. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – М., 1997.
  4. Грамматика русского языка. – М., 1952.
  5. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. – М., 1998.
  6. Сенкевич, М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений / М.П.Сенкевич. – М., 1984.

7. Нормы синтаксиса и синтаксические ошибки
Синтаксис (от греческого syntaxis – сочетание, построение, порядок, составление) –

1. Одна из подсистем (наряду с морфологией) грамматического строя языка, в которой реализуются морфологические категории и словоизменение, а также существуют собственные единицы, категории и средства. Основная единица синтаксиса – предложение – не называет отдельные предметы, признаки, действия и пр., а сообщает о событиях, ситуациях; языковая функция предложения – коммуникативная (общения, сообщения). Специфика синтаксиса проявляется в выражении отношений: между словоформами, предикативными единицами, компонентами текста; между участниками речевой ситуации; между говорящим, высказыванием и реальностью и пр.

2. Раздел языкознания, предметом которого являются синтаксические единицы – предложение и словосочетание, синтаксические отношения (связи) и синтаксические средства.

Словосочетание – синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух и более знаменательных (самостоятельных, полнозначных) слов, связанных между собой грамматически и семантически; словосочетания формируются в предложении и выделяются из него.

Предложение – 1) структурная схема, модель, формула минимального речевого сообщения; 2) речевая реализация этой формулы, конкретное сообщение (высказывание, фраза). Предложение как структурная схема – факт языка, высказывание (фраза) – факт речи, свободная комбинация знаков (слов и фразеологизмов), выполняющая коммуникативную функцию. Предложение (высказывание) – цепочка слов, последовательно связанных друг с другом; минимальное конкретное речевое произведение, имеющее структуру, лексическое наполнение и смысл.

Валентность – это сочетательная способность, сочетательный потенциал лингвистической единицы, прежде всего – слова. Различают лексическую валентность (сочетаемость) и грамматическую (категориальную, синтаксическую). Слова соединяются в предложении в соответствии со своей валентностью: Я тебя не понимаю, но не ٭Моя твоя не понимает. Синтаксическая валентность реализуется в способах (видах) синтаксической связи слов в предложении: согласовании, управлении, примыкании.

Согласование – это уподобление формы числа, падежа и рода или только числа и падежа зависимого слова форме господствующего (главного) слова: белый снег, моя сестра, третий день, новые книги. При изменении главного слова аналогично изменяется зависимое: белого снега, моей сестры, третьего дня, новых книг.

Управление – падежное подчинение существительного или субстантивированного слова, непосредственное или с участием предлога главному: произносил (что? вин. п.) речи, бежит через дорогу, холод осени, дом из кирпича, лес у реки. При изменении главного слова зависимая словоформа не меняется: произнесла / произнесу речи, бежал / побегу через дорогу, холодом осени, дома из кирпича, в лесу у реки.

Примыкание – зависимость неизменяемых слов (наречий, деепричастий, инфинитива, компаратива): говорил тихо, смотрит не мигая, способность мыслить, лица ярче роз, пошел быстрее. Главное слово своей грамматической формой и / или семантикой мотивирует зависимую словоформу.

Простое предложение (ПП) – основной структурный тип предложения, обладающий одной предикативной основой (подлежащим и сказуемым, или только подлежащим, или только сказуемым): Снег растаял; Весна; Стало тепло.

Подлежащее – главный член двусоставного предложения, соотносительный со сказуемым, обозначающий предмет (субъект) или действие (инфинитивное подлежащее): Книга – источник знаний; Учиться всегда пригодится. В роли подлежащего могут употребляться все знаменательные части речи (кроме деепричастия) и словосочетания.

Сказуемое – главный член двусоставного предложения, соотносительный с подлежащим, грамматически подчиненный ему, обозначающий предикативный признак (действие, состояние, качество и пр. подлежащего – субъекта): Нефть пошла; Геологи были в восторге; Их работа оказалась не напрасной.

Порядок слов в простом предложении – типичное относительное расположение слов в их определенных функциях. Грамматический порядок слов (прямой) определяется такими нормами: подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение – определяемому слову, обстоятельство – сказуемому (глаголу), дополнение располагается после глагола: Тюменские нефтяники самоотверженно трудятся на благо Родины. Коммуникативный порядок слов (обратный): на первом месте словоформы, представляющие тему (данное), после них располагается рема (новое): На севере области // геологи открыли новое месторождение нефти. Стилистический, экспрессивный порядок слов (инверсия) служит для вынесения на «видное» место ключевых для смысла слов: На краю дороги стоял дуб (Л. Толстой); Тихо пришли в равновесие зыбкого сердца весы (Брюсов); Безумству храбрых поем мы песню! (Горький).

Сложное предложение (СП) – структурное, смысловое и интонационное объединение двух и более предикативных единиц, грамматически аналогичных простому предложению. Отличие СП от ПП не количественное, а качественное: грамматическое значение СП – это типизированные синтаксические отношения между его частями. В русском языке существует набор средств, с помощью которых соединяются части СП и выражаются отношения между ними: интонация, союзы, союзные слова, указательные слова и соотношение глагольных форм. СП разделяются на союзные и бессоюзные. Союзные СП делятся на два структурно-семантических подтипа: сложносочиненные и сложноподчиненные.

Сложносочиненное предложение (ССП) – тип СП, образованного на основе сочинительной синтаксической связи: формальной взаимной независимости частей (ПП), входящих в него, и их функционально-синтаксической однородности. Основной показатель этого значения, средство связи частей в целое и выражения отношений между ними – сочинительный союз: Пришла весна, и природа стала оживать.

Сложноподчиненное предложение (СПП) – тип СП, образованного на основе подчинительной синтаксической связи частей (ПП), из которых одна – главная, другая – придаточная (зависимая от главной). Связь и выражение отношений между ними осуществляется с помощью подчинительных союзов и союзных слов, находящихся в придаточной части: Когда окончу университет, стану инженером. В СПП может быть несколько придаточных, при этом одна и та же часть может быть зависимой (придаточной) и в то же время господствующей (главной): Часто осенью я пристально следил за опадающими листьями, чтобы поймать ту незаметную долю секунды, когда лист отделяется от ветки и начинает падать на землю (Паустовский).

Бессоюзное сложное предложение (БСП) – один из основных структурно-семантических типов СП; выделяется по формальному признаку – отсутствию союза: В рубле копейки нет, так и не полон рубль (пословица).

Прямая речь – особое синтаксическое образование (способ дословной передачи чужой речи), состоящее из двух частей – ввода (авторских слов) и чужой речи, которые различаются по функции и по стилю: Кто-то сказал: «Многие одержимы страстью писать книги, но редкие стыдятся их потом» (Горький); «Завтра я еду в командировку», – сказал отец.

Косвенная речь – способ максимально полной передачи содержания чужой речи, но без сохранения ее формы и стиля: Отец сказал, что завтра он едет в командировку.

Причастный оборот – синтаксическое образование, осложняющее структуру ПП, состоящее из причастия с подчиненными ему словами: Он взглянул на небо, усыпанное мириадами звезд.

Деепричастный оборот – синтаксическая конструкция, структурным центром которой является особая глагольная форма – деепричастие. В деепричастном обороте реализуется значение действия и добавочное, элементарное сообщение; он соотносится с субъектом (подлежащим) основного действия (сказуемого): Однажды, возвращаясь домой, я встретил своего давнего друга.

Нормы синтаксиса – это правила конструирования предложений с учетом лексической и синтаксической сочетаемости слов.

  • Форма именительного падежа именной части составного сказуемого выражает устойчивый, постоянный, присущий субъекту признак (характеристику), а форма творительного падежа обычно указывает на временный признак: Мой дедушка был генерал; Он был рабочим, потом бригадиром, начальником цеха, а в результате, окончив университет, стал директором завода.
  • При глаголах-связках стать, становиться, являться, казаться, сделаться, считаться и др. именная часть сказуемого имеет форму творительного падежа: Жизнь кажется сказкой; так же при глаголах звать, называться: Ее зовут Татьяной; Его называли героем.
  • В повествовательных предложениях подлежащее обычно предшествует сказуемому: Техника требует квалифицированных кадров.
  • В вопросительных предложениях сказуемое часто предшествует подлежащему: Не скажете ли вы?
  • Согласованное определение обычно ставится перед определяемым словом: Белая береза под моим окном принакрылась снегом…
  • Несогласованное определение ставится после определяемого слова: помощь друга, тетрадь с лекциями, но его помощь, их книги.
  • Дополнение обычно стоит после управляющего (главного) слова: составление конспекта, радуюсь жизни, писать письмо другу.
  • Обстоятельства образа действия, меры и степени, времени, места, причины и цели обычно ставятся перед глаголом-сказуемым: Нам это вполне подходит; Студенты внимательно слушают; Вчера был сильный дождь; Вдалеке звонит колокол; Из-за плохой погоды соревнования перенесли; Для достижения успеха нужно упорно трудиться.
  • Сказуемое согласуется с подлежащим грамматически (по форме), а также по смыслу: Большинство студентов учится успешно; Большинство студентов учатся успешно.
  • Существительные большинство, меньшинство, большая / меньшая часть, множество, ряд, несмотря на грамматическую форму единственного числа, обозначают много предметов, и поэтому сказуемое может принимать форму единственного и множественного числа. Форма множественного числа употребляется, если 1) сказуемое указывает на активный характер действия (Большинство депутатов решительно отвергли дополнения к Конституции); 2) подлежащее называет одушевленные предметы (Множество людей вышли на площадь); 3) сказуемое отделено от подлежащего другими членами предложения (Большинство студентов, успешно сдавших сессию, разъехались на каникулы); 4) в составе подлежащего есть однородные члены (Большинство преподавателей, сотрудников и студентов ознакомились с Уставом университета). Так же при подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием (Пять самолетов взлетели, в ангаре осталось два самолета; Восемь студентов занимаются спортом). Если количество обозначается приблизительно или уточняется словами лишь, только, всего, сказуемое ставится в единственном числе (Пришло всего шесть человек). Так же при подлежащем с неопределенно-количественным числительным несколько, сколько, столько, много, мало, немного, немало (Прошло несколько человек).
  • Предлоги благодаря, согласно, вопреки, наперекор (чему?) требуют дательного падежа зависимого существительного или местоимения: согласно приказу, благодаря трудолюбию, вопреки прогнозу, наперекор болезни.
  • Предлог по требует предложного падежа зависимых существительных со значением времени: по приезде, по окончании, по прибытии, по возвращении, по приходе (домой), по истечении (срока).

Синтаксические ошибки – это нарушения правил конструирования предложений и сочетания слов в предложении. Синтаксические ошибки очень разнообразны.
Виды синтаксических ошибок

  1. Неправильное согласование: Молодежь любят ходить в театр (любит); Собака Шарик увидел кошку и погнался за ней (увидела и погналась); Молодая инженер Ирина Петровна вошла в цех (молодой); Я живу в городе Тюмень (Тюмени); Мальчик рос круглой сиротой (круглым).
  2. Неправильное управление: Согласно приказа ректора (приказу), заведующий кафедры (кафедрой), оплатите за проезд (оплатите проезд, заплатите за проезд); тревожусь о тебе (за тебя), преимущество над врагом (перед), указать о недостатках (на недостатки), отзыв на статью (о статье), недовольство на низкую зарплату (низкой зарплатой), пришел с университета (из), отметил об успехах (успехи), уверенность в победу (победе), сетует об этом (на это), по приезду вспомнил (по приезде).
  3. Местоименное дублирование подлежащего: Якушев – он наш губернатор; Дети – они любят шалить; Солнце – оно уже пригревает; Таня – она очень умная студентка.
  4. Неправильное конструирование сказуемого: Вырасту и буду футболист (футболистом); Механизмы должны быть выключенные и запертые после работы (выключены и заперты); Мальчик мечтал быть моряк (моряком).
  5. Отсутствие видовременной соотносительности глаголов-сказуемых: Вернувшись с работы, поужинала, а потом читаю (почитала); Студенты достали тетради и готовились к лекции (приготовились); Девушки рассмеялись и смотрят друг на друга (посмотрели); Двери закрылись, и автобус трогается с места (тронулся).
  6. Пропуск членов предложения: Водитель включил свет в салоне и (?) тронулся (автобус тронулся); На костре (?) лучшие люди села (присутствуют); На стене висят (?) писатели (портреты писателей); Весной на реке ломается лед, (?) разливается, заливает свои берега (она / река); В киоске продаются (?) актеры кино (портреты / фотографии актеров).
  7. Неправильный порядок слов: Жителям пострадавшего района от наводнения была своевременная помощь оказана; Мы увидели в шагах двадцати дерево; Умные нужны нашей стране люди; Рыбтрест начинает набор для экспедиционного лова юношей в возрасте до двадцати пяти лет; Лучшая доярка Марусинского колхоза Козлова М.П. на двадцать восьмой день после отела получила от коровы под кличкой Маруська 37 литров молока; Хозяин оттолкнул собаку ногой, которая сразу обиделась и убежала.
  8. Двойная синтаксическая связь: Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта (требовали ремонта или ликвидации ремонта?); Он добивался отпуска без сохранения содержания и путевки (добивался путевки или отпуска без путевки); Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия.
  9. Синтаксическая двузначность: Чтение Евтушенко произвело неизгладимое впечатление (читал Евтушенко или читали его произведения?); Возвращение детей (дети вернулись или их кто-то возвратил); рассказ писателя взволновал всех (рассказанное писателем или написанный им рассказ).
  10. Нарушение синтаксической связи оборотов с предлогами кроме, помимо, вместо, наряду с (эти обороты должны управляться глаголами-сказуемыми): Кроме спорта, читаю книги; Наряду с психологическим потрясением, в результате пожара люди потеряли жилье.
  11. Свободный (независимый) деепричастный оборот: Придя домой после школы, котенок встретит меня радостным мяуканьем; Узнав о конкурсе, у меня появилось желание участвовать в нем; Мальчик вел собаку, весело виляя хвостом; Гуляя по коридору, нашелся карандаш; Прибежав под дерево, дождь кончился; Сняв фильм «Американская дочь», боль отпустила Шахназарова; Будучи без сознания, его отвезли в больницу.
  12. Установление отношений однородности между членами простого предложения и частями сложного: Мальчик ждал вечера и когда придет мама; Гуляя на морозе и если не беречься, можно простудиться; Я не люблю болеть и когда меня воспитывают.
  13. Смещение конструкции (говорящий строит начало предложения по одной модели, а конец – по другой): Последнее, на чем я остановлюсь, это на оформлении контрольной работы (это оформление); Главное, чему следует уделять внимание, это своей грамотности (это грамотность); Первое, о чем я вас попрошу, это о дисциплине (это дисциплина); Единственное, чего здесь не хватает, это списка литературы (это список литературы); Когда Базарову не хотелось никого видеть, и это он уходил куда-нибудь (то он уходил куда-нибудь).
  14. Смешение прямой и косвенной речи (отсутствие необходимой замены местоимений первого лица местоимениями третьего лица и др.): Преподаватель сказал, что я проверю все конспекты (он проверит …); Базаров сказал, что мой дед землю пахал (его дед); Пушкин пишет, что чувства добрые я лирой пробуждал, что в наш жестокий век восславил я свободу; Брат сообщил мне по секрету, что я сегодня иду на первое свидание.
  15. Неправильный выбор союза или союзного слова: Вопрос обсуждался у ректора, где было принято решение (и было…); Нельзя мириться с тем, когда студенты опаздывают, нецензурно выражаются и курят у входа (с тем, что…); Я взял в библиотеке книгу, где есть все правила орфографии и пунктуации (в которой); Я опоздал, потому как везде пробки (потому что; союза потому как в литературном языке нет).
  16. Дублирование союзов: В темноте ему почудилось, что будто кто-то идет за ним; Он сказал, что будто бы уже написал курсовую работу.
  17. Неправильная расстановка частей составного союза: Мы были не только на конференции, но и выступили с докладом (Мы не только были, но и выступили; Роман Булгакова «Мастер и Маргарита» заставляет не только задуматься о высоком, но и воспитывает (не только заставляет задуматься, но и… ); В лесу мы собрали не только много грибов и ягод, но и поймали белку (мы не только собрали…, но и поймали …).
  18. Лишнее соотносительное слово в главном предложении (указательное местоимение): Мы смотрели на те звезды, которые усеяли небо; Щенок раскатился на том полу, который был мокрый; Вошел тот преподаватель, который ведет физику.
  19. Одновременное использование подчинительного и сочинительного союза: Когда начался пожар, и люди не растерялись, а потушили его; Если пойдет дождь, а мы спрячемся под деревом; Чтобы быть здоровым, и вот я занимаюсь спортом.
  20. Разноструктурность однородных частей бессоюзного сложного предложения: О докладе студента можно сказать следующее: доклад не вполне соответствует теме; желательно использовать больше фактов; не указывается практическая значимость проведенного исследования (О докладе студента можно сказать следующее: неполное соответствие теме, недостаточное использование фактов, отсутствие указания о практической значимости…).

21. Нарушение границ предложения: Которые студенты опаздывают, мешают другим; После школы я подумал и решил. Что надо учиться дальше. И поступил в университет (После школы я подумал и решил, что надо учиться дальше, и поступил…).
Темы для самостоятельного изучения

  1. Стилистическое использование порядка слов в предложении.
  2. Стилистическая оценка вариантов согласования главных членов предложения.
  3. Стилистическая оценка вариантов управления.
  4. Стилистическое использование однородных членов предложения.
  5. Стилистическое использование разных способов передачи чужой речи. Цитаты.
  6. Стилистическое использование разных типов сложного предложения.

Список рекомендуемой литературы

  1. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – М., 1997.
  2. Колесов, В.В. Язык города / В.В. Колесов. – М., 1991.
  3. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. – М., 1998.
  4. Розенталь, Д.Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник / Д.Э. Розенталь. – М., 1981.
  5. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. – М., 1983.

6. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика / Г.Я. Солганик. – М., 1998.

8. Стилистика. Требования стилистики

и стилистические ошибки
Стилистика – раздел языкознания, изучающий функциональные стили (разновидности), качества образцовой речи и изобразительно-выразительные средства литературного языка, придающие речи образность и выразительность.

Стиль (от греческого stylos – стерженек для письма) – исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая одну из сфер жизни человека, характеризующаяся относительной замкнутостью, набором языковых средств и жанрами, в которых она существует. Эта разновидность языка называется функциональным стилем, так как выполняет одну (две) из важнейших функций языка – общения, сообщения, воздействия. В соответствии с выполняемыми функциями выделяются следующие функциональные стили: разговорный, или разговорно-бытовой (функция общения); научный и официально-деловой (функция сообщения); публицистический и литературно-художественный (функция воздействия).

Книжные стили – научный, официально-деловой, публицистический и литературно-художественный – характеризует письменная форма речи.

Разговорный стиль существует в форме диалогической или полилогической устной речи.

Жанр (от французского genre – род, вид) – исторически сложившийся конкретный вид текста, обладающий специфическими чертами и признаками стиля, существующего в данном жанре.

Изобразительно-выразительные средства языка – средства, используемые для усиления выразительности речи: тропы и стилистические фигуры.

Разговорный (разговорно-бытовой) стиль:

  1. Сфера функционирования – свободное общение людей в неофициальной (бытовой) обстановке.
  2. Подстили: разговорно-литературный, просторечно-фамильярный (литературное просторечие).
  3. Основная функция – коммуникативная (общения).
  4. Цель – непринужденное общение участников речи.
  5. Основные стилевые черты: отсутствие предварительного обдумывания высказывания и отбора языкового материала, непосредственность речевого общения; экспрессивность, эмоциональность, непринужденность, обобщенность; использование внеязыковых средств (жестов, мимики, пауз и др.); устная форма бытования.
  6. Языковые особенности: широкое использование обиходно-бытовой лексики и фразеологии, вводных слов, эмоционально-экспрессивной лексики (в том числе частиц, междометий), эллиптических и неполных предложений, обращений; повторы слов; широкое использование вопросительных и восклицательных предложений, слов-предложений (да, нет и др.); перерывы в речи, вызванные разными причинами (подбор нужного слова, волнение говорящего и т.д.); присоединительные конструкции, представляющие собой дополнительное высказывание; инверсии; диалогическая форма общения, реже – монологическая, иногда – полилогическая.

Научный стиль:

  1. Сфера функционирования – научная, производственно-техническая, сельскохозяйственная, образовательная, искусствоведческая деятельность человека.
  2. Подстили (разновидности): собственно научный, научно-популярный, научно-технический (производственно-технический), учебно-научный.
  3. Основная функция – информативная (сообщения).
  4. Цель – по возможности точно и полно объяснить факты окружающей действительности, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности, сообщить результаты научного исследования и т.п.
  5. Основные стилевые черты: логическая последовательность изложения; однозначность, точность, сжатость при информативной насыщенности содержания; аргументированность, конкретность, бесстрастность, объективность высказывания; письменная форма бытования.
  6. Языковые особенности: насыщенность терминами (15 – 25% всей лексики), научная фразеология, преобладание абстрактной лексики (развитие, формирование, фактор, деятельность и т.п.); употребление формы единственного числа в значении множественного и наоборот (Ель – вечнозеленое растение; технические масла и т.п.); насыщенность отглагольными существительными; использование сложных предложений и т.п.
  7. Жанры: научные статьи, доклады, тезисы статей/докладов, монографии, диссертации, рефераты, учебники и т.п.

Официально-деловой стиль:

  1. Сфера функционирования – официальные и производственные отношения людей (организаций, государств).
  2. Подстили: официально-документальный, обиходно-деловой.
  3. Основная функция – информативная.
  4. Цель – сообщить информацию, имеющую практическое значение, дать указания, инструкции и т.п.
  5. Основные стилевые черты: сжатость, компактность изложения, «экономное» использование языковых средств; стандартное расположение материала, часто – обязательность формы; конкретность, точность, бес-страстность, официальность высказывания; письменная форма бытования.
  6. Языковые особенности: многочисленные речевые стандарты – клише; специфическая лексика, фразеология (официальная, канцелярская) и терминология, номенклатурные наименования, аббревиатуры; частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (в связи с, в силу, за счет, на основании и мн. др.), сложных союзов (ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), устойчивых словосочетаний (на том основании, что…, тот факт, что…, по той причине, что… и др.); использование номинативных предложений с перечислением; прямой порядок слов; тенденция к употреблению сложных предложений; отсутствие выразительных средств.
  7. Жанры: конституция, дипломатические ноты, договоры, акты, законы, уставы, постановления, приказы, инструкции, положения (о чем-либо), служебные записки, письма, заявления, докладные, справки, протоколы, доверенности, справки и др. документы.

Клише – это устойчивые речевые формулы, стандарты официально-делового стиля: денежное вознаграждение, за отчетный период, заслушав и обсудив, принимая во внимание, на Ваш запрос №… отвечаем и т.п.

Публицистический стиль:

  1. Сфера функционирования – общественно-политические отношения людей.
  2. Подстили: общественно-политический, газетно-журнальный.
  3. Основные функции: информативная, волюнтативная (воздействия).
  4. Цель – сообщать информацию и воздействовать на сознание людей, агитировать их, призывать к действию.
  5. Основные стилевые черты: лаконичность изложения при информативной насыщенности; доходчивость изложения; эмоциональность, обобщенность, часто – непринужденность высказывания; особый гражданский пафос; преимущественно письменная форма бытования.
  6. Языковые особенности: общественно-политическая лексика и фразеология; экономия языковых средств; речевые стереотипы, клише; совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного); использование изобразительно-выразительных средств языка (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсии, эллиптические предложения, парцелляции и др.); свободное использование всех ресурсов национального языка.
  7. Жанры: статьи, очерки, фельетоны, заметки, репортажи, интервью, отчеты, путевые заметки, корреспонденции, открытые письма, выступления на митингах, памфлеты и др.

Литературно-художественный стиль:

  1. Сфера функционирования – литературное, словесно-художественное творчество людей, отношения «писатель – читатель».
  2. Подстили (формы): проза, поэзия.
  3. Основные функции: волюнтативная (воздействия), эстетическая, коммуникативная.
  4. Цель – путем эстетического воздействия на чувства читателя вызвать эмоциональный отклик (со-чувствие).
  5. Основные стилевые черты: единство коммуникативной и эстетической функций; многостильность – совмещение в художественных текстах элементов других стилей; проявление творческой индивидуальности автора; образность, эмоциональность.
  6. Языковые особенности: широкое использование изобразительных средств языка (тропов, стилистических фигур), лексики и фразеологии других стилей, нелитературной лексики – диалектных слов, жаргонизмов (профессионализмов, сленга, арго), нелитературного просторечия; употребление архаизмов и историзмов и др.
  7. Жанровое многообразие: романы, повести, рассказы, эссе, мемуары, стихи, поэмы, басни, пьесы, сценарии и мн. др.

Троп (от греческого tropos – поворот, оборот речи) – это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, представляющихся нам близкими в каком-либо отношении. К тропам относятся: эпитет, сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, ирония, аллегория, олицетворение, перифраза.

Эпитет – это слово, образно определяющее предмет, явление или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество.

Сравнение – это сопоставление двух предметов, явлений с целью пояс- нить один из них при помощи других.

Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном смысле для обозначения какого-либо предмета или явления на основе его сходства по форме, размеру, цвету и т. д. с другим предметом или явлением.

Метонимия – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе смежности двух предметов и явлений: 1) между содержимым и содержащим (Я три тарелки съел); 2) между автором и его произведением (Читал Пушкина и Некрасова); 3) между действием (или его результатом) и орудием этого действия (Их сёла и нивы за буйный набег обрёк он мечам и пожарам); 4) между предметом и материалом, из которого сделан предмет (Янтарь в устах его дымился); 5) между местом действия и людьми, находящимися на этом месте (Партер и кресла – всё кипит).

Синекдоха – это разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними, т.е. употребление: 1) единственного числа вместо множественного (слышно было до рассвета, как ликовал француз); 2) множественного числа вместо единственного (Мы все глядим в Наполеоны); название части вместо названия целого (Остался без крыши над головой); 4) родового названия вместо видового (Ну что ж, садись, светило); 5) видового названия вместо родового (Пуще всего береги копейку).

Гипербола – это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т. д. какого-либо предмета: В сто сорок солнц закат пылал.

Литота – Это выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения какого-либо предмета или явления: Мальчик с пальчик.

Ирония – это употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, прямому, что создает тонкую насмешку: Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (в обращении к ослу). Высшая степень иронии – сарказм – злая насмешка.

Аллегория (иносказание) – это троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлечённого понятия при помощи конкретного жизненного образа (животных, предметов, явлений природы).

Олицетворение – это троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия.

Перифраз(а) – оборот, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков либо указанием на их существенные черты: Солнце русской поэзии (об А.С. Пушкине).

Стилистические (или риторические) фигуры – особые синтаксические построения, использующиеся для усиления образно-выразительной функции речи: анафора, эпифора, параллелизм, антитеза, оксюморон, градация, парцелляция, инверсия, эллипсис, умолчание, риторическое обращение, риторический вопрос, многосоюзие и бессоюзие.

Анафора (единоначатие) – повторение слов или оборотов (иногда звуков) в начале отдельных частей высказывания.

Эпифора (концовка) – повторение слов или выражений в конце смежных отрывков.

Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.

Антитеза – резкое противопоставление понятий (антонимов), явлений, предметов.

Оксюморон (остроумно-глупое) – намеренное сочетание противоположных по значению (семантически контрастных) слов: живой труп, убогая роскошь.

Градация – расположение слов в предложении в порядке изменения значения.

Парцелляция – синтаксический прием, при котором предложение интонационно разбивается на самостоятельные, очень короткие части, графически выделенные как самостоятельные предложения: Я верю. Час настанет. Придет и мой черед.

Инверсия – расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, прямой порядок слов.

Эллипсис – пропуск какого-либо члена предложения (который подразумевается) с целью придать речи динамичность.

Умолчание – оборот речи, в котором автор намеренно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю или слушателю самому догадываться о невысказанном.

Риторическое обращение – подчеркнутое обращение к кому-либо или чему-либо не столько для называния адресата речи, сколько для того, чтобы выразить отношение к тому или иному лицу, предмету либо дать его характеристику.

Риторический вопрос – это вопрос, который ставится не с целью получения ответа на него, а чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к предмету речи.

Многосоюзие – такое построение речи, при котором намеренно повторяются союзы между членами простого предложения или между частями сложного.

Бессоюзие – такое построение речи, при котором намеренно пропускаются союзы между членами простого предложения или между частями сложного с целью придать высказыванию динамичность.

Нормы (требования, принципы, рекомендации) стилистики (или качества образцовой речи) – это уместность, доступность, краткость, богатство, благозвучие, образность и своеобразие речи.

Требования стилистики

  1. Уместность речи – это ее соответствие сфере общения, теме высказывания и характеру аудитории: в бытовой сфере – использование разговорно-бытового стиля, в сфере науки и техники – научного стиля, в общественно-политической сфере – публицистического стиля, в сфере деловых, официальных отношений – официально-делового стиля, в сфере словесно-художественного творчества – литературно-художественного стиля.
  2. Доступность речи – отсутствие затруднений в понимании ее содержания. Доступная речь – это речь понятная. Чтобы речь была доступной, нужно использовать только те единицы языка, которые известны адресату, и не злоупотреблять периферийными средствами языка – иноязычными и сугубо книжными словами, профессионализмами и неологизмами, терминами или пояснять их.
  3. Краткость речи – это использование минимума языковых средств для выражения максимума содержания, «умение выразить многое в немногих словах» (Плутарх). «Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям – просторно» (Некрасов).
  4. Богатство (или разнообразие) речи – это использование максимума разнообразных единиц языка, но не в ущерб содержанию: синонимических, фразеологических ресурсов языка. Чем реже в речи повторяются одни и те же слова, формы и конструкции, тем богаче речь.
  5. Благозвучие речи – это наиболее целесообразная с точки зрения говорящих на данном языке организация звуков, удобная для произношения (артикуляции) и приятная для слуха. «Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо» (Аристотель).
  6. Образность речи – это использование изобразительно-выразительных средств языка (тропов и стилистических фигур, художественных приемов), так как образная речь воздействует не только на ум, но и на чувства адресата.
  7. Своеобразие речи – это своя, особая, неповторимая манера выражения мыслей, свой индивидуальный стиль (идиостиль). Своеобразная речь – это речь, которая несет на себе печать личности автора. «Как человека можно распознать по обществу, в котором он вращается, так о нем можно судить и по языку, которым он выражается» (Дж. Свифт).

Стилистические ошибки – это отступления от норм, правил (требований, рекомендаций, принципов) стилистики. В соответствии с 7 требованиями стилистики выделяются 7 разновидностей стилистических ошибок.
Виды стилистических ошибок

  1. Отступления от принципа уместности, т.е. нарушение единства стиля, правила стилистического согласования:
    • немотивированное использование разговорных, просторечных, жаргонных слов в книжных стилях (Онегин с Ленским сначала устроили разборки, а потом дуэль; У Офелии поехала крыша; Сатин был отпетый алкаш; Печорин – человек продвинутый, лишний для своего времени; Тургенев любит своего героя, но в конце романа делает так, что тот, заразившись, сыграл в ящик; Мцыри шибко тосковал и хотел удрать домой);
    • немотивированное использование книжной лексики в бытовых ситуациях, т.е. в разговорно-бытовом стиле (Мы с супругой стараемся не конфликтовать, а спокойно обсуждаем все за чашкой чая на кухне; Что-то у меня пылесос не хочет функционировать; Какие мероприятия предпринимаете вы для активизации клева?; На зеленых насаждениях распускаются первые листочки; У меня затруднительное финансовое положение, поэтому я на обед прихватываю из дома бутерброды);
    • злоупотребление канцеляризмами (обратный порядок имен и фамилий – Студент Петров Николай, научный руководитель – Голубев В.Н.; Удобрение в лице навоза; Обсеменение девушками дикого поля; Ваш дом еще не окабелили; Обеспечить крысонепроницаемость жилых зданий).
  2. Отступления от принципа доступности чаще всего наблюдаются в научно-технической литературе и проявляются в злоупотреблении периферийной, малочастотной лексикой, специальной терминологией, терминотворчестве и конструировании сложных предложений большого объема, которые превращают научные работы в «кладбище русского языка» (В.Е. Ковский): широкое площадное распространение, закон провинциальности и вертикальной поясности, икромечет, кислование и землевание, совнутри, кпереди, кзади, маловодообильность и т.п.
  3. Отступления от принципа краткости – это многословие, т.е. не-оправданно развернутое описание простых и бесспорных истин, повторное выражение одной и той же мысли разными словами (Нефтяные место-рождения – не редкость для нашей области. Их у нас много; Победителем чемпионата стала команда ТюмГНГУ. Она завоевала первое место).
  4. Отступления от принципа богатства речи – это неоправданные повторы слов, словоформ и оборотов, которые делают речь бедной, однообразной: Мы, управление дома, пришли к вам после общего собрания жильцов дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома… (Булгаков. Собачье сердце); Это книга сына брата директора; Я прочитал новый детектив, который дал мне мой друг, который написала Донцова, которую я очень люблю.
  5. Отступления от принципа благозвучия речи – это:
    • скопление гласных звуков на стыке слов (А у аэропорта; Я был и у Ольги, и у Иоанна; у Анны аура отрицательная);
    • скопление согласных, особенно шипящих и свистящих (Мы вышли бесшумно, чтобы не разбудить спавших малышей; Спортсмен удостоен приза за завоеванную победу; Какая река широка, как Ока?);
    • рифма в прозаическом тексте (В Тюмени, по сведениям бюро прогнозов, завтра 20 градусов мороза; Привлекает внимание это современное здание – ТЦ «Гудвин»).
  6. Отступления от принципа образности речи – это немотивированное (неуместное) использование тропов, т.е. неуместные, ненужные «красивости»: 1 сентября – начало новой учебной эры; Пламенные годы войны оставили глубокие раны на нашей земле; Молодой дояркой овладело неугасимое желание еще больше увеличить надои молока от своей черноокой красавицы Буренки.
  7. Отступления от принципа своеобразия речи – это использование речевых штампов, универсальных слов:
    • речевой штамп – это первоначально образное словосочетание, которое в результате слишком частого употребления утратило образность; это стертый образ, обезличенная метафора (получить прописку, белое / черное / пушистое (мягкое) золото, резкая критика, бойцы огненного фронта, труженики полей, люди в белых халатах, горячая поддержка, дать путевку в жизнь);
    • универсальные слова – слова, частотность которых явно превышает норму (показал, подчеркнул, осветил, поведал, раскрыл, зачитал, озвучил, вопрос, проблема, ситуация и т.п.).


5. Нормы фразеологии и фразеологические ошибки

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

    немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов:

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

Речевые ошибки — типы и классификация, примеры и исправления

Разновидности неточностей в речи

К речевым ошибкам принято относить всевозможные случаи, в которых наблюдается отклонение от актуальных языковых норм. Без их знания бывает сложно нормально жить, общаться с другими людьми, но такие оплошности в своей речи допускает практически любой человек.

Существует несколько различных классификаций таких ошибок, однако наиболее распространённой и общепринятой считается та, что была составлена и предложена доктором филологических наук Фоменко. Он составил ее просто, без академической усложнённости и вычурности:

  • произносительные ошибки (правила произношения);
  • фразеологические (фразеология);
  • синтаксические (синтаксис);
  • пунктуационные (пунктуация);
  • лексические (лексика);
  • морфологические (морфология);
  • стилистические (стилистика);
  • орфографические (орфография).

Примеры различных ошибок

Известный российский лингвист Стелла Наумовна Цейтлин говорит, что одним из важных факторов, который способствует появлению и распространению оплошностей в речи, является чрезмерно усложнённый механизм речевого порождения. Чтобы убедиться в верности такого заявления, следует повнимательнее рассмотреть отдельные виды речевых ошибок, ориентируясь на предложенную выше классификацию.

Ошибочное произношение чаще всего возникает при нарушении правил орфоэпии, то есть при неправильном произношении отдельных звуков и их сочетаний, а также некоторых грамматических конструкций и слов, заимствованных из других языков. Во многих случаях подобные ошибки связаны с диалектическим произношением слов и звуков («индюх» вместо «индюк», «бурак» вместо «буряк», фрикативное «г» и т. д. ). К этой же группе относятся ошибки в плане акцентологии — нарушения правил ударения. Наиболее частые примеры неправильного произношения из этой категории:

  • конешно (правильно — конечно);
  • плотит (платит);
  • иликтрический (электрический);
  • лаболатория (лаборатория);
  • щас (сейчас);
  • пошти (почти);
  • прецендент (прецедент);
  • колидор (коридор) и т. д.

К этому же типу речевых ошибок относятся неточности с постановкой ударения. Наиболее часто допускают подобные нарушения в следующих словах:

В группу лексических ошибок входят различные нарушения общепринятых правил лексики. Наиболее распространённые из них — использование различных слов в значениях, которые несвойственны им. Эта подгруппа подразделяется на несколько подтипов:

  • смешение слов, которые похожи друг на друга по своему звучанию (экскаватор и эскалатор, индеец и индус, колосс и колос, ординарный и одинарный);
  • перемешивание слов, похожих по своему определению (Он обратно прочёл газету);
  • смешение слов, сходных и по своему значению, и по звучанию (абонемент — абонент, дипломант — дипломат, невежда — невежа, адресант — адресат, сытный — сытый, командировочный — командированный).

К лексическим неточностям относится и словосочинительство. В этом случае люди прибавляют к уже существующим словам различные суффиксы, окончания, приставки или же убирают их, в результате чего появляется слово с ошибкой. Примеры:

В эту же категорию входит неправильное использование правил согласования слов по смыслу, то есть их взаимосочетания по линии материальных значений. Нельзя, например, сказать «поднимаю тост», поскольку глагол «поднимать» означает какое-либо перемещение, а это никак не может быть согласовано с пожеланием. Другой распространённый пример такой неточности — «приоткрытое настежь окно», ведь оно не может одновременно быть немного открытым (приоткрытым) и открытым широко (настежь).

Также к этой группе из классификации речевых ошибок можно отнести различные тавтологии и плеоназмы. Первые представляют собой словосочетания, составные части которых имеют одинаковый корень:

  • задать задание;
  • заработать зарплату;
  • долгое долголетие.

Плеоназмами являются словосочетания, в которых смысл одного из слов почти полностью пересекается со значением другого. Так, многие люди ошибочно в разговоре добавляют слово «месяц» к их названиям: «май месяц», «октябрь месяц». Другие неправильно используемые варианты при построении словосочетаний:

  • маршрут движения;
  • крупный мегаполис;
  • адрес проживания;
  • вовремя успеть и пр.

Фразеологические ошибки чаще возникают, когда человек искажает форму фразеологизма или употребляет его в нетипичном для него значении. Академик Фоменко выделяет семь основных подтипов в этой категории:

  • укорачивание («биться об стенку» вместо «биться головой об стену»);
  • искажение основы грамматики («сидеть сложив руки» вместе «сидеть сложа руки»);
  • соединение фразеологизма с плеоназмом («шальная случайная пуля»);
  • перемена лексической составляющей («суть да дело» вместо «суд да дело»);
  • расширение лексического состава («обратиться не по нужному адресу» вместо «обратиться не по адресу»);
  • соединение или контаминация («делать сложа рукава» вместо «сложа руки» или «спустя рукава»);
  • использование в нетипичном значении («поговорить о книге от корки до корки» вместо «прочитать книгу от корки до корки»).

В категорию морфологических ошибок входят ошибки, которые основаны на неправильном применении форм слов. Наиболее типичные примеры:

Синтаксические искажения связаны с нарушением синтаксиса, то есть правил сочетания слов между собой, соединения предложений в осмысленный текст. Это наиболее широкая группа неточностей, наиболее распространёнными и типичными примерами из которой являются:

  • неграмотное управление («оплатить за проезд»);
  • перемещение конструкции («первое, о чём мы говорили, — о поездке», правильно — «первое, о чём мы говорили, — поездка»);
  • неграмотное согласование («в строю стоят много солдат»);
  • синтаксическая неоднозначность («чтение Гашека заставляет задуматься о целесообразности Первой мировой войны» — непонятно, идёт ли речь о произведениях писателя или о нём самом);
  • неправильная соотнесенность слов в основной части предложения («Иван стоял перед тем ручьём, который протекал через лес»);
  • неправильное применение видовременных глагольных форм («Преподаватель даёт нам знания и научит нас решать задачи» — все глаголы должны относиться к одному и тому же времени).

Орфографические и пунктуационные ошибки часто называют опечатками. У них нет какого-либо существенного обоснования, кроме элементарной неграмотности автора, который пишет по принципу «как слышится, так и пишется». Наиболее типичные из них:

Чтобы избежать недоразумений, следует учесть, что правила русского языка не распространяются на нормы написания слов в родственных языках. Так, в белорусском есть ряд слов, которые русскоязычным людям кажутся написанными с ошибкой. К ним относятся «сабака», «малако», «параход», хотя на самом деле причина этого лежит в особенностях разных языков.

Пунктуационные ошибки связаны с неграмотным употреблением знаков препинания во время написания какого-либо текста. Каноничный пример — «казнить нельзя помиловать». Сюда можно отнести обособление выражений несогласованного типа, которые относятся к нарицательным именам существительным, написание тире в составе неполного предложения и т. д.

Категорию фактических ошибок редко выделяют отдельно, поскольку она является неязыковой. Суть её в том, что автор приводит недостоверную информацию, непроверенные сведения, делая это случайно или умышленно. Такое может произойти при написании научной статьи, литературного обзора по диссертации, когда пишущий искажает чужую цитату, не указывает её автора, хотя это нужно делать обязательно. Для корректного указания существует даже специальный ГОСТ.

Подобное часто происходит при создании различных исторических документов. Авторы допускают ошибки в указании фактов, смещают временные рамки. Это может быть случайной ошибкой, но зачастую автор делает её умышленно с целью пропаганды определённой точки зрения.

Исправление искажения слов

Неправильное произнесение и написание слов демонстрирует неграмотность человека. Чтобы избежать этого в будущем, необходимо выполнять следующие действия:

  • Почаще общаться с образованными и грамотными людьми.
  • Стараться контролировать свою речь, правильно произносить все слова.
  • Часто читать художественную литературу, заботиться о повышении уровня образования.
  • Изучать таблицы примеров речевых ошибок, которые есть во многих учебниках по русскому языку, специальных приложениях для телефонов.
  • Ходить в музеи и библиотеки, посещать музеи и специальные тренинги.
  • Писать различные изложения и сочинения для себя.

Такие упражнения могут показаться сложными, но они действительно позволят постепенно улучшить грамотность. Со временем речевые ошибки уйдут в прошлое.

Лексические и фразеологические ошибки и их исправление

Цели:

общеобразовательные:

  • повторение и обобщение знаний по теме “Лексикология и фразеология” как о разделе науки о языке, а также различение и нахождение в тексте лексических и фразеологических ошибок;
  • работа по закреплению понятий лексической и фразеологической нормы русского языка

развивающие:

  • коммуникативную компетенцию учащихся;
  • речь, память, внимание, логическое мышление, аналитическую деятельность учащихся, умения сравнивать и обобщать, работать со словарями;

воспитывающие:

  • речевую культуру учащихся;
  • интерес к русскому языку;
  • формированию активной личности, обладающей достаточными навыками к самостоятельному поиску, отбору, анализу и использованию информации.

Оборудование: компьютер, мультимедийный проектор, фразеологический словарь, презентация. Рабочие материалы у учащихся: тетради для классных и домашних работ.

Тип урока: комбинированный

Технологии, используемые на уроке: технология дифференцированного обучения, вузовская технология (лекция) с применением компьютерной технологии ( презентации).

Ход урока

I. Организационный момент

II. Сообщение темы и целей урока

Слайд 1 Тема сегодняшнего урока: “Лексические и фразеологические ошибки и их исправление”.

Слово преподавателя: Данный урок — заключительный по теме “Лексикология. Фразеология”. Сегодня мы повторим и обобщим ваши знания по данной теме, а также познакомимся с понятием лексических и фразеологических ошибок, наметим пути их исправления, а также будем активно работать над культурой вашей речи.

III. Актуализация знаний. Повторение изученного по теме “Лексикология. Фразеология”. Творческая коллективная работа:

Повторение изученного по теме “Лексикология и фразеология”.

1. Слова, имеющие сходные значения. (синонимы). Примеры учащихся.

2. Слова, сходные по звучанию, но разные по значению (паронимы). Примеры учащихся.

3. Слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению (омонимы). Примеры учащихся.

4. Слова с противоположными значениями (антонимы) Примеры учащихся.

Студенты отвечают на вопросы, представленные на экране, и приводят свои примеры.

Проверка домашнего задания

Как называются устойчивые сочетания слов? (фразеологизмы) Примеры учащихся.

Задание 1. Какое значение имеют медицинские фразеологизмы?

Бычье сердце — гипертрофия сердца при пороке

  • Мраморная бледность — резкая бледность лица
  • Грудь сапожника — воронкообразная грудная клетка, сдавливание сердца
  • Маска Паркинсона — лицо без мимики при некоторых болезнях
  • Лицо Гиппократа — при тяжелых заболеваниях органов брюшной полости Отличительные черты: запавшие глаза, заостренный нос, мертвенно-бледная, с синюшным оттенком кожа лица”
  • Желудок “песочные часы” — такую форму желудок приобретает при рубцующемся язвенном процессе.
  • Печеночные” ладони — красная окраска ладоней и подушечек пальцев при болезни печени
  • Воротник Стокса — характеризуется резким отеком головы,
  • Сосудистые звездочки возникают вследствие расширения мелких вен, находящихся в верхнем слое кожи.

Студенты отвечают на вопросы домашнего задания, представленные на экране, и приводят свои примеры.

IV. Самостоятельная работа студентов

Дифференцированные задания на карточках для трех групп (А, Б, С) студентов, которые выполняются в рабочих тетрадях. Затем осуществляется взаимопроверка заданий.

Задание 1. Вспомните лексическое значение следующих фразеологических сочетаний и запишите их:

на всех парусах – А быстро
перемывать косточки – А обсуждать
рукой подать – А близко
ни рыба ни мясо – А безликий, безвольный человек
обвести вокруг пальца – А обмануть
вопрос жизни и смерти – Б дело исключительной важности
кожа да кости – Б худой
хоть кровь из носу – Б обязательно
как рыба в воде – Б уверенно
кот наплакал — Б очень мало
седьмая вода на киселе – С дальний родственник
комар носа не подточит – С не к чему придраться
куриная память – С плохая память
глас вопиющего в пустынеС напрасный, тщетный призыв
стреляный воробей – С очень опытный человек

V. Изучение нового материала. Лекция преподавателя с использованием компьютерной технологии (презентации). Приложение 1

Преподаватель. Вспомните, что такое лексические нормы русского языка и с чем они связаны? Ответы студентов.

Лексические нормы требуют правильного выбора слова и уместного его употребления в соответствии с его лексическим значением. Значение незнакомого слова мы можем узнать из толкового словаря. Существуют общие толковые словари, а также словари иностранных слов, специальных терминов, устойчивых выражений (фразеологизмов). На столе преподавателя лежат словари В.И.Даля и Ожегова С.И.

(Демонстрация слайда с изображением словарей). Слова, употребление которых ограничено, в словарях обычно имеют соответствующие пометки: “разг.” — разговорное, “прост.” — просторечие лапа (рука), “обл.” — диалектное кочет (петух), “устар.” — устаревшее очи (глаза), а также “книжн.” и “спец.”. Примеры студентов.

Несоблюдение лексических норм приводит к лексическим ошибкам, среди которых мы видим:

Лексические ошибки:

1. Причиной неточного словоупотребления является незнание точного значения слова, Среди ошибок подобного рода:

а) употребление слова в несвойственном для него значении: Врачи апеллируют (объясняют) свои действия недостаточным финансированием;

б) неразличение значений многозначного слова: Счастливые дети спешат сообщить эту ценную (интересную) новость матери;

в) неразличение слов-омонимов, например, причастий и прилагательных: зАнятый (заполнивший собой: место зАнято) — занятОй (постоянно обременённый делами: занятОй человек;

г) неправильное использование синонимов: Пора подвести результаты (итоги) встречи. Изъяны (недостатки) в тренировках команды обнаружились на первых же соревнованиях.

д) неразличение паронимов: надеть и одеть:

а) надеть (что или на кого/что): надеть пальто, сапоги, шапку на голову; антонимом к глаголу надеть является глагол снять: снять пальто, шубку с ребенка, снять шапку с головы;

б) одеть (кого/чем): одеть ребенка, одеть больного; антонимом к нему является глагол раздеть: раздеть ребенка (больного);

— неразличение паронимов заплатить, оплатить, уплатить:

а) глагол заплатить употребляется в двух значениях: — “отдать деньги за что-либо” (заплатить за проезд) — употребляется всегда с предлогом за; — “возместить что-либо” (заплатить долги);

б) глагол оплатить употребляется всегда без предлога (оплатить проезд, оплатить услуги, счет);

2. В речи также могут быть другие лексические ошибки

1) избыточность высказывания — многословие, разновидностями которого являются:

а) Плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов, чаще из-за незнания значения заимствованного слова. Например: прейскурант цен (надо: прейскурант), автобиография жизни (надо: автобиографиясвободная вакансия (надо: вакансия) и т.п..

б) Тавтология — это повторение в пределах предложения одного и того же слова, однокоренных слов, затрудняющих восприятие фразы и делающих её неблагозвучной. Например: Продолжительность процесса переработки продолжается несколько часов.

в) Многословие, или речевая избыточность — употребление слов и словосочетаний, несущих излишнюю информацию. Например: лишними являются слова работа, деятельность, мероприятие с предлогом по в следующих фразах — работа по выполнению (надо: выполнение), деятельность по внедрению (надо: внедрение), мероприятие по реализации (надо: реализация) и т.п.

2). Нарушение лексической сочетаемости слова. Лексическая сочетаемость способность слов соединяться в речи друг с другом: нанести визит, принять меры, представлять интерес. Типичные ошибки: иметь роль (надо: играть роль), играть значение (надо: иметь значение).

Мы разобрали типичные лексические ошибки, но незнание фразеологизмов и неумелое их использование (несоблюдение фразеологических норм) также приводит к ошибкам:

Слайд 13. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов:

  • замена компонента (львиная часть вместо львиная доля);
  • неоправданное сокращение или расширение состава (оставлять желать много лучшего);
  • контаминация, или смешение двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски);
  • искажение грамматической формы (бабушка на двоих сказала, вместо бабушка надвое сказала);
  • употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык);
  • стилистически неуместное употребление (Командир приказал сматывать удочки, вместо Командир приказал уходить).

Задание 2. Допишите в предложения подходящий по смыслу пароним. (Для всех учащихся) (выполняется в тетрадях)

Надеть (кто надел что-либо на кого) — одеть (кто одел кого); одеваться – одеться

1.________ теплое пальто, на улице очень холодно. 2. Мать_________

свою дочь по последней моде. 3. Он____ фрак и черный галстук. 4. Они_______ как на праздник. 5. “Учись, мой маленький,__________ сам”,- сказала мать.

VI. Самостоятельная работа студентов

Задание 3. (на карточках) Найдите правильный вариант в следующих фразеологизмах.

Карточки (для группы А)

1.ходить как в воду окунутый (опущенный)

2. мчаться сломав голову (сломя)

3. взять львиную часть (долю)

4.приподнять занавес (поднять)

4. показывать образец (показать)

5. кануть в лето (лету)

Задание 4. (на карточках) К данным выражениям подберите фразеологические антонимы.

Карточки (для групп Б и С)

  • нога за ногу (рука об руку)
  • засучив рукава (спустя рукава)
  • куры не клюют
  • держать ухо востро
  • пасть духом
  • легок на подъем

Проверка выполненных заданий всех групп студентов при помощи взаимопроверки.

VII Групповая работа

Задание 5 (выполняется устно) Прочитайте стихотворения. Их автор показал нам, что бывает, если человек недостаточно думает над тем, что говорит. Найдите лексические ошибки

Когда весной весенний первый гром,
Как люблю я майскую грозу в начале мая,
Как бы резвяся и в игру играя,
Грохочет громко в небе голубом.

Покроют льдом, заледенят карниз.
Еще люблю, когда холодные морозы
Снежинки е неба падают, как слезы,
На землю приземляясь сверху вниз.

Но более всего предпочитаю осень,
Когда плодами все плодоносит,
И в сенокос косою сено косят,
И масло масляное на столе стоит.

Задание 6 (выполняется устно) Прочитайте и найдите “лишние” слова.

Песенка про лишние слова А.Хайта

Как проехать на вокзал? —
Пассажир один сказал,
Что прекрасно знает:
— В общем, где-то, так сказать,
Это близко очень,
Просто тут рукой подать.
Говоря короче.
Я вам, значит, заодно
Объясню по дружбе:
Вы проехали давно.
Возвращаться нужно.

Как по-другому называются “лишние” слова? Чем они опасны? (Слова-паразиты)

Задание 7. (выполняется устно) Выберите одно из двух данных в скобках слов.

Он полный (невежа — невежда) в вопросах литературы.

На факультете изучаются два (зарубежных — иностранных) языка.

Лермонтов — достойный (приёмник – преемник) Пушкина.

Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном (саване — уборе).

Тяжелая ситуация с авиатопливом на Украине, кажется, начинает (меняться в лучшую сторону, улучшаться, стабилизироваться).

Преподаватель отмечает активно работающих студентов

VIII Самостоятельная работа студентов:

Задание 8 . Перепишите, исправляя ошибки в употреблении слов и фразеологизмов.

1. На дворе кромешные сумерки. 2. Я должна постараться и взять себя в свои руки. 3. Наступит период, и я расскажу вам правду. 4. Эта похвальба вполне заслужена вами. 5. Эти люди всё делают или через пень, или через колоду. 6. К сожалению, у всех сложилось о нём крайне позитивное впечатление.

Проверка задания. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Задание 9 . Исправьте ошибки, дайте комментарий. (Карточки для групп. А, Б, С).

А. 1. Он впервые дебютировал в заглавной роли. 2. Мальчики оказались в огненном кольце, но они не стушевались. 3. Участники экспедиции рассказали о перспективах на будущее. 4. Скрепя душу мы собрали вещи и тронулись в дорогу.

Б. 1. Студент очень скрупулёзно изучал предмет. 2. Во время инспекционной поездки префект Северного округа проверил состояние чистоты на улицах. 3. В романе имеет место отсутствие ясно выраженной сюжетной линии. 4. Сыр-бор в основном развернулся из-за намерений городских властей закрыть стадион.

С. 1. Летом я буду отдыхать в подмосковной здравице. 2. Появление волка было так мгновенно, что охотник на минуту растерялся. 3. На научном семинаре автор изложил главную суть этой книги. 4. Информация о внезапном изменении курса акций поставила все банки в полный расплох.

Проверка заданий всех трех групп по очереди. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Задание 10. Перепишите и найдите ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов, исправьте их

1. Он всегда считал своего соседа отъявленным врагом. 2. Думаю, что к этому документу приложил лапу не один бюрократ. 3. Многие пенсионеры сейчас просто влачат лямку. 4. Если на нашем предприятии начнется ревизия, мы можем влипнуть в переплет. 5. Если давать всем сестрам по серьге, то распределение электроэнергии будет несправедливым. 6. Кое-кто пытается вбить клины под отношения Таджикистана и Афганистана. 7. Вопрос с топливом сложный, просто так забросать его шапками нельзя.

Проверка задания. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Мини-диктант, который проводит преподаватель. “Найди и исправь лексические ошибки в предложениях”

1. Двадцать лет своей биографии она посвятила детям.

2. Дефилируйте мимо контролеров с самым безразличным видом, и они не обратят на вас никакого внимания.

3.Бестселлером нового сезона стала стиральная машина “Катюша”.

5.Мой друг особенно уважает стихи.

6.Добиться успеха ему помешала маленькая мелочь

7.В мае месяце в Нижнем Новгороде зацветает сирень.

8.Шкатулку с письмами она хранила как зеницу глаза.

9. “Оплатите за проезд”, — услышал я голос кондуктора.

IX Рефлексия

Вопросы для рефлексии:

— Чем полезен был для тебя этот урок?

— Что было нового? Чему научились?

— Какой этап урока был наиболее интересным?

— Что вызвало затруднения?

— Что удалось хорошо, а над чем стоит поработать?

X. Выставление учителем оценок за урок на основании технологической карты урока.

XI. Домашнее задание: Учебник Т.В. Потемкиной “Русский язык и культура речи”параграф 7, зад 84 на стр.141

источники:

http://nauka.club/russkiy-yazyk/rechevye-oshibki.html

http://urok.1sept.ru/articles/657194

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фссп возврат денежных средств ошибочно списанных
  • Фразеологическая ошибка это
  • Фразеологическая ошибка примеры
  • Фсс эрс ошибки
  • Фразеологическая норма русского языка ошибки возникающие при употреблении фразеологизмов