Фразеологические средства русского языка речевые ошибки при употреблении фразеологизмов

Работа по теме: фразеология (теория) (1). Глава: Фразеологические средства русского языка. Возможности использования фразеологизмов в речи. ВУЗ: МГОУ.

Фразеологические средства русского языка. Возможности использования фразеологизмов в речи

1. Фразеологизм и его характерные признаки

Слова,
соединяясь друг с другом, образуют
словосочетания. Одни из них свободные,
они образуются нами в речи по мере
надобности. Например, потерять часы,
зеленый плащ. Каждое слово в них
сохраняет самостоятельное значение и
выполняет функцию отдельного члена
предложения.

Но есть
словосочетания, которые называются
несвободными, связанными или
фразеологическими. В них слова, соединяясь
вместе, теряют индивидуальное лексическое
значение и образуют новое смысловое
целое, которое по значению часто
приравнивается к отдельному слову,
например: пустить красного петуха
– поджечь, бить баклуши – бездельничать,
с булавочную головку – маленький.
Однако есть и такие, которые можно
приравнять к целому описательному
выражению (садиться на мель
попадать в крайне затруднительное
положение). Устойчивые словосочетания
(связанные или фразеологизмы) необходимо
отличать от свободных словосочетаний.

Фразеологизм
– это лексически неделимое, целостное
по значению, воспроизводимое в готовом
виде сочетание слов. Раздел языкознания,
изучающий совокупность лексически
неделимых, целостных по значению,
воспроизводимых в готовом виде сочетаний
слов, называется фразеологией (от греч.
phrases, родительный падеж от phráseōs –
выражение и logos – слово, учение). В русском
языке богатейший запас фразеологизмов.
Только во «Фразеологическом словаре»
под редакцией А.Н. Молоткова содержится
около 4000 словарных статей.

Фразеологизмы
помогают немногими словами сказать
многое, поскольку они определяют не
только предмет, но и его признак, не
только действие, но и его обстоятельства.
Усложненность значения фразеологизмов
отличает их от однословных синонимов.
Так, устойчивое сочетание на широкую
ногу
означает не просто «богато»,
«богато, роскошно, не стесняясь в
средствах». Фразеологизм заметать
следы
означает не просто «уничтожать,
устранять, что-либо», а «устранять,
уничтожать то, что может служить уликой
в чем-либо».

Как
правило, такие сочетания закрепляются
в языке в результате частой и длительной,
иногда многовековой практики употребления.

Как и
слова, фразеологизмы могут вступать в
отношения синонимии и антонимии: ни
то ни сё, ни рыба ни мясо, ни в городе
Богдан ни в селе Селифан; и был таков, и
след простыл, поминай как звали, только
и видели, и помин простыл
(синонимы);
бить баклуши – работать не покладая
рук, кот наплакал – куры не клюют? Верста
коломенская, каланча пожарная – от
земли не видать, метр с кепкой
(антонимы).

Рассмотрим
основные признаки фразеологизмов.
Важнейшей особенностью фразеологизмов
является их воспроизводимость: они
не создаются в процессе речи (как
свободные словосочетания), а используются
такими, какими закрепились в языке,
образно говоря, извлекаются с полочек
памяти.

Фразеологизмы
всегда сложны по составу, они
образуются соединением нескольких
компонентов. Компоненты фразеологизма
или не употребляются самостоятельно
(попасть впросак, вверх тормашками)
или изменяют во фразеологизме свое
обычное значение (кровь с молоком
– здоровый, с хорошим цветом лица, с
румянцем).

Еще
один немаловажный признак фразеологизма
постоянство состава. В свободных
словосочетаниях одно слово можно
заменить другим, если оно подходит по
смыслу (гуляю по вечерам, гуляю с сыном,
гуляю в парке
). Фразеологизмы такой
замены не допускают. Никому ведь не
придет в голову вместо «кот наплакал»
сказать «кошка наплакала». Правда, есть
фразеологизмы, которые имеют варианты,
например, наряду с фразеологизмом
раскинуть умом употребляется его
вариант раскинуть (пораскинуть)
мозгами; параллельно используются
фразеологизмы от всего сердца и от
всей души; гнуть спину (горб), глаза
слипаются (закрываются), голь перекатная
(кабацкая), ешь (пей) не хочу.

Постоянство
состава фразеологизмов позволяет
говорить о «предсказуемости» их
компонентов. Так, зная, что во фразеологизме
используется слово закадычный,
можно предсказать другой компонент –
друг, слово заклятый подсказывает
используемое вместе с ним слово враг
и т.д.

Большинству
фразеологизмов свойственна непроницаемость
структуры: не допускается включение в
них новых слов. Так, зная фразеологизмы
потупить голову, потупить
взор, нельзя сказать: низко потупить
голову
, еще ниже потупить печальный
взор
. Однако есть и такие фразеологизмы,
которые допускают вставку отдельных
уточняющих слов (разжигать страсти –
разжигать роковые страсти
, намылить
голову – хорошенько намылить голову
).
В некоторых фразеологизмах возможен
пропуск одного или нескольких компонентов.
Например, говорят пройти сквозь огонь
и воду
, отсекая конец фразеологизма
и медные трубы, или выпить чашу до
дна
вместо выпить горькую чашу до
дна.
Такое видоизменение фразеологизмов
объясняется стремление к экономии
речевых средств.

Еще
один признак. Фразеологизмам присуща
устойчивость грамматического строения,
в них обычно не меняются грамматические
формы слов. Так, нельзя сказать бить
баклушу, вытачивать лясу
, заменив
формы множественного числа баклуши,
лясы
формами единственного числа,
или употребить полное прилагательное
вместо краткого во фразеологизме на
босу ногу.

Большинство
фразеологизмов имеет строго закрепленный
порядок слов
. Например, нельзя поменять
местами слова в выражениях ни свет ни
заря, битый небитого везет, все течет,
все изменяется.
В то же время в
некоторых фразеологизмах возможно
изменение порядка слов (набрать в рот
воды – в рот воды набрать, не оставить
камня на камне – камня на камне не
оставить
). Перестановка компонентов
обычно допускается во фразеологизмах,
которые состоят из глагола и зависящих
от него именных форм.

Итак,
мы рассмотрели основные отличительные
признаки фразеологических сочетаний.

Одно и
то же сочетание может выступать то как
свободное, то как связанное в зависимости
от контекста и значения. Например,
закрыть глаза и заснуть – закрыть
глаза на недостойное поведение
.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком. Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха – поджечь, бить баклуши – бездельничать, с минуты на минуту – скоро, с булавочную головку – маленький.

Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул – Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrasis «выражение» и logos «учение, наука»).

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

  • выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;· выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица – из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки – из речи столяров; втирать очки, карта бита – из арго картежников;
  • выражения из книжно-литературной речи:
    1. а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;
    2. б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: «А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с чувством, с толком, с расстановкой» (А. Грибоедов); «живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет керосином» (М. Кольцов). 

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.

В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.

Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная» экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами.

Сравните: погибнуть – сложить голову – сломать себе шею, обманывать – вводить в заблуждение – водить за нос.

Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с «нулевой» окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.

Фразеологические обороты

Крылатые выражения (из произведений русской литературы).

  • Есть еще порох в пороховницах. Из прекрасного далека. Легкость в мыслях необыкновенная. (Н.В. Гоголь)
  • Безумство храбрых. Человек с большой буквы. Человек – это звучит гордо. (М. Горький)
  • Блажен, кто верует (тепло ему на свете). Подписано, так с плеч долой. Счастливые часов не наблюдают. (А.С. Грибоедов)
  • Смеяться, право, не грешно над тем, что кажется смешно. (Н.М. Карамзин)
  • А Васька слушает, да ест. А воз и ныне там. Вертеться, как белка в колесе. Зелен виноград. Сильнее кошки зверя нет. Слона-то я и не приметил. Услужливый дурак опаснее врага. (И.А. Крылов)
  • Без руля и без ветрил. Во дни торжеств и бед народных. Одна – но пламенная страсть. (М.Ю. Лермонтов)
  • Рыцарь на час. Сейте разумное, доброе, вечное. (Н.А. Некрасов)
  • Cмотри в корень! (Козьма Прутков)
  • В Европу прорубить окно. Властитель дум. Иных уж нет, а те далече. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха! С ученым видом знатока. Любви все возрасты покорны. Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей. (А.С. Пушкин)
  • Как бы чего не вышло. Человек в футляре. (А.П. Чехов)

Фразеологические обороты, пословицы, поговорки

  • С красной строки. 

«В красную строку», – говорят, диктуя пишущему. Начинать с красной строки, писать в красную строку.

Приступая к переписыванию, писец возносил к Богу молитву о благополучном окончании предпринятого труда. Некоторые книги писались в течение двух-трех лет. Писали крупно – уставом или мельче – полууставом и буквы ставили прямо. Каждую букву писали в несколько приемов. На каждой странице оставляли широкие «берега» во все стороны, то есть поля. Чернила употреблялись железистые, сильного раствора, глубоко проникавшие в пергамент. Смотря по умению и усердию, книги писались весьма различно. Заглавные буквы писались красными чернилами, киноварью; отсюда название красная строка. Иногда заглавные буквы затейливо украшались золотом, серебром, разными красками, узорами и цветами. В орнаментацию русских рукописей, преимущественно заглавных букв, входили разные фантастические существа: чудовища, змеи, птицы, рыбы, звери и т.п. В начале каждой главы или в конце помещалась заставка, нарисованная сложным узором. (С.В. Максимов «Крылатые слова»).

  • Во всю ивановскую.

Фразеологизм произошел от выражения звонить во всю Ивановскую – во все колокола Ивана Великого, колокольни в Московском Кремле. Издревле колокольня Ивана Великого была глашатаем великих событий как церковной, так и государственной жизни: звон предупреждал о подступе к кремлевским стенам врагов, извещал о победах над ними, о других радостных или печальных событиях.

В современном русском языке во всю ивановскую (кричать, горланить и т.п.) – значит «очень громко». А также «очень быстро, со всей силой делать что-либо». Например: «Эй, извозчик, вези прямо к обер-полицмейстеру! – Ковалев сел в дрожки и только покрикивал извозчику: – Валяй во всю ивановскую!» (Н.В. Гоголь. «Нос».)

  • Не лыком шит. 

Лыком называют внутреннюю часть коры молодых лиственных деревьев – липы, дуба, вяза или ивы. В старину дырявые (прохудившиеся в разных местах) крыши крестьянских изб, за неимением кровельного железа или теса, крыли, чинили, иначе говоря – шили лыком. Заплаты из лубка (коры) бросались в глаза всякому прохожему. Дешевизна материала и невысокое мастерство прямо связывались с примитивностью: что-де требовать от человека, если у него дом лыком шит!

Выражение лыком шит вызывало обиду; каждому хотелось доказать, что он не так-то прост, что он тоже многое знает и понимает. Так появилось выражение с отрицанием: Не лыком шит – «не лишен знаний, способностей; понимает не хуже других».

В современном русском языке выражение лыком шит практически не употребляется; а его антоним не лыком шит звучит шутливо-иронически и приобретает расширительное осмысление: «не так-то он и прост», «с ним не шути», «он себя еще покажет».

  • Ломаного гроша не стоит – не имеет никакой ценности или просто никуда и ни для чего не годится.

Грош – медный или железный – издавна был одной из самых мелких монет – стоимостью в две копейки. О крайней степени бедности говорили: «Денег ни гроша (нет); Гроша нет за душой». С помощью слова грош говорили также о небольшом или незначительном количестве чего-нибудь: «Пропасть ни за грош» – т.е. ни за что, понапрасну; «в грош не ставить кого-либо» – т.е. не уважать, не считаться с кем-нибудь.

С переходом русской денежной системы на серебро (во второй половине XIX века) медный или железный грош потерял всякую цену и стал символом безденежья, бесценка, затем вообще – пустяка, предельно малого количества.

А почему появилось выражение ломаный грош? Ответить на этот вопрос можно, только зная старые значения причастия и прилагательного ломаный. Дело в том, что глагол ломать прежде значил не только «обламывать, разделять», но также и просто «гнуть, сгибать, мять». Гнутую, помятую монету называли ломаной, а стершуюся от длительного употребления – слепой. В Словаре В.И. Даля среди других вариантов приводится и такой: «Нет ни ломаного, ни слепого гроша».

Таким образом, буквальное значение выражения ломаный грош – это «гнутый, помятый», т.е. испорченный при употреблении. Отсюда понятно и переносное значение фразы: «Это ломаного гроша не стоит» – не имеет никакой цены, совершенно ни на что не годится.

  • Взялся за гуж, не говори, что не дюж! По своему происхождению слово гуж восходит к тому же корню, что и слова узы, вязать, связь.

Слово гуж (множественное гужи) в русском языке имело и имеет несколько значений. Это веревочная петля для весла (на лодке или на гребном судне); это еще и способ перевозки грузов сухим путем – на подводах или санях. Отсюда и современное название гужевой транспорт.

В нашем выражении гуж – это часть упряжи, кожаная (или веревочная) петля у хомута, служащая для скрепления оглобли с дугой. Взялся за гуж – буквально значило «впрягся», а переносно – «взялся за дело», «дал слово, пообещал что-нибудь». Теперь становится понятной и вторая часть пословицы, содержащая нравоучение: не говори, что не дюж, т.е. не отговаривайся, что ты слаб, немощен. Здесь слово дюж – краткая форма прилагательного дюжий в значении «сильный, здоровый, мощный». В слове дюжий исторически выделяется корень дуг – в общем значении «мощь, сила». Сравните современное занедужить от слова недуг, т.е. «немощь, бессилие».

Интересно отметить, что первоначально рассматриваемая нами пословица имела несколько иной смысл, чем теперь. Она значила: «крепись в слове», – читаем мы в Словаре В.И. Даля.

Иными словами, в XIX в. эта пословица значила примерно то же, что «назвался груздем – полезай в кузов» или «не дав слова крепись, а дав слово держись», т.е. выполняй обещанное.

С течением времени смысловое содержание пословицы расширилось, стало более общим. В словарях современного русского литературного языка выражение Взялся за гуж, не говори, что не дюж! обычно толкуется так: «не отказывайся от того, на что сам согласился или вызвался».

Ошибки при употреблении фразеологизмов

Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:

  • Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля).
  • Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего).
  • Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).
  • Контаминация, или смешение, двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).
  • Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).
  • Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).
  • Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).

Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота («Командир приказал сматывать удочки» вместо «Командир приказал уходить»).

I.                   
Организационный
момент
.

II.                 
Сообщение темы и
целей занятия
.

III.              
Проверка домашнего
задания
:

1.      
Фронтальный опрос:  а)
дать определение синонимов, антонимов,      омонимов,

                             
                        паронимов;

                                          
б) рассказать о видах омонимов, привести примеры;

                                           в)
объяснить значение паронимов:

адресат — адресант 

(адресат     — лицо или
организация, кому адресовано почтовое отправление   (получатель);

адресант   — лицо или
организация, посылающие почтовое отправление (отправитель)

невежа — невежда

(невежа      — грубый, невоспитанный
человек;

невежда     — необразованный человек)

представить – предоставить

(представить   — предъявить,
сообщить: представить доказательства, представить  к защите;

                            —
познакомиться с кем-либо: представить коллегам нового сотрудника;

                            — ходатайствовать: представить к награде;

                                    — составить, обнаружить: представить собой
ценность;

                             мысленно вообразить: представить
сцену встречи;

                            — изобразить,
показать: представить в смешном виде;)

предоставить     — отдать в чье-то
пользование: предоставить квартиру;

                            — дать возможность
сделать что-то: предоставить отпуск, предоставить слово;

                            —
разрешить действовать самостоятельно: предоставить самому себе)

кампания  —  компания

      (кампания      — 
совокупность мероприятий для выполнения  политической или  хозяйственной
задачи: посевная кампания, избирательная кампания;

       компания          —    группа
людей, проводящих вместе время или чем-либо связанных: дружеская компания;

                             
          — промышленное или торговое товарищество, объединяющее
предпринимателей: нефтяная компания)

        командированный  —  командировочный

       (командированный      —  лицо, находящееся в
командировке: командированный специалист;

        командировочный  — относящийся
к командированному:  командировочные деньги, расходы)

       исполнительный  —  исполнительский

       (исполнительный   — старательный,
имеющий своей целью осуществление чего-либо: исполнительный орган;

        исполнительский       —  относящийся к исполнителю: исполнительская
манера)

       осуждение  —  обсуждение

       (осуждение        — выражение неодобрения, вынесение приговора: осуждение
преступника;

        обсуждение      —  всестороннее рассмотрение: обсуждение
проблемы)

        скрытый  — скрытный

        (скрытый        —  тайный, невидимый: скрытая
угроза;

         скрытный      —  неоткровенный: скрытный человек)

                                           г) найти ошибки в
предложениях, где используются паронимы:

1. Учитель принужден был ещё раз объяснить
новый материал. 2. Ученый  стоял у источников ракетостроения. 3. Меня
привлекли ранние романические произведения А.С.Пушкина. 4. Артист завоевал
признательность зрителей. 5. Главное для писателя – душевный мир человека. 6.
Он давно мечтал о заглавной роли в спектакле. 7. Она пришла в цветистом
платье. 8. Командировочному пришлось долго ждать оформления документов.

(Ответы: 1 — вынужден, 2 – у истоков,
3 – романтические, 4 – признание, 5 – духовный, 6 – главной, 7 – в цветном, 8
– командированному)

                                         д)
дать определение плеоназма и тавтологии, найти ошибки в предложениях:

     1. Он привык беречь каждую минуту времени. 2. Деятельность
центра будет способствовать дальнейшему совместному сотрудничеству между
народами разных стран. 3. Писателя интересуют взаимоотношения участников
движения друг с другом. 4. При такой обработке много древесины пропадает зря.
5. В своей работе руководители учреждений руководствуются новейшей
методической литературой. 6. Он снова почувствовал, что его охватило
болезненное чувство одиночества. 7. В пищу животным стали добавлять
минеральные добавки. 8. Мы каждый месяц платим абонентскую плату за
радиоточку.

(Ответы: 1 – 4 плеоназм, 5 – 8 тавтология)

IV.              
Во время проверки
домашнего задания 3 – 4 студентов выполняют индивидуальные задания по
карточкам
:

1.      
Задание: расставить ударения в словах

Безнадежный, блокировать, гербовый,
гражданство, диалог,

договор(а,ы), договоренность, заговор,
компрометировать, констатировать, корысть, осмысленный, приведший, экспертный
.

(Ответ: Безнадежный,
блокировать, гербовый, гражданство,
диалог, договор(а,ы), договоренность,
заговор, компрометировать, констатировать,
корысть, осмысленный, приведший,
экспертный
)

2.      
Задание: составьте словосочетания прилагательных и
глаголов с заключенными в скобки существительными

а) единый, один (момент, миг);

б) исправить, устранить (недостатки,
ошибки);

в) обнаружить, открыть (закономерность,
закон);

г) осуществить, выполнить (программу,
работу);

д) повысить, усилить (внимание, интерес);

е) обосновать, доказать (теорему, теорию).

(Ответ: а) единый миг, один
момент;

             б) исправить ошибки, устранить
недостатки;

             в) обнаружить закономерность,
открыть закон;

             г) осуществить программу,
выполнить работу;

            д) повысить интерес, усилить
внимание;

            е) обосновать теорию, доказать
теорему).

3.      
Задание:  выберите из слов, данных в скобках,
подходящий пароним

а) Это наказание носит чисто
(воспитательный, воспитательский) характер.

б) Работая в профсоюзе, он занимал
(выборочную, выборную) должность.

в) Мы с вами должны собраться и (оговорить,
обговорить) те вопросы, которые не были (оговорены, обговорены) в
соглашении).

г) Прошу (представить, предоставить) мне
отпуск с 3-го по 27-е число сего месяца.

д) Надо (тактически, тактично) намекнуть
ему, что он не должен сам принимать столь ответственные (тактические,
тактичные) решения.

(Ответ:  а) Это наказание носит чисто (воспитательный,
воспитательский) характер.

б) Работая в профсоюзе, он занимал
(выборочную, выборную) должность.

в) Мы с вами должны собраться и (оговорить, обговорить)
те вопросы, которые не были (оговорены, обговорены) в соглашении.

г) Прошу (представить, предоставить)
мне отпуск с 3-го по 27-е число сего месяца.

д) Надо (тактически, тактично)
намекнуть ему, что он не должен сам принимать столь ответственные (тактические,
тактичные) решения.)

V.                
Акцентологическая
разминка:
расставить
ударения в словах.

(работает у доски один студент)

Феномен, ходатайство, обеспечение,
бюрократия, озвучение, сосредоточение, аф(е,ё)ра, звонит, новорожденный,
эксперт, мышление, осужденный, оптовый, арест, договор, документ, квартал,
намерение, облегчить, осведомиться, отчасти, принудить, усугубить,
ходатайствовать, приговор, принято, уведомить, узаконенный.

(ОтветФеномен,
ходатайство, обеспечение, бюрократия,
озвучение, сосредоточение, аф(е, ё)ра,
звонит, новорожденный, эксперт,
мышление, осужденный, оптовый, арест,
договор, документ, квартал, намерение,
облегчить, осведомиться, отчасти,
принудить, усугубить, ходатайствовать,
приговор, принято, уведомить, узаконенный.

VI.              
Работа по теме занятия
«Фразеологические средства русского языка и использование их в речи».

1.      
Объяснительный
диктант:
на доске написаны
словосочетания, необходимо правильно расставить буквы, объяснить написание
частиц НЕ и НИ.

и) шатко (ни) валко,(не)
чуять ног под собой, час от часу (не) легче, (не)
говоря худого слова, (не)початый край, во что бы то (ни)
стало, (не) тут-то было, как бы то (ни) было, (ни)чего
е) попишешь, спать (не)пробудным
сном, (не)жданно – (не)гаданно, (не)взирая
на лица, (ни) кола (ни) двора

— Какая особенность у этих словосочетаний? В
какую лексическую группу можно объединить записанные вами словосочетания?
(Фразеологизмы)

2.      
Слово педагога

         Четырехлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит
лето.

          — Скоро. Ты и оглянуться не успеешь.

         Светлана стала как-то странно вертеться.

          — Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета всё не нету…

           В основе этого забавного случая, рассказанного писателем
К.Чуковским в книге «От двух до пяти», лежит сложное и интересное явление
русского языка. Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из
которых мы составляем в речи словосочетания и предложения, в русском языке
есть ещё и более сложные языковые единицы – устойчивые сочетания слов. В этих
выражениях слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет всё выражение в
целом.

         Изучением их занимается фразеология. Слово фразеология
происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос
– «учение». Отдельные выражения называются фразеологическими оборотами
или фразеологизмами.

            Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с
лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и
употребление в речи.

             Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут
соотноситься по значению со словами, например: одержать победу – победить.
По грамматической структуре фразеологизмы являются либо словосочетаниями,
либо предложениями, например: тянуть волынку; бабушка надвое сказала.

             Знакомство с фразеологией помогает нам глубже понять
историю и характер нашего народа. Во фразеологизмах русского народа
отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: мастер
на все руки
– одобрение трудолюбивого и умелого человека; бить баклуши
– осуждение безделья.

             Таким образом, изучение фразеологии вводит нас в
лабораторию народа-языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают её
писатели, которые видят во фразеологии великолепные примеры образного
выражения явлений действительности.

             — Вспомним, какими признаками обладают фразеологизмы?

3.      
Устное сообщение
студента: «Фразеологизм и его признаки»
(см.ПРИЛОЖЕНИЕ № 1)

(студенты слушают сообщение, по ходу его
заполняют таблицу «Признаки фразеологизмов и свободных словосочетаний»)

Признаки свободных словосочетаний

Признаки фразеологизмов

1. Любое из слов можно заменить другими словами.

1. В их составе нельзя заменить слова по своему
желанию.

2. Слова сохраняют сою смысловую
самостоятельность.

2. Слова теряют свою смысловую самостоятельность.

3. Создаются в процессе речи, не требуют
запоминания.

3. Не создаются в речи, а используются готовыми,
требуют запоминания.

4.      
Задание:  продолжить таблицу, заполнить её
примерами из списка словосочетаний.

Кукольный театр, театр военных действий,
белое полотно, белые стихи, бабье лето, знойное лето, красная рыба, красный
зверь, красный сарафан, на рыбьем меху, рыбьи глаза, волчьи повадки, волчьи
ягоды, глубокий колодец, глубокая старость, бархатная юбка, бархатный сезон.

(Ответ: а) Кукольный театр, белое
полотно, знойное лето, красный сарафан, рыбьи   глаза, волчьи повадки,
глубокий колодец,  бархатная юбка.

             б) Театр военных действий,
белые стихи, бабье лето,  красная рыба, красный зверь, на рыбьем меху, волчьи
ягоды, глубокая старость, бархатный сезон.)

5.      
Задание: придумайте фразы, в которых предложенные 
сочетания употреблялись бы: а) как свободные; б) как фразеологические

Открыть рот, вариться в собственном соку,
засучить рукава, выносить   сор из избы, протягивать руку.

— Давайте вспомним, каково происхождение
фразеологизмов и что является источниками фразеологизмов?

6.      
Устные сообщения
студентов: «Происхождение фразеологизмов русского языка» и «Источники
фразеологизмов»
(ПРИЛОЖЕНИЯ
№ 2 и № 3).

     (студенты слушают сообщения, делают
краткие записи в тетрадях)

7.      
Задание: Определить происхождение фразеологизма и
объяснить его значение.

Фразеологизм

Его происхождение

Значение

Потерять голову

из отдельных слов

перестать контролировать себя

Ставить в тупик

профессиональная сфера (ж/д)

находиться в безвыходном положении

Без сучка, без задоринки

профессиональная сфера (речь столяров)

сделать работу очень хорошо

Слово не воробей, вылетит – не поймаешь

пословица

думай, когда что-то говоришь

Что на уме, то и на языке

поговорка

говорит, не думая о смысле сказанного

Человек с большой буквы

авторский (М.Горький)

хороший, уважаемый человек

Счастливые часов не наблюдают

авторский (А.Грибоедов)

Время летит быстро

Вавилонское столпотворение

библейский

полная неразбериха, крайний беспорядок; шум, гам,
суматоха

Глас вопиющего в пустыне

библейский

напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без
внимания, без ответа

Блудный сын

евангельский

человек беспутный, нравственно нестойкий; чаще
всего в значении: раскаявшийся в своих заблуждениях

Камень преткновения

библейский

помеха, затруднение, на которое наталкивается
кто-либо в каком-либо деле

Не сотвори себе кумира

библейский

Не поклоняйся слепо кому, чему-либо как идолу

De
fakto
   [дэ
фАкто
]

латинский

фактически, на деле

De
jure   [
дэ Юре]

латинский

по праву, юридически

Dura leks, sed leks

[дУра лекс, сэд лекс]

латинский

закон суров, но это закон

Cogito, ergo sum

[кОгито, эрго сум]

латинский

я мыслю, следовательно, я существую

A
propos  [
А пропО]

латинский

кстати

Alma
mater
    [Альма
мАтер
]

латинский

мать – кормилица (название высшей школы)

                   8. Слово педагога об устойчивых
глагольно-именных словосочетаниях
.

К явлениям фразеологического
характера относят и широко употребляющиеся во всех стилях речи СЛЯ устойчивые
глагольно-именные словосочетания
(или описательные обороты, привычные
сочетания, клише) типа: вступить в борьбу, встать на защиту, пользоваться
доверием, отдать приказ, принимать участие 
и т.д.).

Устойчивое сочетание и
одиночный глагол чаще имеют одинаковое управление:  вести борьбу
кем) – бороться  (с кем); иногда – разное: проявлять интерес
чему) – интересоваться (чем).

Устойчивые словосочетания
выступают как готовые формулы для выражения мысли. Их стандартизированный
характер позволяет экономить усилия пишущих и говорящих, упрощает процесс
восприятия информации. Они уместны и органичны в определенных материалах
прессы, радио, телевидения, в официально-деловой документации, в научном
изложении.

Однако их скопление может
придавать излишнюю «сухость», официальность художественным текстам.

Как в устной, так и в
письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении
фразеологизмов. Обратим внимание на наиболее типичные ошибки:

Типичные ошибки

Примеры

Замена компонента фразеологического сочетания

1. Перебирать из пустого в порожнее

(прав.: переливать из пустого в
порожнее)

2. Львиная часть (прав.: львиная доля)

Неоправданное сокращение или расширение состава
фразеологического оборота

1. Вступили новые правила

(прав.: Вступили в действие новые
правила)
— сокращение

2. Оставлять желать много лучшего (прав.: Оставлять желать  лучшего)
— расширение

Использование неудачного определения в составе
фразеологического сочетания

К сожалению, на вечере, посвящённом А.С.Пушкину,
задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне.

Контаминация, или смешение, двух оборотов

1. По гроб доски

(прав.: по гроб жизни или до гробовой
доски)

2. Играть значение

(прав.: Играть роль или иметь значение)

3. Припереть к горлу

(прав.: Припереть к стенке или
подступить к горлу)

Искажение грамматической формы компонентов
фразеологизма

1. Подвернуться под рукой

(прав.: Подвернуться под руку)

2. Бабушка на двоих сказала

(прав.: Бабушка надвое  сказала)

Нарушение грамматической связи фразеологизма с
примыкающими к нему словами

1. Спикер выразил сожаление случившимся

(прав.: Спикер выразил сожаление в связи со
случившимся)

2. Никому и никогда он шапку не ломал

(прав.: Ни перед кем и никогда он шапку
не ломал)

Употребление фразеологизма, не соответствующего
контексту

1. На суде среди слушателей дела были свидетели,
которые лыка не вязали по-русски

(прав.: На суде среди слушателей дела были
свидетели, которые плохо знали русский язык)

2. Зрители внушают мне доверие, что я как
актриса ещё многое могу сделать

(прав.: Зрители вселяют в меня веру, что
я как актриса ещё многое могу сделать)

Стилистическая неуместность использования
фразеологического оборота

1. Командир приказал сматывать удочки

(прав.: Командир приказал уходить)

        9. Ознакомление с устойчивыми
глагольно-именными словосочетаниями
.

 10. Отработка умений и
навыков нахождения и исправления ошибок в  употреблении фразеологических
оборотов и устойчивых словосочетаний. Выполнение упражнений
.

Задание № 1: Исправьте данные предложения, обратив внимание на типичные ошибки
при употреблении фразеологических оборотов. Назовите тип ошибки (см.
таблицу).

1. Если давать всем сестрам по серьге, то
распределение электроэнергии будет несправедливым. 2. Кое-кто пытается вбить
клины под отношения Таджикистана и Афганистана. 3. Получив с ворот поворот,
фирмач обратился к другим поставщикам. 4. Тяжелый труд механизатора раньше
времени уводит его в могилу. 5. Что тут греха скрывать, деньги, посланные по
почте, идут долго. 6. Услышав неожиданную весть, мы не знали, как
реагировать, у нас буквально глаза полезли на затылок. 7. Он всегда считал
своего соседа отъявленным врагом. 8. Думаю, что к этому документу приложил
лапу не один бюрократ. 9. Многие пенсионеры сейчас просто влачат лямку.
10.Отвечая на вопросы о причинах ухода со своего поста, министр сказал: «Я
хотел чувствовать, что то, что я делаю, не мартышкин труд». 11. Сейчас в
парламенте всё более и более сторонников выпускать пар в стране. 12. После
неудачного окончания торжеств художественный директор программы объяснял, что
праздник это был спущен сверху.

(Ответ: 1. всем сестрам по серьгам (искажение
грамм. формы компонентов фр. обор.) 2. вбить клин между
Таджикистаном и Афганистаном
(искажение грамм. формы компонентов фр.
обор.) 3. получив от ворот поворот (искажение грамм. формы
компонентов фр. обор.) 4. сводит в могилу (замена компонентов
фразеологизма) 5. что греха таить (замена компонентов
фразеологизма) 6. глаза полезли на лоб (замена компонентов
фразеологизма) 7. Отъявленный негодяй – заклятый враг (контаминация
фразеологических оборотов) 8. приложить руку – наложить лапу (контаминация
фразеологических оборотов) 9. тянуть лямку – влачить жалкое
существование
(контаминация фразеологических оборотов) 10. не
напрасный труд
(стилистическая неуместность использования
фразеологического оборота) 11.  ослабления напряженности в стране (стилистическая
неуместность использования фразеологического оборота) 12.  указание
о проведении праздника было дано руководством
(стилистическая
неуместность использования фразеологического оборота)

Задание № 2: Сравните два варианта предложений. Скажите, какой из вариантов
наиболее уместен в данной речевой ситуации.

1. Как представитель ГАИ могу сказать, что
водители очень часто подвергают себя опасности, не думая о последствиях.

2. Если такие задачки попадутся на экзамене, это
нестрашно. В классе все вы решали их легко, быстро.

3. Рабочий обратился в профсоюзный комитет с
просьбой предоставить ему участок земли, поскольку он всю жизнь работал на
заводе, а в результате в конце жизни остался ни с чем.

4. Мы работаем, а ты надоедаешь нам своими
вопросами.

5. Поздравляя милых женщин с праздником, мы
пожелали им успехов в труде и личной жизни.

6. Если вы согласитесь выйти за меня замуж, я буду
самым счастливым человеком на свете.

7. Мне уже смертельно надоели её бредовые идеи, её
стремление обмануть любого клиента и при этом остаться невиновной.

1. Как представитель ГАИ могу сказать, что
водители очень часто лезут на рожон, не думая о последствиях.   

2. Если такие задачки попадутся на экзамене, это
нестрашно. В классе все вы их щёлкали, как орехи.

3. Рабочий обратился в профсоюзный комитет с
просьбой предоставить ему участок земли, поскольку он всю жизнь тянул лямку
на заводе, а в результате на склоне лет остался на бобах.

4. Мы работаем, а ты пристал к нам как банный лист
со своими вопросами.

5. Поздравляя милых представительниц прекрасного
пола с праздником, мы пожелали им успехов на трудовом фронте и в бурном
житейском море

6. Если вы согласитесь отдать мне вашу руку и
сердце, я буду самым счастливым человеком на свете.

7. У меня уже навязли в зубах её idees fixes,
её постоянное стремление ободрать как липку любого клиента и при этом
остаться невинной овечкой.

Задание № 3: Исправьте ошибки в данных предложениях.

1. Медики города оказывают медицинское обслуживание
морякам. 2. Американские специалисты оказывали экономические консультации
правительству страны. 3. До последнего времени ученые не касались того
значения, которое оказала блокада Ленинграда на ход войны. 4. Герань, алоэ и
некоторые другие растения оказывают неплохой терапевтический эффект на
больных. 5. В заявлении содержится просьба оказать общественные меры
воздействия на гражданина Николаева. 6. Правительство могло бы оказывать большую
защиту населения Севера.

(Ответ: 1. оказывают медицинскую помощь 2. давали консультации
3. оказала влияние 4. оказывают воздействие 5. оказать воздействие 6.
оказывать поддержку населению

Задание № 4: Найдите искажения, вызванные неудачным употреблением глагола в
составе устойчивых словосочетаний, при необходимости отметьте и другие
недочеты; исправьте их

1. Не нужно из этого факта строить проблему. 2.
Спикеру было рекомендовано не делать напрасных обещаний. 3. Комитет сделал
компромиссное решение без совета с экспертами. 4. По вечерам профессор дает
лекции студентам заочного отделения. 5. Русский вложили значительные вклады в
освоение Аляски. 6. Нам необходимо поставить широкомасштабные исследования.
7. Эти слова окончательно подорвали терпение депутата. 8. Нужно сказать
должное идее президента. 9. Процесс приватизации государственных предприятий
достаточно сложен. Однако в мире принята специальная техника, позволяющая
выполнять это мероприятие. 10. Нужно держать своё обещание. 11. Россия, как
нам кажется, ставит чрезвычайные требования перед своими союзниками. 12.
Когда радист «Челюскина» сообщил, что к нам на помощь летят самолеты, у всех
сразу облегчилось настроение. 13. Женщина в космосе только причиняет
трудности.

(Ответ: 1. создавать проблему 2. не давать обещаний 3. принял
решение 4. читает лекции 5. внести вклад 6. провести исследования 7. вывели
из терпения 8. отдать должное 9. проводить мероприятие 10. выполнять обещание
11. предъявлять чрезмерные требования (к своим союзникам) 12. поднялось у нас
настроение. 13. создает трудности

Задание № 5
Самостоятельная работа
: Из данного списка существительных выберите
те, которые сочетаются: а) с глаголом нести (понести); б) с глаголом носить

Жертвы, звание, нагрузка, имя, наказание,
обязанности, название, отпечаток, ответ, ответственность, печать, следы,
поражение, потери, расходы, убыток, угроза, характер, урон, утрата, ущерб.

(Ответ:  а) нести (понести) – жертвы, нагрузку,
наказание, обязанности, ответ, ответственность, поражение, потери, расходы,
убыток, угрозу, урон, утрату, ущерб;

              б) носить –
звание, имя, название, отпечаток, печать, следы, характер.

                        11. Домашнее задание:

I.                   
Определить происхождение
фразеологизма и объяснить его значение (см. таблицу)

II.                 
Ознакомиться с
устойчивыми глагольно-именными словосочетаниями (см. копию)

III.              
Знать признаки
фразеологизмов, их происхождение и источники

IV.              
Выполнить задания (по
группам)

Задание № 1: Исправьте данные предложения, обратив внимание на типичные ошибки
при употреблении фразеологических оборотов. Назовите тип ошибки (см.
таблицу).

1. Первые же бомбардировщики заставили нас
задуматься. Скрепя душу мы собрали вещи и тронулись в дорогу. 2. Сыр-бор в
основном развернулся из-за намерений городских властей закрыть стадион. 3.
Информация о внезапном изменении курса акций поставила все банки в полный
расплох. 4. Работница паспортного стола оказалась женщиной невоспитанной и
довольно грубой. Нервы она нам потратила.

(Ответ:  (замена компонентов фразеологизма) 1. скрепя сердце 2.
сыр-бор разгорелся 3. застала врасплох 4. нервы (она нам) потрепала

Задание № 2: Исправьте данные предложения, обратив внимание на типичные ошибки
при употреблении фразеологических оборотов. Назовите тип ошибки (см.
таблицу).

1. На открытии нового телецентра его директор
удовлетворенно заявил, что в полках журналистов прибыло. 2. В политике нельзя
торопиться, иначе можно нарубить дрова. 3. Вольно-невольно кредиты пришлось
возвращать. 4. Во главе угла партия поставила два вопроса. 5. Посетитель так
и ушел несолоно нахлебавши. 6. Коммерческих магазинов сейчас прудом пруди. 7.
Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня душа отлегла.

(Ответ:  (искажение грамм. формы компонентов фр. обор.) 1.  в полку
журналистов прибыло

2. наломать дров 3. волей-неволей 4. во главу угла 5. несолоно
хлебавши 6. пруд пруди 7. на душе отлегло

Задание № 3: Исправьте данные предложения, обратив внимание на типичные ошибки
при употреблении фразеологических оборотов. Назовите тип ошибки (см.
таблицу).

1. Если на нашем предприятии начнётся ревизия, мы
можем влипнуть в переплёт. 2. Мне кажется, он сослужил вам медвежью услугу.
3. Концерт цыганского ансамбля шёл два часа. Прошёл он с большим успехом и на
одном духе. 4. Когда я вижу, что делают с плодородными землями у нас в
районе, кошки рвут мне сердце на части.. 5. От волнения у маленького певца
язык ушёл в пятки. 6. Мы за нашим директором как за каменной спиной.

(Ответ:  (контаминация фразеологических оборотов) 1.  влипнуть в
историю – попасть в переплёт 2. сослужить плохую службу – оказать медвежью
услугу 3. на одном дыхании – одним духом 4. сердце рвется на части – кошки
скребут на сердце 5. душа ушла в пятки – язык прилип к гортани 6. как за
каменной стеной – (быть) за стеной

Задание № 4: Исправьте данные предложения, обратив внимание на типичные ошибки
при употреблении фразеологических оборотов. Назовите тип ошибки (см.
таблицу).

1. Во исполнение распоряжения командира роты личный
состав был отведён в столовую на обед. 2. Результаты уборочной кампании
позволяют нам утверждать: реформы на селе пущены на самотёк. 3. Выезды
журналистов на передовую линию фронта осуществлялись регулярно. 4. Какую цель
лелеяли депутаты, принимая решение о бюджете на следующий год? 5. Иногда на
приём к директору приходят рабочие и начинают качать права.

(Ответ:  (стилистическая неуместность использования фразеологического
оборота)

1.  по распоряжению 2. проводятся без контроля 3. журналисты выезжали
4. цель преследовали 5. предъявлять свои права

 на доске

на доске

устно

коллек-тивное
ознаком-ление с материа-лом

Фразеологические обороты — устойчивые словосочетания, которые в отличие от свободных словосочетаний, не создаются нами каждый раз заново, а полностью воспроизводятся в речи; как правило, значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его слов (он на этом деле собаку съел — он мастер в этом деле)

Фразеологические обороты используются в речи для создания экспрессии — передачи эмоций, эмоционального воздействия на читателя или слушателя.

Я сразу заметил, что он все выдумывает — Я сразу заметил, что он лапшу на уши вешает;

Этот человек очень молод, но многое испытал — У этого человека молоко на губах не обсохло, но он прошел сквозь огонь, воду и медные трубы.

Признаки, особенности и типы фразеологизмов

Признаки фразеологизмов:

  • Лексическая устойчивость – извлекаются из памяти готовыми, не конструируются заново
  • Смысловая относительность – смысл оборота не сумма значений, входящих в него слов
  • Произвольное образование словосочетаний – создание конструкции в результате свободного переосмысления

Особенности фразеологических оборотов:

  • Разнообразные источники возникновения – из профессиональной лексики

(играет первую скрипку, дать зеленый свет и т.д.),

— из художественной литературы, фольклора

(змея подколодная, мертвые души)

  • Синтаксическая роль – оборот в предложении является одним членом (намылить голову – используется в значении «отругать», соответственно, является сказуемым)

Типы оборотов

Тип фразеологизма определяется степенью сплоченности его элементов:

  • Фразеологическое сращение – все слова отчасти или полностью непонятны (козел отпущения, бить баклуши)
  • Фразеологическое единство – смысл понимается при переосмыслении каждого слова (висит на волоске, бежит сломя голову и т.д.)
  • Фразеологическое сочетание – значение формируется из свободного слова и связанного (заклятый враг – «заклятый» здесь связанное слово, т.е. оно не может свободно сочетаться с другим словом, напр., заклятый друг)

Однако, применяя такие словосочетания, необходимо быть внимательным, т.к. можно допустить неточность.

Ошибки при употреблении фразеологизмов

неоправданное расширение состава оборота:

случайная шальная пуля, тяжелый сизифов труд;

неоправданное сокращение состава словосочетания:

его успехи желают много лучшего — вместо оставляют желать;

искажение лексического состава фразеологизма:

провести вокруг пальца — вместо обвести вокруг пальца;

искажение грамматической формы:

гнаться за длинными рублями — вместо гнаться за длинным рублем;

контаминация (соединение) элементов различных фразеологизмов:

играть значение — вместо играть роль или иметь значение;

употребление оборота без учета контекста (словесного окружения):

театр выпустил в свет новую оперу;

Презентация темы

Разгадать кроссворд онлайн и видеокроссворд по речевым ошибкам — здесь

Вам понравилось? Не скрывайте свою радость, поделитесь ею с миром!

Запись опубликована в рубрике Культура речи. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Фразеологизмы

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы».

2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример:
Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример:
Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример:
Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример:
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

Клише и штампы

Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример:
Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример:
При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фразеологические ошибки это ошибки
  • Функция недоступна на этом устройстве как исправить на андроид
  • Фразеологические ошибки упражнения
  • Функция не является однозначной c как исправить
  • Фразеологические ошибки примеры