Хоть об стенку бейся допущена фразеологическая ошибка

Работа по теме: LEKTsII_OSNOVNYE_PO_RYaiKR. Глава: Лексические нормы. ВУЗ: ПГУТИ.

Лексические нормы

  1. Употребление
    слова в несвойственном ему значении.

Костёр
всё больше и больше
распалялся,
пылал.
(Ошибка
заключается в неверном выборе слов:
Распаляться – 1. Нагреться до очень
высокой температуры, раскалиться. 2.
(перен.) Прийти в сильное возбуждение,
стать охваченным каким-либо сильным
чувством. Разгораться
– начать
сильно и хорошо, ровно гореть).

Любителям
холодных коктейлей смешивают те же
компаньоны,
но в других пропорциях.

(Компаньон – 1. Тот, кто составляет
компанию кому-либо; вместе с кем-либо,
учувствует в чём-либо. 2. Член торговой
или промышленной компании. В этом
предложении, конечно же, надо употребить
слово компонент:
Компонент – составная часть чего-либо.

Благодаря
пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел
большой участок леса.

( В современном
русском языке предлог благодаря
сохраняет
известную смысловую связь с глаголом
благодарить и употребляется обычно
лишь в тех случаях, когда говорится о
причинах, вызывающих желательный
результат: благодаря
чьей-нибудь помощи, поддержке.

Ошибка возникает в связи со смысловым
отвлечением предлога от исходного
глагола благодарить. В этом предложении
предлог благодаря следует заменить на
один из следующих: из-за,
в результате, вследствие.

  1. Выбор слов-понятий
    с различным основанием деления
    (конкретная и отвлечённая лексика).

— Иногда не отличают
конкретную лексику от отвлечённой.
Предлагаем
полное излечение
алкоголиков
и других заболеваний.
(Если
речь идёт о заболеваниях, то слово
алкоголики следовало бы заменить на
алкоголизм.

Дворянство
числом в сто человек вышло ему навстречу,
а русский батальон встретил его барабанным
боем, музыкой и пушечной пальбой.
(Дворянство
– в феодальном и, позднее, капиталистическом
обществе: привилегированный господствующий
класс. И в данном случае употребить
нужно было слово дворяне,
так как дворянин – это лицо, принадлежащее
к дворянству и не сам класс, а только
его представители встречали гостя.

3. Употребление
паронимов.

Паронимы – это
близкие по звучанию однокоренные слова
с разным лексическим значением: адресат
(лицо или организация, кому адресовано
почтовое отправление) – адресант
(лицо или организация, посылающая
почтовое оправление).

Паронимы не
взаимозаменяются в речи, так как это
приводит к искажению смысла высказывания.

Заглавный
герой романа «12 стульев» никогда не
терял чувство юмора.

Заглавный — это
содержащий название, что данному
предложению не подходит. Здесь нужно
употребить пароним главный.

Здесь
будут выставлены различные
подделки
из дерева, пригодные для учреждения,
для дома, для дачи.

Подделки – это подделать – сделать
фальшивое подобие чего-либо. Поделка
– мелкое изделие, изготовленное обычно
ручным способом.

Этот
человек полный
невежа
в вопросах искусства.

Невежа – грубый, невоспитанный человек.
Невежда – необразованный, малосведущий
человек. Следовательно, человек, не
разбирающий в искусстве, — невежда.

4. Лексическая
сочетаемость.

При выборе слов
следует учитывать не только значение,
которое присуще в литературном языке,
но и лексическую сочетаемость. Далеко
не все слова могут сочетаться друг с с
другом. Границы лексической сочетаемости
определяются семантикой слов, их
стилистической принадлежностью,
эмоциональной окраской, грамматическими
свойствами и т.д.

Хороший
руководитель должен во всём
показывать
образец

своим подчинённым.

(Показывать можно пример,
но не образец.

А образцом можно быть, например, для
подражания.

Их
сильная, закалённая в жизненных испытаниях

дружба

многими была замечена.
(
Слово дружба сочетается с прилагательным
крепкая – крепкая
дружба.

Два
единственных

вопроса тревожили жителей города: вода
и тепло. (в это предложении соединены
слова, по смыслу противоречащие друг
другу: единственный – только один.

5. Употребление
синонимов.

У синонимов может
быть разная функционально-стилистическая
окраска. Так, слова ошибка, просчёт,
оплошность, погрешность – стилистически
нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка –
разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.

Употребление
одного из синонимов без учёта его
стилистической окраски может привести
к речевой ошибке.

Совершив
оплошку,
директор завода срезу же стал её
исправлять.

При использовании
синонимов часто не учитывается способность
каждого их них в большей или меньшей
степени избирательно сочетаться с
другими словами.

У
моего друга
тяжёлый
характер.

— Пришлось долго
нести
трудный
рюкзак.

(Характер
может быть только трудным, а рюкзак –
только тяжёлым.

А вот дорога может быть и тяжёлой, и
трудной.

Различаясь оттенками
лексического значения, синонимы могут
выражать разную степень проявления
признака, действия. Но, даже обозначая
одно и то же, взаимозаменяясь в одних
случаях, в других синонимы заменяться
не могут – это ведёт к речевой ошибке.

Вчера
мне было
печально.
(Синоним грустно
сюда
вполне подходит).

5. Многословие.
Виды многословия.

А) ПЛЕОНАЗМ (от
греч. – избыток, чрезмерность) –
употребление в речи близких по смыслу
и потому логически излишних слов.

Он
крепко держит в своих руках
штурвал
руля.

(Но штурвал
– это и есть рулевое колесо, поворотом
которого управляют движением судна,
самолёта…., следовательно, слово руль
лишнее).

Разновидностью
плеоназмов являются выражения типа
очень огромный,
очень малюсенький, очень прекрасный и
т.п.

— Эта девочка
оставила о себе
очень
прекрасное

впечатление.
(Прилагательное,
обозначающие признак а его предельно
сильном или предельно слабом проявлении,
не нуждаются в уточнении степени
признака).

Б) ТАВТОЛОГИЯ (от
греч. – то же самое слово) – повторение
однокоренных слов или одинаковых морфем.

Руководители
предприятий
настроены
на деловой
настрой.

Пилот
вынужден
был совершить
вынужденную
посадку
в проливе Ла-Манш.

Активисты
активно

участвуют в работе с молодёжью.
(Нужно
тавтологическое слово заменить на
синоним или убрать его.

В).
Расщепление
сказуемого-

это замена гла­гольного
сказуемого синонимичным глагольно-именным
сочетанием: бороться

вести
борьбу, убирать —
производить
уборку.

-Ученики
приняли
решение произвести уборку

школьного
двора.(Может
быть, в официально-деловом стиле такие
вы­ражения
уместны, но в речевой ситуации лучше:
Уче­ники
решили убрать школьный двор).

Г).
Слова-паразиты.

Такие
слова засоряют речь, особенно устную.
Это разнообразные
частицы, которыми говорящий запол­няет
вынужденные паузы, не оправданные
содержани­ем
и структурой высказывания: вот,
ну, это
и
т.п.;
сло­вечки
типа: знаете
ли, так сказать, фактически, вообще,
честно
говоря
и
т. п.


В небольших дешевых кафе
,
ну,

куда ходят люди из сво­
его
квартала, обычно нет свободных мест.


Вы знаете, я не подписывал эти документы.
Поэтому
,
в
общем-то
,
у меня есть,
скажем,
сейчас возможность
сказать,
что это,
скажем,
была ошибка какая-то.(

Предложение засорено не только
слова­ми-паразитами,
но и тавтологическим сочетанием).

Д). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЛИШНИХ СЛОВ.

Лишних не потому,
что свойственной им лексическое значение
выражено другими словами, а потому, что
они просто не нужны в данном тексте.

Тогда
о том,
чтобы вы могли улыбнуться, сегодня
об
этом

позаботиться книжный магазин «Дружба».

6. Лексическая
неполнота высказывания.

Эта ошибка по
смыслу противоположна многословию.

Неполнота
высказывания заключается в пропуске
необходимого в предложении слова.

Достоинство
Куприна в том, что ничего лишнего.

( У Куприна, может, и нет ничего лишнего,
но в этом предложении не хватает (и даже
не одного) слова.

— Автор сочувствует
и даже славит Игоря («Слово о полку
Игореве»). (В этом предложении пропущено
дополнение к глаголу сочувствует, так
как сочувствовать Игоря нельзя).

7.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.

1.
Ошибки
в
усвоении
значения
фразеоло­
гизмов.

  1. Существует
    опасность буквального понимания
    фразеологизмов, которые могут
    восприниматься как свободные
    объединения слов. (нужно помнить о том,
    что фразеологизмы всегда имеют переносное
    значение).

  2. Ошибки
    могут быть связаны с изменением зна­чения
    фразеологизма.


Хлестаков все время
мечет
бисер перед свиньями
,
а
ему
все верят.(
В
данном предложении фразеологизм метать
бисер
перед
свиньями
,
имеющий
значение «напрасно говорить о
чем-либо или доказывать что-либо тому,
кто не спо­собен
понять этого», употреблен неверно—
в значе­нии
«выдумывать, плести небылицы»).

2.
Ошибки
в
усвоении
формы фразеологизма
.

1) Грамматическое
видоизменение фразеологизма.


Я
привык
отдавать
себе
полные
отчеты.(
Изменена
форма числа. Существует фразеологизм
отдавать
отчет
).


Все ее ругали
на
чем свет стоял
.(
Глагольный
фразеологизм на
чем свет стоит

упот­ребляется
только в форме настоящего времени).


Он
постоянно сидит
сложив
руки
.(
Фразеологизмы
типа сложа
руки, сломя голову, очер­
тя
голову

сохраняют
в своем составе старую форму дее­причастия
совершенного вида с суффиксом
(-я)).


Опять надела туфли
на
босую
ногу.
(
В
некоторых фразеологизмах употребляются
краткие формы
прилагательных, замена их полными
формами

ошибочна).

2) Лексическое
видоизменение фразеологизма.


Пора уже тебе
взяться
за свой ум
.
(Большая
часть фразеологизмов является
непрони­цаемой:
в состав фразеологизма нельзя ввести
допол­нительную
единицу. Предложение необходимо
испра­вить:
Пора
уже тебе взяться за ум
).


Ну
хоть
бейся
об стенку

(Пропуск
компонента фразеологизма также является
речевой ошибкой. Необходимо восстановить
фразеологизм: Ну
хоть бейся головой об стенку!).

3.
Изменение лексической
сочетаемости фразеологизма.

— Эти
и другие вопросы
имеют
большую роль

в разви­
тии
этой, еще молодой науки.(
Произошло
смешение (контаминация — приведение в
соприкосновение, смешение) двух
устойчивых обо­ротов:
играет
роль
и
имеет
значение.

Можно
сказать: вопросы
имеют
большое
значение…
или
вопросы
играют большую роль.

8.
Клише
и штампы.

Канцеляризмы

слова и выражения, употреб­ление
которых закреплено за официально-деловым
сти­лем,
но в других стилях речи они неуместны,
являют­ся
штампами. Смотрите
сами:

— Специалисты
колхозов мало уделяют внимания борьбе
с сорной растительностью.

— Имеет место
отсутствие запасных частей.


Простои
рабочих мест имели место из-за
необеспечен­
ности
металлом.


На заводе проводится большая работа по
линии проф­
организации.

Штампы

это избитые выражения с потускнев­шим
лексическим значением и стертой
экспрессивно­стью.
Штампами становятся слова, словосочетания
и даже целые предложения, которые
возникают как но­вые,
стилистически выразительные речевые
средства, но
в результате слишком частого употребления
утра­чивают первоначальную образность.

При
голосовании поднялся
лес
рук
.

Разновидностью
штампов являются, как уже гово­рили,
канцеляризмы, а также универсальные
слова.
Это
слова, которые употребляются в самых
об­щих
и неопределенных значениях: вопрос,
задача, под­
нять,
обеспечить
и
т. д. Обычно универсальные слова
со­провождаются
трафаретными привесками, которые К.
И. Былинский назвал словами-спутниками
или пар­ными
словами: работа
— повседневная, уровень — высо­
кий,
поддержка

горячая.

Многочисленны
публицистические штампы (труже­ники
полей, город на Волге),
литературоведческие
(вол­нующий
образ, гневный протест).

В
отличие от штампов, клише — речевые
стерео­типы,
готовые обороты, используемые в качестве
легко воспроизводимого в определённых
условиях и контекстах стандарта.

Клише используют
в официально-деловых документах (встреча
на высшем уровне); в научной литературе
(требуется доказать); в публицистике
(наш собственный корреспондент сообщает
из); в разных ситуациях разговорно-бытовой
речи (Здравствуйте! До свидания! Ты
кто?).

Соседние файлы в папке РЯ и КР

  • #
  • #
  • #
  • #

Хоть головой об стену (стенку) бейся

Хоть головой об стену (стенку) бейся
Разг. Экспрес. Выражение отчаяния, бессилия из-за невозможности что-либо сделать, изменить. — От боли-то, господин доктор, порошки оставьте. Без них хоть об стенку головой бейся, — упрашивал больной (А. Степанов. Семья Звонарёвых).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ.
.
2008.

Смотреть что такое «Хоть головой об стену (стенку) бейся» в других словарях:

  • хоть головой об стену бейся — нареч, кол во синонимов: 31 • белый свет не мил (31) • больно (55) • жизни не рад (29) …   Словарь синонимов

  • хоть головой об стену — нареч, кол во синонимов: 31 • белый свет не мил (31) • больно (55) • жизни не рад (29) …   Словарь синонимов

  • хоть головой бейся — больно, хоть криком кричи, муторно, невыносимо, хоть волком вой, тяжко, хоть караул кричи, хоть в гроб ложись, хоть плачь, хоть ложись да помирай, туго, тяжело, худо, хоть в воду, хоть в петлю полезай, хоть головой об стену, хоть пулю в лоб, хоть …   Словарь синонимов

  • хоть головой об стенку бейся — нареч, кол во синонимов: 27 • белый свет не мил (31) • жизни не рад (29) • жизнь не мила …   Словарь синонимов

  • хоть головой об стенку — нареч, кол во синонимов: 27 • белый свет не мил (31) • жизни не рад (29) • жизнь не мила …   Словарь синонимов

  • хоть головой об стенку — • белый свет не мил • жизни не рад • жизнь не мила • муторно • на свет не глядел бы • невыносимо • несладко • плохо • свет не мил • тошно • трудно • туго • тяжело • тяжко • хоть в воду • хоть в гроб ложись • хоть в петлю лезь • хоть в петлю… …   Словарь синонимов

  • хоть головой об стенку бейся — • белый свет не мил • жизни не рад • жизнь не мила • муторно • на свет не глядел бы • невыносимо • несладко • плохо • свет не мил • тошно • трудно • туго • тяжело • тяжко • хоть в воду • хоть в гроб ложись • хоть в петлю лезь • хоть в петлю… …   Словарь синонимов

  • хоть плачь — хоть волком вой, хоть головой об стенку, хоть головой об стенку бейся, хоть в воду, на свет не глядел бы, хоть головой об стену, муторно, хоть в петлю лезь, хоть в петлю полезай, белый свет не мил, тяжко, жизни не рад, свет не мил, хоть в гроб… …   Словарь синонимов

  • хоть волком вой — нареч, кол во синонимов: 29 • безнадежно (24) • белый свет не мил (31) • жизни не рад (2 …   Словарь синонимов

  • хоть караул кричи — нареч, кол во синонимов: 28 • белый свет не мил (31) • жизни не рад (29) • жизнь не мила …   Словарь синонимов

Фразеологизмы

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы».

2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример:
Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример:
Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример:
Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример:
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

Клише и штампы

Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример:
Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример:
При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

    немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов:

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

Речевые ошибки — типы и классификация, примеры и исправления

Разновидности неточностей в речи

К речевым ошибкам принято относить всевозможные случаи, в которых наблюдается отклонение от актуальных языковых норм. Без их знания бывает сложно нормально жить, общаться с другими людьми, но такие оплошности в своей речи допускает практически любой человек.

Существует несколько различных классификаций таких ошибок, однако наиболее распространённой и общепринятой считается та, что была составлена и предложена доктором филологических наук Фоменко. Он составил ее просто, без академической усложнённости и вычурности:

  • произносительные ошибки (правила произношения);
  • фразеологические (фразеология);
  • синтаксические (синтаксис);
  • пунктуационные (пунктуация);
  • лексические (лексика);
  • морфологические (морфология);
  • стилистические (стилистика);
  • орфографические (орфография).

Примеры различных ошибок

Известный российский лингвист Стелла Наумовна Цейтлин говорит, что одним из важных факторов, который способствует появлению и распространению оплошностей в речи, является чрезмерно усложнённый механизм речевого порождения. Чтобы убедиться в верности такого заявления, следует повнимательнее рассмотреть отдельные виды речевых ошибок, ориентируясь на предложенную выше классификацию.

Ошибочное произношение чаще всего возникает при нарушении правил орфоэпии, то есть при неправильном произношении отдельных звуков и их сочетаний, а также некоторых грамматических конструкций и слов, заимствованных из других языков. Во многих случаях подобные ошибки связаны с диалектическим произношением слов и звуков («индюх» вместо «индюк», «бурак» вместо «буряк», фрикативное «г» и т. д. ). К этой же группе относятся ошибки в плане акцентологии — нарушения правил ударения. Наиболее частые примеры неправильного произношения из этой категории:

  • конешно (правильно — конечно);
  • плотит (платит);
  • иликтрический (электрический);
  • лаболатория (лаборатория);
  • щас (сейчас);
  • пошти (почти);
  • прецендент (прецедент);
  • колидор (коридор) и т. д.

К этому же типу речевых ошибок относятся неточности с постановкой ударения. Наиболее часто допускают подобные нарушения в следующих словах:

В группу лексических ошибок входят различные нарушения общепринятых правил лексики. Наиболее распространённые из них — использование различных слов в значениях, которые несвойственны им. Эта подгруппа подразделяется на несколько подтипов:

  • смешение слов, которые похожи друг на друга по своему звучанию (экскаватор и эскалатор, индеец и индус, колосс и колос, ординарный и одинарный);
  • перемешивание слов, похожих по своему определению (Он обратно прочёл газету);
  • смешение слов, сходных и по своему значению, и по звучанию (абонемент — абонент, дипломант — дипломат, невежда — невежа, адресант — адресат, сытный — сытый, командировочный — командированный).

К лексическим неточностям относится и словосочинительство. В этом случае люди прибавляют к уже существующим словам различные суффиксы, окончания, приставки или же убирают их, в результате чего появляется слово с ошибкой. Примеры:

В эту же категорию входит неправильное использование правил согласования слов по смыслу, то есть их взаимосочетания по линии материальных значений. Нельзя, например, сказать «поднимаю тост», поскольку глагол «поднимать» означает какое-либо перемещение, а это никак не может быть согласовано с пожеланием. Другой распространённый пример такой неточности — «приоткрытое настежь окно», ведь оно не может одновременно быть немного открытым (приоткрытым) и открытым широко (настежь).

Также к этой группе из классификации речевых ошибок можно отнести различные тавтологии и плеоназмы. Первые представляют собой словосочетания, составные части которых имеют одинаковый корень:

  • задать задание;
  • заработать зарплату;
  • долгое долголетие.

Плеоназмами являются словосочетания, в которых смысл одного из слов почти полностью пересекается со значением другого. Так, многие люди ошибочно в разговоре добавляют слово «месяц» к их названиям: «май месяц», «октябрь месяц». Другие неправильно используемые варианты при построении словосочетаний:

  • маршрут движения;
  • крупный мегаполис;
  • адрес проживания;
  • вовремя успеть и пр.

Фразеологические ошибки чаще возникают, когда человек искажает форму фразеологизма или употребляет его в нетипичном для него значении. Академик Фоменко выделяет семь основных подтипов в этой категории:

  • укорачивание («биться об стенку» вместо «биться головой об стену»);
  • искажение основы грамматики («сидеть сложив руки» вместе «сидеть сложа руки»);
  • соединение фразеологизма с плеоназмом («шальная случайная пуля»);
  • перемена лексической составляющей («суть да дело» вместо «суд да дело»);
  • расширение лексического состава («обратиться не по нужному адресу» вместо «обратиться не по адресу»);
  • соединение или контаминация («делать сложа рукава» вместо «сложа руки» или «спустя рукава»);
  • использование в нетипичном значении («поговорить о книге от корки до корки» вместо «прочитать книгу от корки до корки»).

В категорию морфологических ошибок входят ошибки, которые основаны на неправильном применении форм слов. Наиболее типичные примеры:

Синтаксические искажения связаны с нарушением синтаксиса, то есть правил сочетания слов между собой, соединения предложений в осмысленный текст. Это наиболее широкая группа неточностей, наиболее распространёнными и типичными примерами из которой являются:

  • неграмотное управление («оплатить за проезд»);
  • перемещение конструкции («первое, о чём мы говорили, — о поездке», правильно — «первое, о чём мы говорили, — поездка»);
  • неграмотное согласование («в строю стоят много солдат»);
  • синтаксическая неоднозначность («чтение Гашека заставляет задуматься о целесообразности Первой мировой войны» — непонятно, идёт ли речь о произведениях писателя или о нём самом);
  • неправильная соотнесенность слов в основной части предложения («Иван стоял перед тем ручьём, который протекал через лес»);
  • неправильное применение видовременных глагольных форм («Преподаватель даёт нам знания и научит нас решать задачи» — все глаголы должны относиться к одному и тому же времени).

Орфографические и пунктуационные ошибки часто называют опечатками. У них нет какого-либо существенного обоснования, кроме элементарной неграмотности автора, который пишет по принципу «как слышится, так и пишется». Наиболее типичные из них:

Чтобы избежать недоразумений, следует учесть, что правила русского языка не распространяются на нормы написания слов в родственных языках. Так, в белорусском есть ряд слов, которые русскоязычным людям кажутся написанными с ошибкой. К ним относятся «сабака», «малако», «параход», хотя на самом деле причина этого лежит в особенностях разных языков.

Пунктуационные ошибки связаны с неграмотным употреблением знаков препинания во время написания какого-либо текста. Каноничный пример — «казнить нельзя помиловать». Сюда можно отнести обособление выражений несогласованного типа, которые относятся к нарицательным именам существительным, написание тире в составе неполного предложения и т. д.

Категорию фактических ошибок редко выделяют отдельно, поскольку она является неязыковой. Суть её в том, что автор приводит недостоверную информацию, непроверенные сведения, делая это случайно или умышленно. Такое может произойти при написании научной статьи, литературного обзора по диссертации, когда пишущий искажает чужую цитату, не указывает её автора, хотя это нужно делать обязательно. Для корректного указания существует даже специальный ГОСТ.

Подобное часто происходит при создании различных исторических документов. Авторы допускают ошибки в указании фактов, смещают временные рамки. Это может быть случайной ошибкой, но зачастую автор делает её умышленно с целью пропаганды определённой точки зрения.

Исправление искажения слов

Неправильное произнесение и написание слов демонстрирует неграмотность человека. Чтобы избежать этого в будущем, необходимо выполнять следующие действия:

  • Почаще общаться с образованными и грамотными людьми.
  • Стараться контролировать свою речь, правильно произносить все слова.
  • Часто читать художественную литературу, заботиться о повышении уровня образования.
  • Изучать таблицы примеров речевых ошибок, которые есть во многих учебниках по русскому языку, специальных приложениях для телефонов.
  • Ходить в музеи и библиотеки, посещать музеи и специальные тренинги.
  • Писать различные изложения и сочинения для себя.

Такие упражнения могут показаться сложными, но они действительно позволят постепенно улучшить грамотность. Со временем речевые ошибки уйдут в прошлое.

Лексические и фразеологические ошибки и их исправление

Цели:

общеобразовательные:

  • повторение и обобщение знаний по теме “Лексикология и фразеология” как о разделе науки о языке, а также различение и нахождение в тексте лексических и фразеологических ошибок;
  • работа по закреплению понятий лексической и фразеологической нормы русского языка

развивающие:

  • коммуникативную компетенцию учащихся;
  • речь, память, внимание, логическое мышление, аналитическую деятельность учащихся, умения сравнивать и обобщать, работать со словарями;

воспитывающие:

  • речевую культуру учащихся;
  • интерес к русскому языку;
  • формированию активной личности, обладающей достаточными навыками к самостоятельному поиску, отбору, анализу и использованию информации.

Оборудование: компьютер, мультимедийный проектор, фразеологический словарь, презентация. Рабочие материалы у учащихся: тетради для классных и домашних работ.

Тип урока: комбинированный

Технологии, используемые на уроке: технология дифференцированного обучения, вузовская технология (лекция) с применением компьютерной технологии ( презентации).

Ход урока

I. Организационный момент

II. Сообщение темы и целей урока

Слайд 1 Тема сегодняшнего урока: “Лексические и фразеологические ошибки и их исправление”.

Слово преподавателя: Данный урок — заключительный по теме “Лексикология. Фразеология”. Сегодня мы повторим и обобщим ваши знания по данной теме, а также познакомимся с понятием лексических и фразеологических ошибок, наметим пути их исправления, а также будем активно работать над культурой вашей речи.

III. Актуализация знаний. Повторение изученного по теме “Лексикология. Фразеология”. Творческая коллективная работа:

Повторение изученного по теме “Лексикология и фразеология”.

1. Слова, имеющие сходные значения. (синонимы). Примеры учащихся.

2. Слова, сходные по звучанию, но разные по значению (паронимы). Примеры учащихся.

3. Слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению (омонимы). Примеры учащихся.

4. Слова с противоположными значениями (антонимы) Примеры учащихся.

Студенты отвечают на вопросы, представленные на экране, и приводят свои примеры.

Проверка домашнего задания

Как называются устойчивые сочетания слов? (фразеологизмы) Примеры учащихся.

Задание 1. Какое значение имеют медицинские фразеологизмы?

Бычье сердце — гипертрофия сердца при пороке

  • Мраморная бледность — резкая бледность лица
  • Грудь сапожника — воронкообразная грудная клетка, сдавливание сердца
  • Маска Паркинсона — лицо без мимики при некоторых болезнях
  • Лицо Гиппократа — при тяжелых заболеваниях органов брюшной полости Отличительные черты: запавшие глаза, заостренный нос, мертвенно-бледная, с синюшным оттенком кожа лица”
  • Желудок “песочные часы” — такую форму желудок приобретает при рубцующемся язвенном процессе.
  • Печеночные” ладони — красная окраска ладоней и подушечек пальцев при болезни печени
  • Воротник Стокса — характеризуется резким отеком головы,
  • Сосудистые звездочки возникают вследствие расширения мелких вен, находящихся в верхнем слое кожи.

Студенты отвечают на вопросы домашнего задания, представленные на экране, и приводят свои примеры.

IV. Самостоятельная работа студентов

Дифференцированные задания на карточках для трех групп (А, Б, С) студентов, которые выполняются в рабочих тетрадях. Затем осуществляется взаимопроверка заданий.

Задание 1. Вспомните лексическое значение следующих фразеологических сочетаний и запишите их:

на всех парусах – А быстро
перемывать косточки – А обсуждать
рукой подать – А близко
ни рыба ни мясо – А безликий, безвольный человек
обвести вокруг пальца – А обмануть
вопрос жизни и смерти – Б дело исключительной важности
кожа да кости – Б худой
хоть кровь из носу – Б обязательно
как рыба в воде – Б уверенно
кот наплакал — Б очень мало
седьмая вода на киселе – С дальний родственник
комар носа не подточит – С не к чему придраться
куриная память – С плохая память
глас вопиющего в пустынеС напрасный, тщетный призыв
стреляный воробей – С очень опытный человек

V. Изучение нового материала. Лекция преподавателя с использованием компьютерной технологии (презентации). Приложение 1

Преподаватель. Вспомните, что такое лексические нормы русского языка и с чем они связаны? Ответы студентов.

Лексические нормы требуют правильного выбора слова и уместного его употребления в соответствии с его лексическим значением. Значение незнакомого слова мы можем узнать из толкового словаря. Существуют общие толковые словари, а также словари иностранных слов, специальных терминов, устойчивых выражений (фразеологизмов). На столе преподавателя лежат словари В.И.Даля и Ожегова С.И.

(Демонстрация слайда с изображением словарей). Слова, употребление которых ограничено, в словарях обычно имеют соответствующие пометки: “разг.” — разговорное, “прост.” — просторечие лапа (рука), “обл.” — диалектное кочет (петух), “устар.” — устаревшее очи (глаза), а также “книжн.” и “спец.”. Примеры студентов.

Несоблюдение лексических норм приводит к лексическим ошибкам, среди которых мы видим:

Лексические ошибки:

1. Причиной неточного словоупотребления является незнание точного значения слова, Среди ошибок подобного рода:

а) употребление слова в несвойственном для него значении: Врачи апеллируют (объясняют) свои действия недостаточным финансированием;

б) неразличение значений многозначного слова: Счастливые дети спешат сообщить эту ценную (интересную) новость матери;

в) неразличение слов-омонимов, например, причастий и прилагательных: зАнятый (заполнивший собой: место зАнято) — занятОй (постоянно обременённый делами: занятОй человек;

г) неправильное использование синонимов: Пора подвести результаты (итоги) встречи. Изъяны (недостатки) в тренировках команды обнаружились на первых же соревнованиях.

д) неразличение паронимов: надеть и одеть:

а) надеть (что или на кого/что): надеть пальто, сапоги, шапку на голову; антонимом к глаголу надеть является глагол снять: снять пальто, шубку с ребенка, снять шапку с головы;

б) одеть (кого/чем): одеть ребенка, одеть больного; антонимом к нему является глагол раздеть: раздеть ребенка (больного);

— неразличение паронимов заплатить, оплатить, уплатить:

а) глагол заплатить употребляется в двух значениях: — “отдать деньги за что-либо” (заплатить за проезд) — употребляется всегда с предлогом за; — “возместить что-либо” (заплатить долги);

б) глагол оплатить употребляется всегда без предлога (оплатить проезд, оплатить услуги, счет);

2. В речи также могут быть другие лексические ошибки

1) избыточность высказывания — многословие, разновидностями которого являются:

а) Плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов, чаще из-за незнания значения заимствованного слова. Например: прейскурант цен (надо: прейскурант), автобиография жизни (надо: автобиографиясвободная вакансия (надо: вакансия) и т.п..

б) Тавтология — это повторение в пределах предложения одного и того же слова, однокоренных слов, затрудняющих восприятие фразы и делающих её неблагозвучной. Например: Продолжительность процесса переработки продолжается несколько часов.

в) Многословие, или речевая избыточность — употребление слов и словосочетаний, несущих излишнюю информацию. Например: лишними являются слова работа, деятельность, мероприятие с предлогом по в следующих фразах — работа по выполнению (надо: выполнение), деятельность по внедрению (надо: внедрение), мероприятие по реализации (надо: реализация) и т.п.

2). Нарушение лексической сочетаемости слова. Лексическая сочетаемость способность слов соединяться в речи друг с другом: нанести визит, принять меры, представлять интерес. Типичные ошибки: иметь роль (надо: играть роль), играть значение (надо: иметь значение).

Мы разобрали типичные лексические ошибки, но незнание фразеологизмов и неумелое их использование (несоблюдение фразеологических норм) также приводит к ошибкам:

Слайд 13. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов:

  • замена компонента (львиная часть вместо львиная доля);
  • неоправданное сокращение или расширение состава (оставлять желать много лучшего);
  • контаминация, или смешение двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски);
  • искажение грамматической формы (бабушка на двоих сказала, вместо бабушка надвое сказала);
  • употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык);
  • стилистически неуместное употребление (Командир приказал сматывать удочки, вместо Командир приказал уходить).

Задание 2. Допишите в предложения подходящий по смыслу пароним. (Для всех учащихся) (выполняется в тетрадях)

Надеть (кто надел что-либо на кого) — одеть (кто одел кого); одеваться – одеться

1.________ теплое пальто, на улице очень холодно. 2. Мать_________

свою дочь по последней моде. 3. Он____ фрак и черный галстук. 4. Они_______ как на праздник. 5. “Учись, мой маленький,__________ сам”,- сказала мать.

VI. Самостоятельная работа студентов

Задание 3. (на карточках) Найдите правильный вариант в следующих фразеологизмах.

Карточки (для группы А)

1.ходить как в воду окунутый (опущенный)

2. мчаться сломав голову (сломя)

3. взять львиную часть (долю)

4.приподнять занавес (поднять)

4. показывать образец (показать)

5. кануть в лето (лету)

Задание 4. (на карточках) К данным выражениям подберите фразеологические антонимы.

Карточки (для групп Б и С)

  • нога за ногу (рука об руку)
  • засучив рукава (спустя рукава)
  • куры не клюют
  • держать ухо востро
  • пасть духом
  • легок на подъем

Проверка выполненных заданий всех групп студентов при помощи взаимопроверки.

VII Групповая работа

Задание 5 (выполняется устно) Прочитайте стихотворения. Их автор показал нам, что бывает, если человек недостаточно думает над тем, что говорит. Найдите лексические ошибки

Когда весной весенний первый гром,
Как люблю я майскую грозу в начале мая,
Как бы резвяся и в игру играя,
Грохочет громко в небе голубом.

Покроют льдом, заледенят карниз.
Еще люблю, когда холодные морозы
Снежинки е неба падают, как слезы,
На землю приземляясь сверху вниз.

Но более всего предпочитаю осень,
Когда плодами все плодоносит,
И в сенокос косою сено косят,
И масло масляное на столе стоит.

Задание 6 (выполняется устно) Прочитайте и найдите “лишние” слова.

Песенка про лишние слова А.Хайта

Как проехать на вокзал? —
Пассажир один сказал,
Что прекрасно знает:
— В общем, где-то, так сказать,
Это близко очень,
Просто тут рукой подать.
Говоря короче.
Я вам, значит, заодно
Объясню по дружбе:
Вы проехали давно.
Возвращаться нужно.

Как по-другому называются “лишние” слова? Чем они опасны? (Слова-паразиты)

Задание 7. (выполняется устно) Выберите одно из двух данных в скобках слов.

Он полный (невежа — невежда) в вопросах литературы.

На факультете изучаются два (зарубежных — иностранных) языка.

Лермонтов — достойный (приёмник – преемник) Пушкина.

Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном (саване — уборе).

Тяжелая ситуация с авиатопливом на Украине, кажется, начинает (меняться в лучшую сторону, улучшаться, стабилизироваться).

Преподаватель отмечает активно работающих студентов

VIII Самостоятельная работа студентов:

Задание 8 . Перепишите, исправляя ошибки в употреблении слов и фразеологизмов.

1. На дворе кромешные сумерки. 2. Я должна постараться и взять себя в свои руки. 3. Наступит период, и я расскажу вам правду. 4. Эта похвальба вполне заслужена вами. 5. Эти люди всё делают или через пень, или через колоду. 6. К сожалению, у всех сложилось о нём крайне позитивное впечатление.

Проверка задания. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Задание 9 . Исправьте ошибки, дайте комментарий. (Карточки для групп. А, Б, С).

А. 1. Он впервые дебютировал в заглавной роли. 2. Мальчики оказались в огненном кольце, но они не стушевались. 3. Участники экспедиции рассказали о перспективах на будущее. 4. Скрепя душу мы собрали вещи и тронулись в дорогу.

Б. 1. Студент очень скрупулёзно изучал предмет. 2. Во время инспекционной поездки префект Северного округа проверил состояние чистоты на улицах. 3. В романе имеет место отсутствие ясно выраженной сюжетной линии. 4. Сыр-бор в основном развернулся из-за намерений городских властей закрыть стадион.

С. 1. Летом я буду отдыхать в подмосковной здравице. 2. Появление волка было так мгновенно, что охотник на минуту растерялся. 3. На научном семинаре автор изложил главную суть этой книги. 4. Информация о внезапном изменении курса акций поставила все банки в полный расплох.

Проверка заданий всех трех групп по очереди. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Задание 10. Перепишите и найдите ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов, исправьте их

1. Он всегда считал своего соседа отъявленным врагом. 2. Думаю, что к этому документу приложил лапу не один бюрократ. 3. Многие пенсионеры сейчас просто влачат лямку. 4. Если на нашем предприятии начнется ревизия, мы можем влипнуть в переплет. 5. Если давать всем сестрам по серьге, то распределение электроэнергии будет несправедливым. 6. Кое-кто пытается вбить клины под отношения Таджикистана и Афганистана. 7. Вопрос с топливом сложный, просто так забросать его шапками нельзя.

Проверка задания. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Мини-диктант, который проводит преподаватель. “Найди и исправь лексические ошибки в предложениях”

1. Двадцать лет своей биографии она посвятила детям.

2. Дефилируйте мимо контролеров с самым безразличным видом, и они не обратят на вас никакого внимания.

3.Бестселлером нового сезона стала стиральная машина “Катюша”.

5.Мой друг особенно уважает стихи.

6.Добиться успеха ему помешала маленькая мелочь

7.В мае месяце в Нижнем Новгороде зацветает сирень.

8.Шкатулку с письмами она хранила как зеницу глаза.

9. “Оплатите за проезд”, — услышал я голос кондуктора.

IX Рефлексия

Вопросы для рефлексии:

— Чем полезен был для тебя этот урок?

— Что было нового? Чему научились?

— Какой этап урока был наиболее интересным?

— Что вызвало затруднения?

— Что удалось хорошо, а над чем стоит поработать?

X. Выставление учителем оценок за урок на основании технологической карты урока.

XI. Домашнее задание: Учебник Т.В. Потемкиной “Русский язык и культура речи”параграф 7, зад 84 на стр.141

источники:

http://nauka.club/russkiy-yazyk/rechevye-oshibki.html

http://urok.1sept.ru/articles/657194

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Хотпоинт аристон холодильник ошибка а2 что значит
  • Хонда фит табло ошибки на табло
  • Хотпоинт аристон холодильник ошибка а2 что делать
  • Хонда фит ошибка р0171
  • Хотпоинт аристон стиральная машина ошибка f18