На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «исправить ошибки» на английский
correct mistakes
correct errors
correct the mistakes
correct the errors
right the wrongs
fix bugs
fix the mistakes
fix the errors
to fix errors
fix mistakes
correct our mistakes
correct any errors
rectify the errors
correct the error
Предложения
В виртуальном мире легко исправить ошибки.
In today’s digital world it is relatively easy to correct mistakes.
Мировое сообщество пытается навести больше порядка в глобальных финансах и исправить ошибки.
The international community is trying to bring more order in global finance and correct mistakes.
Дополнительные способы исправить ошибки вы можете найти в конце этого руководства.
Additional ways to correct errors you may find in the end of this guide.
Участники будут иметь возможность зайти на сервер и самостоятельно исправить ошибки в категориях и снимках.
Entrants will be able to log in to the contest server and correct errors in their captions and categories themselves.
Только квалифицированный специалист сможет исправить ошибки коллеги.
Но наказать всегда легче, чем помочь исправить ошибки.
Так что постараемся исправить ошибки, чтобы попытаться повторить успех 2009 года.
So we will try to correct mistakes to try to repeat the success of 2009.
Промежуточный результат позволяет проверить расчёты и легко исправить ошибки.
An intermediate result allows the user to check the results and correct errors more easily.
Помогите нам пожалуйста исправить ошибки и дополнить статью.
Данные при импорте можно проверить и при необходимости исправить ошибки, допущенные в поле.
When importing data can be checked and, if necessary, correct the mistakes made in the field.
Исследователи попытались исправить ошибки, но результаты так и остались неопределенными.
Researchers have attempted to correct the mistakes, but the results remain confused.
Вернитесь назад и попытайтесь исправить ошибки.
Я проанализирую игру, и мы постараемся исправить ошибки.
Но нам нужно исправить ошибки, которые мы допустили сегодня .
Они позволяют исправить ошибки и обнаружить эффективные решения.
They allow us to correct errors and discover effective linking solutions.
Масляеву попросили помочь исправить ошибки и неточности, выявленные проверкой.
Maslyaeva was asked to help correct the mistakes and discrepancies identified by the audit.
В будущем мы планируем также исправить ошибки в старых обзорах.
Программа автоматически осуществляет поиск проблем системы и позволяет исправить ошибки.
The software automatically searches for the system problems and allows to correct errors.
Проверка составления налоговой отчетности дает возможность предприятию выявить несоответствия в учете и своевременно исправить ошибки.
Checking the preparation of tax reports enables the enterprise to identify inconsistencies in accounting and correct errors in a timely manner.
Ведь исправить ошибки после склеивания будет достаточно сложно.
Предложения, которые содержат исправить ошибки
Результатов: 915. Точных совпадений: 915. Затраченное время: 67 мс
исправить ошибку — перевод на английский
— Чтобы исправить ошибку, которую совершил, когда был здесь раньше.
Why have you come? To correct a mistake I made when I was here before.
Только для того, чтобы исправить ошибки, которые сами и совершили.
Only to correct a mistake of our own making.
Я намерен исправить ошибку.
I intend to correct a mistake, not make one.
и исправил ошибку природы
To correct a mistake in nature.
Я собираюсь скорее… Исправить ошибку.
I will soon…correct that mistake.
Показать ещё примеры для «correct a mistake»…
Что мне придется пожертвовать тобой, чтобы исправить ошибки, которые я совершил.
That I would have to sacrifice you to fix the problems I’d created.
Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.
All I could do was fix the problem moving forward and hope to God nothing happened.
Вам надо сотрудничать, всецело отдавшись работе, отбросив мелочные склоки, если вы хотите исправить ошибки моего поколения.
Each of you working together with a level of commitment and collaboration, putting aside petty squabbles, if you want to fix what my generation broke.
Я просто пытаюсь все исправить. Я пытаюсь исправить ошибки прошлых лет, понимаешь?
I just keep tryin’ to fix it and then I keep tryin’ to fix all those years, you know?
Он говорит, что основная проблема аргументации.. подразумевала, что грекам было известно, и Птолемей знал, что он ошибался,… но не мог объяснить лучше,… и намекает, что теперь задача состоит в том, чтобы усовершенствовать теорию и подсказывает как исправить ошибку.
So, he says there is a fundamental reasoning problem, meaning that the Greeks knew, that Ptolemy knew he was making a mistake, but he couldn’t do any better, and hints, now the challenge is to do much better and hints to be able to fix this…
Показать ещё примеры для «fix»…
Могут ли два человека вернуться назад во времени и исправить ошибки, которые они сделали?
Can two people go back in time and fix a mistake they’ve made?
Надо исправить ошибку.
You want to fix a mistake.
Я должна исправить ошибку, которую совершила много лет назад.
I have to fix a mistake that I made a long time ago.
Ты исправил ошибку, пойдем вперед.
You fixed the mistake, now let’s move on.
Давайте исправим ошибку.
Let’s fix the mistake.
Показать ещё примеры для «fix a mistake»…
Он делает то же, что и всегда, пытается исправить ошибки прошлого.
He’s doing what he always does, trying to right the wrongs of the past. Aah! You should want me dead.
Чтобы исправить ошибки, которые он видел.
To right the wrongs he’s seen.
-Сегодня мы хотим исправить ошибку, допущенную по отношению к одному из сыновей нашего штата более двадцати лет назад.
Today we’re here to right a wrong that was done to one of our native sons nearly 20 years ago. In 1961,
Чтобы исправить ошибки, прежде чем я умру.
To right many wrongs before I die.
Я был готов дать Джеймсу Холдеру шанс исправить ошибки, но у Снайпера нет ни морали, ни чести, ни кодекса.
I was prepared to give James Holder a chance to right his wrongs, but this Deadshot has no morality, no honor, no code.
Показать ещё примеры для «right the wrongs»…
Мы попытались исправить ошибку при создании Пятого.
We attempted to correct the error in the creation of Fifth.
Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.
He wants to correct the error, the fatal mistake he made the first time around, the one that cost him the championship.
Исправить ошибку.
To correct an error.
Проверить моё правописание, исправить ошибки в синтаксисе? Известный грамотей как он?
To check spelling, correct errors, noted grammarian that he is?
На прошлой неделе Сенатор Маккарти появился в нашей программе, чтобы исправить ошибки, которые мы якобы допустили в выпуске за девятое марта.
Last week, Senator McCarthy appeared on this program to correct any errors he might have thought we made in our report of March 9th.
Показать ещё примеры для «correct the error»…
Мы должны осторожно исправить ошибки Веркмайстера.
Carefully, we have to correct Werckmeister’s mistakes.
Я попросила его просто исправить ошибки, а он просто… взял и переписал все…
I just asked him to help me correct it and then he just kind of started rewriting it and…
Потому что кто-то должен исправить ошибку твоего отца.
Because someone needs to correct your father’s mistake.
Хорошо, когда есть возможность исправить ошибку на глазах у девушек.
I like to be able to correct it in front of the girls.
Наш долг, моя дорогая, — исправить ошибку, сделанную графом.
Our duty, my dear, is to correct the Count’s mistake.
Я пришел исправить ошибку.
I have come to make amends.
Хочешь исправить ошибку, поймай убийцу Майло.
You want to make amends, catch his killer.
Блэр, я знаю что совершила много ужасных вещей, но мне очень жаль, и я пришла исправить ошибки.
Blair, I know that I’ve done some horrible things, but I am so sorry, and I’ve come to make amends.
Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.
Foster said that you want to make amends ’cause you screwed up at the museum.
Я здесь,чтобы исправить ошибки.
I’m here to make amends.
Отправить комментарий
Основные варианты перевода слова «исправить» на английский
- put right — наладить, исправить
поправить докладчика; исправить докладчика — put right the reporter
- make amends — загладить, загладить свою вину, исправиться
Смотрите также
исправить недостатки — to remediate deficiencies
кое-что надо исправить — there is room for improvement
исправить положение дел — to straight things out
произвести ремонт; исправить — make repairs on
исправлять; исправить; помогать — do somebody good
эти бумаги необходимо исправить — these papers are in need of correction
что нельзя исправить, то следует терпеть — what can not be cured must be endured
исправить ящик, чтобы он легче открывался — to ease a drawer
исправлять счёт; исправить счёт; выверять счёт — adjust an account
загладить своё прошлое [исправить свою репутацию] — to live down one’s record [reputation]
исправить ошибочно сделанную запись; сторнировать — reverse an entry
поправить доклад; исправить доклад; поправить отчёт — alter a report
исправить исправления в статью; внести исправления в статью — alter an article
внести изменения в проект резолюции; исправить проект резолюции — alter a draft resolution
отказаться от попытки исправить кого-л.; ≅ поставить, на ком-л. крест — to give smb. up as beyond recall
говорить, заранее попросив исправить возможные неточности; говорить — speak under correction
ещё 6 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- correct |kəˈrekt| — исправлять, корректировать, поправлять, наказывать, выправлять, править
исправить ошибки — to correct mistakes
исправить перевод — correct translation
исправить произношение; орфоэпия — correct pronunciation
исправлять ошибку; исправить ошибку — correct a mistake
исправить всё до мелочей; ≅ «вылизать» — to correct smth. to a dot
исправить ошибки [произношение, перевод] — to correct mistakes [pronunciation, translation]
устранять неисправность; исправить недостаток — correct a fault
они хотели исправить свои ошибки, а не просто их как-то замазать — they wanted to correct their mistakes, not camouflage them
ещё 5 примеров свернуть
- fix |fɪks| — фиксировать, исправлять, устанавливать, чинить, закреплять, решать
- rectify |ˈrektɪfaɪ| — исправлять, выпрямлять, ректифицировать, улучшать, очищать, поправлять
исправить ошибку — to rectify a misdeed
исправить упущение — rectify an omission
исправить ошибку [упущение] — to rectify an error [an omission]
исправлять зло; исправить зло — rectify the wrong
исправить /перевоспитать/ кого-л. — to rectify smb.
исправить или уточнить границу /пограничную линию/ — to rectify a frontier /a boundary line/
исправить или уточнить пограничную линию; исправить или уточнить границу — rectify a frontier
ещё 4 примера свернуть
- mend |mend| — исправлять, чинить, латать, поправлять, поправляться, штопать
исправить положение; улучшить положение — mend a situation
либо исправить, либо вовсе оставить; ≅ полумерами делу не поможешь — to mend or end
- repair |rɪˈper| — ремонтировать, восстанавливать, чинить, исправлять, возмещать
исправить несправедливость — to repair an injustice /a wrong/
ошибка, допущенная при ремонте; исправить ошибку — repair mistake
исправлять несправедливость; исправить несправедливость — repair an injustice
- reclaim |rɪˈkleɪm| — восстанавливать, исправлять, использовать, утилизировать, регенерировать
исправить пьяницу — reclaim drunkard
исправить преступника — to reclaim a criminal
исправить преступника [пьяницу] — to reclaim a criminal [a drunkard]
отучить пьяницу пить; исправить пьяницу — reclaim a drunkard
- touch up |ˈtətʃ ʌp| — подкрасить, натолкнуть, исправлять, взволновать, подрисовывать
- right |raɪt| — исправлять, исправляться, выпрямлять, выпрямляться, защищать права
исправить /поправить/ что-л. — to put /to set/ smth. right
восстанавливать справедливость; восстановить справедливость; исправить зло — right a wrong
- amend |əˈmend| — вносить поправки, исправлять, улучшать, чинить
исправить поправку — amend an amendment
внести изменения в предложение; исправить предложение — amend a proposal
- reform |rɪˈfɔːrm| — реформировать, исправлять, исправляться, преобразовывать, перестраивать
исправить воришку — reform petty thief
- remedy |ˈremədɪ| — исправлять, вылечивать
исправить зло — to remedy an evil
исправить дефекты — to remedy the defects
чтобы исправить этот недостаток — remedy this
- better |ˈbetər| — улучшать, улучшаться, поправлять, поправляться, превосходить, исправлять
- revise |rɪˈvaɪz| — пересматривать, изменять, исправлять, проверять, перерабатывать
редактировать текст; переработать текст; исправить текст — revise a text
- cure |kjʊr| — лечить, исцелять, вылечивать, исправлять, вулканизировать
- redress |rɪˈdres| — компенсировать, исправлять, возмещать, восстанавливать, удовлетворять
изменять обстановку в свою пользу; исправить положение; улучшить положение — redress a situation
- set right — исправлять, починить, приводить в порядок, выводить из заблуждения
- retrieve |rɪˈtriːv| — извлекать, вернуть, восстанавливать, находить, вернуть себе, исправлять
- emend |ɪˈmend| — исправлять, изменять
- readjust |ˌriːəˈdʒʌst| — подрегулировать, изменять, переделывать, приспосабливать, исправлять
- redeem |rɪˈdiːm| — выкупать, искупать, избавлять, спасать, освобождать, возвращать
- rehabilitate |ˌriːəˈbɪlɪteɪt| — реабилитировать, восстанавливать, реконструировать, перевоспитывать
- castigate |ˈkæstɪɡeɪt| — бичевать, наказывать, жестоко критиковать, бить, бранить, исправлять
- emendate |ˈiːmənˌdeɪt| — исправлять, изменять
- fettle |ˈfetl| — поправлять, исправлять, чинить, футеровать
- reestablish |rɪəˈstæblɪʃ| — восстанавливать, исправлять, поправлять, перенести на другое место
- recast |ˌriːˈkæst| — переделывать, перестраивать, пересчитывать, перераспределять роли
- righten — исправлять
- red-pencil |ˈredˈpensl| — редактировать, исправлять, подвергать цензуре
- red-short |ʃɔːrt| — исправлять
- improve |ɪmˈpruːv| — улучшать, улучшаться, совершенствовать, совершенствоваться
- undo |ʌnˈduː| — расстегивать, развязывать, открывать, губить, распускать, разбирать
- straighten |ˈstreɪtn| — выпрямлять, выпрямляться, приводить в порядок, выправляться, выправлять
- amends |əˈmendz| — компенсация, возмещение, вознаграждение, компенсирование
Перевод «исправить ошибку» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
Контексты
Чтобы исправить ошибку, воспользуйтесь этой инструкцией.
To fix the issue, try these steps.
Как исправить ошибку «Ваше подключение не защищено»
Fix «Your connection is not private» error
Чтобы исправить ошибку, можно воспользоваться одним из двух способов.
To fix the error, you can use either of two methods:
Итак, потребовалось три месяца, чтобы найти и исправить ошибку.
So it took about three months to find that error and repair it.
Чтобы исправить ошибку, измените число итераций формулы в Excel.
To fix this, change the number of times Excel iterates formulas:
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Я еще не понимал, как исправить ошибку, и сказал, чтобы не молчать:
I still didn’t know how to correct my mistake, but in order to say something at least, I told her:
Чтобы исправить ошибки в настройках DNS, следуйте инструкциям, изложенным в этой статье.
Follow the steps within Troubleshoot CNAME records to fix your DNS setup.
Я вернулся только исправить ошибку.
I returned only to correct the wrong.«»
Красный карандаш учителя исправил ошибку в слове «культиватор» и проставил наверху отметку «отлично».
The teacher’s red pencil had corrected the spelling of “cultivator” and written “A” at the top of the page.
И скептически сказал: — Говорящий-с-Расами, это не рыбный бар, — этот остров, где можно исправить ошибку поэзией.
«»»Talker-to-races, this is not a fishbrew bar, this island, where poetry can buy back an error.»
Я исправил ошибки в приложении Хавьера » Мой клон «.
I fixed the bugs in Javier’s MyClone app.
В тот момент я… неадекватно… обошелся с ним и теперь хотел бы с честью исправить ошибку в суждении
At that time, I dealt—inadequately— with him, and now wish to honorably correct an error in judgment.»»
Теперь, когда Наха пополнил мою силу, я мог исправить ошибку.
Now that Naha had renewed my strength, I could correct the error.
Или исправить ошибки, которые я совершил.
Or unmake the mistakes I’ve made.
Это поможет исправить ошибки и сосредоточиться на том, что было написано и будет отправлено
This should help eliminate errors and offer another moment to concentrate on what’s being said—and sent—to whom
— Что, вы снова ждете, чтобы я исправил ошибку?
«»»Waiting for me to correct a mistake again?»»»
Кажется, автомобильная авария будет длиться вечно, на секунду поверишь даже, что можно исправить ошибку.
A car crash seems to take forever, and there is always a moment in which you believe that you can correct the error.
Мать Наоми удосужилась исправить ошибку дочери и ее приятеля всего один раз.
Naomi’s mother didn’t operate by correcting her daughter or her daughter’s boyfriend more than once.
И все же ради американского народа мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы исправить ошибки прошлого
But we owe it to the American people to do what we can to right the wrongs of the past.”
Чтобы исправить ошибку, попробуйте выполнить следующие действия:
There are some simple steps that you can take to fix the error.
Я говорил с ней, и она сказала, что ракета не могла исправить ошибку сама по себе.
I spoke to the engineer, and she said it was impossible for the rocket to correct itself.
Сказали, что ценим решение новой Администрации исправить ошибки своих предшественников.
We said that we praised the new administration’s decision to correct the mistakes of their predecessors.
Программист исправил ошибку.
The programmer fixed the bug.
Используя подобный код для наших предыдущих примеров, мы можем исправить ошибки и затем добавить ограничение.
Using similar code to our previous examples, we can correct the error and then add the constraint.
Я же сказал, я сделаю DRM, а ты исправишь ошибки.
I said I would do DRM, you would do error handling.
Теперь необходимо исправить ошибку.
Now the error must be adjusted.
А любовь может исправить ошибки, которые отдаляют вас от своего духовного «я».
And love can correct the blunders that distance you from your spiritual self
Единственный способ… избавить сердце от этого чувства… исправить ошибки и продолжать дальше… пока не достигнешь вознаграждения.
The only way… to rid your heart of it… is to correct your mistakes and keep going… until amends are made.
Саре потребовалось много терпения, когда ей пришлось выдергивать стежки, чтобы исправить ошибки.
It took patience when Sarah had to pick out stitches to correct mistakes.
Предложения с «исправить ошибки»
И это были не мелочи, многие из присутствующих пишут книги, мы всегда делаем ошибки, и потому рады, когда выходят следующие издания: можно исправить ошибки. |
Not small things — many of us in this audience write books, are writing books; we always make mistakes , that’s why we’re glad to have second editions: correct the mistakes . |
Я приехала исправить ошибки, которые совершила в прошлом. |
I am here to correct the mistakes that I have made in the past. |
Теперь можно переписать сообщение, исправить ошибки или добавить фрагменты, которые вы упустили. |
Now, you can rewrite the message, correct your mistakes or add the parts you forgot about. |
В один прекрасный день, чтобы исправить ошибки Буша, потребуется или увеличить налоги или значительно снизить государственные расходы, либо сделать и то, и другое. |
At some point in the future, there will thus need to be steep increases in tax collections, sharp cuts in public spending, or both, to correct Bush’s actions. |
Я ему изложу его… В изложении устном можно исправить ошибки этой замечательной книги, к которой я, разумеется, готов отнестись с чрезвычайным уважением. |
I will expound it to them…. By verbal explanation one might correct the mistakes in that remarkable book, which I am of course prepared to treat with the utmost respect. |
Я не равнодушен к раскаянию моего друга и всего лишь помогаю ему исправить ошибки прошлого. |
Understanding my friend Totsky’s scruples, I only tried to help him undo his wrongs. |
Единственный способ… избавить сердце от этого чувства… исправить ошибки и продолжать дальше… пока не достигнешь вознаграждения. |
The only way… to rid your heart of it… is to correct your mistakes and keep going… until amends are made. |
И Блэйк долго и усердно работал, чтобы исправить ошибки молодости. |
And Blake has worked long and hard to amend his youthful indiscretions. |
Вам надо сотрудничать, всецело отдавшись работе, отбросив мелочные склоки, если вы хотите исправить ошибки моего поколения. |
Each of you working together with a level of commitment and collaboration, putting aside petty squabbles, if you want to fix what my generation broke. |
Я попросила его просто исправить ошибки, а он просто… взял и переписал все… |
I just asked him to help me correct it and then he just kind of started rewriting it and… |
Я пытаюсь быть активнее и стараюсь исправить ошибки, которые я наделала в прошлом году, как ты и сказала. |
I’m trying to be more proactive and make up for the mistakes that I made last year like you said. |
Это способ исправить ошибки прошлого. |
We’re way past consequences. |
Мам, ты знаешь, как надо проходить эти шаги… исправить ошибки, которые совершил. |
Mom, you know what the step says… Make direct amends to those we have harmed. |
Занимаясь этой профессией, можно наверняка исправить ошибки этой гигантской машины, … называемой системой правосудия. |
I suppose that practicing this profession, one can correct the errors made by that huge machinery …called administration of justice |
Мы должны осторожно исправить ошибки Веркмайстера. |
Carefully, we have to correct Werckmeister’s mistakes . |
Однако Express 96 оба опоздали на рынок и не смогли исправить ошибки, что сделало его гораздо менее привлекательным, чем его конкуренты. |
However Express 96 both was late to market and lacked error correction , making it far less attractive than its competition. |
Я получаю повторяющиеся ошибки правило в авианакладной, пытаясь исправить ошибки. |
I’m getting a duplicate rule error in AWB while trying to load errors. |
Образ системы обычно можно обновить, чтобы исправить ошибки или добавить новые функциональные возможности. |
The system image can usually be updated to correct bugs, or to add new functionality. |
Возможность загрузки файловых систем из RDB по-прежнему оставалась доступной в случае, если кто-то хотел исправить ошибки ROM, получить новые функции FFS или использовать стороннюю файловую систему. |
The ability to load filesystems from the RDB still remained available in case one wished to fix ROM bugs, get new FFS features, or use a third — party filesystem. |
В результате получается круг, который может полностью исправить ошибки всплесков до 4000 бит, или около 2,5 мм на поверхности диска. |
The result is a CIRC that can completely correct error bursts up to 4000 bits, or about 2.5 mm on the disc surface. |
Является ли первая часть священной, и если да, то как там можно исправить ошибки? |
Is the first part sacrosanct and if so how can errors be corrected there? |
В конце 2009 года Фонд Викимедиа взялся исправить ошибки и в целом обновить логотип puzzle globe. |
In late 2009, the Wikimedia Foundation undertook to fix the errors and generally update the puzzle globe logo. |
Любой, кто знает правильную информацию для Culoz, должен проверить статью и исправить ошибки. |
Anyone who knows the correct information for Culoz should check the article and correct the errors. |
После того как вы прочтете это, пожалуйста, позвольте мне пересмотреть статью, чтобы исправить ошибки. |
After you read this, please let me revise the article to correct the mistakes . |
618 и придерживался мнения, что всякий, кто способен мыслить логически, в состоянии исправить ошибки духовных исследователей. |
618 and held the view that anyone capable of thinking logically was in a position to correct errors by spiritual researchers. |
В дополнение к основным обновлениям, по мере необходимости, в течение всего года делаются незначительные обновления, чтобы исправить ошибки и другие незначительные проблемы. |
In addition to the major updates, as needed, minor updates are done throughout the year to fix bugs and other minor problems. |
Это доказательство показывает книгу именно такой, какой она будет выглядеть после печати, и представляет собой окончательную возможность для издателя исправить ошибки. |
This proof shows the book precisely as it will appear once printed and represents the final opportunity for the publisher to correct errors. |
Он также был печально известен своей медлительностью и несколько раз модифицировался в течение своего срока службы, чтобы улучшить производительность или исправить ошибки. |
It was also notoriously slow, and was modified several times over its lifetime in order to improve performance or fixe bugs. |
ВИЧ не хватает ферментов корректуры, чтобы исправить ошибки, допущенные при преобразовании его РНК в ДНК с помощью обратной транскрипции. |
HIV lacks proofreading enzymes to correct errors made when it converts its RNA into DNA via reverse transcription. |
Это позволит исправить ошибки в данных, использовать самый последний отчет, очистить источник и удалить изменения или. |
This will fix the data errors, use the most current report, make the source clear, and remove the OR alterations. |
Если есть проблема понимания, то мы можем надеяться, что эксперты вмешаются, чтобы исправить ошибки. |
A Vietnamese American woman, Hui Danh, sought help to extract from the Moscow Brothel her younger sister Huynh Thi Be — Huong. |
Я готов исправить ошибки, но редактирование будет очень обширным, практически исключив целые главы и добавив другие. |
I am willing to fix the errors but the edit will be very extensive virtually eliminating whole chapters and adding others. |
Если есть проблема понимания, то мы можем надеяться, что эксперты вмешаются, чтобы исправить ошибки. |
If there is a problem of understanding, we can hope that experts will step in to correct the errors. |
Но если этот человек пренебрегает какой-то важной концепцией или идеей или явно ошибается в чем-то, я хотел бы исправить это как можно быстрее. |
But if this one is neglecting a significant concept or idea, or is flat — out wrong about something, I would like to fix that as quickly as possible. |
А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений. |
Now, if I’m not mistaken , we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers. |
Если я ошибаюсь, Я рассчитываю на исправление с помощью трезвых и здравых аргументов! |
If I am incorrect, I count on being corrected using sober and sound arguments! |
Если я ошибаюсь в этом, значит, я что-то неправильно понял на своем пути и приветствую чье-то исправление . |
If I’m wrong in doing this, I’ve misunderstood something along the way, and welcome someone’s correction . |
Я надеюсь, что я ошибаюсь в этом и что вы действительно найдете время, чтобы посмотреть на то, что есть у редактора, и исправить правду об этом. |
I hope I am wrong about this and that you actually take the time to look at what the editor has and correct the truth on this. |
Но я готов исправиться , если ошибаюсь. |
But I am open to correction , if I am wrong. |
Лучше ошибиться на стороне удаления, когда имеешь дело с копивио; ошибки всегда можно исправить . |
Better to err on the side of deletion when dealing with copyvios; mistakes can always be undone. |
Ошибка при вычислении планетарного смещения послужила причиной подобного скачка при перемещении, но мы исправили её. |
The margin of error in calculating planetary shift used to cause the rough ride, but we fixed it. |
Исправлена ошибка в обработке переполнения внутреннего буфера сообщений в драйвере. |
Fixed bug with overflow of driver’s message queue. |
Исправлена еще одна ошибка в драйвере — неправильно устанавливался указатель на хвост очереди сообщений при переполнении буфера. |
Fixed bug with incorrecly updated message queue tail pointer on buffer overflow condition. |
Исправлена ошибка в обработке переполнения внутреннего буфера сообщений в драйвере. |
Fixed bug with overflow of driver’s message queue. |
Исправлена критическая ошибка в клиенте протокола ICMP, возникающая при большой загрузке сетевых интерфейсов. |
Fixed critical error in ICMP protocol client on heavy network load. |
Исправлена ошибка в подсчете свободного места в буфере сообщений в драйвере. |
Fixed bug with determining free space in message buffer in driver. |
Ошибка в исправлении в расчетах равна 3705… |
Error in error correction estimate estimated at…. |
Исправлена ошибка в коде перехвата ф-ции DebugPring для NT 3.51. |
Fixed bug in hooking DebugPring under NT 3.51. |
Исправлена ошибка, вызывающая в некоторых случаях при работе с большими изображениями падение программы. |
Fixed bug that caused program crash on large images. |
Если в Вашем продукте допущена ошибка, мы исправим ее бесплатно для вас в кратчайшие сроки. |
If there is a bug in a product, we fix the bug for free as soon as possible. |
Пользователи могут отправлять сообщение об ошибке и получать уведомление, когда и как была исправлена эта ошибка. |
Users are encouraged to submit bug reports and are notified when and why the bug was closed. |
Это предназначено для исправления ошибок в записи о времени, когда ошибка была найдена. |
It is intended for fixing mistakes in the record of when a bug was found. |
Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить , помочь вам восстановить справедливость. |
Because, after all, a bug’s only purpose, it’s only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. |
Исправлена ошибка: библиотека DXSOFTEX.DLL не была включена в дистрибутив. |
A bug was fixed. The DXSOFTEX.DLL was not included in the distributive. |
Исправлена ошибка, которая приводила к тому, что вставки или баннеры вызывали ошибки отображения WKWebView. |
Fixed issue where interstitials or banners would swallow WKWebView rendering errors |
Исправлена ошибка, из-за которой при перезагрузке или выходе из спящего режима устройства с большим количеством процессоров зависали. |
Fixed issue that caused some devices with many processors to hang while rebooting or resuming from sleep. |
Эта ошибка была исправлена в ноябрьском обновлении Windows 10, которое скачивается и устанавливается автоматически. |
This issue has been fixed in the Windows 10 November update, which will automatically download and install when it’s available. |
При этом просто ошибка просто исправляется ; служба продолжает работать, и сохраняется целостность данных. |
You simply fix the thing that failed; while service has been running and data integrity has been maintained. |
Исправлена ошибка в расширенном создании тем пользовательского интерфейса, когда на экране верификации эл. сообщения выполнялся неправильный шаг. |
Fixed bug in advanced UI theming where wrong step was being reported for email verification screen |
После установки KB 4011220 появляется ошибка, когда вы щелкаете фигуру, которой назначен макрос с цифровой подписью [ИСПРАВЛЕНО] |
After installing KB 4011220, error occurs when you click on a shape that has a digitally signed macro assigned to it [FIXED] |
Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.
Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка «Настольного словаря психоанализа» (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать «международный словарь», который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например «Словарь психоанализа» Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.
Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту «уборочную» работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.
Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал «выражением» (1973, с. 47), а Лангер — «представлением идеи с использованием точных и верных слов» (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.
Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.
Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.
Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему «Критическому словарю психоанализа» Райкрофт отмечал, что «нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык» (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.
Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, «он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений… [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам» (Ornston, 1982, с. 412—415). «Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями» (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.
В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.
Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к «Стандартному изданию» Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал «правильное истолкование понятиям Фрейда» и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).
Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.
Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, «давать определение — это значит также создавать и навязывать… В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным» (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши «авторитетные» переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в «Словаре психоанализа» Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.
Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.
Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем «все большее психоаналитическое разнообразие… плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов» (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.
Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются «количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями». Он подверг критике «ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью» (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, «процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов» (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, «символическую вселенную», которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.
Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.
Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о «бессознательном процессе», а не о «бессознательном». Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.
Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.
Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.
Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова «как» или «подобно», ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, «весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения» (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.
Барнесс Э. Мур
Лит.: [
13
,
58
,
64
,
146
,
177
,
186
,
217
,
347
,
405
,
435
,
533
,
534
,
537
,
540
,
541
,
625
,
631
,
647
—
650
,
711
,
740
,
742
,
758
,
760
,
811
,
834
,
852
,
864
,
901
,
903
]
О словаре: _about — Psychoanalytic Terms and Concepts
Примеры из текстов
В изложении устном можно исправить ошибки этой замечательной книги, к которой я, разумеется, готов отнестись с чрезвычайным уважением.
By verbal explanation one might correct the mistakes in that remarkable book, which I am of course prepared to treat with the utmost respect.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1989
Текущий контроль оптимальности кода основан на анализе числа блоков, в результате декодирования которых не удалось восстановить целостность информации (полностью исправить ошибки из-за превышения кратности ошибки исправляющей способности кода).
Monitoring code optimality is based on the analysis of blocks in which decoding resulted in a failure to restore information integrity (failure to correct the errors completely due to excesses in error multiplicity of the code correcting ability).
– Мы должны предоставить чужакам возможность исправить их ошибки.
The newcomers deserve a chance to correct their mistake.»
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2008
Чтобы исправить эти ошибки, понадобится исключить излишнее форматирование и ограничить источники данных только нужными диапазонами ячеек.
To fix these problems, you will need to eliminate all the superfluous formatting and restrict your data source to only the useful range of cells.
Холи, Дэвид,Холи, Рэина / Excel. ТрюкиHawley, David,Hawley, Raina / Excel Hacks™
Excel Hacks™
Hawley, David,Hawley, Raina
© 2007 O’Reilly Media, Inc.
Excel. Трюки
Холи, Дэвид,Холи, Рэина
© 2004 O’Reilly Media, Inc.
© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Он был счастлив, что смог исправить свои ошибки и предотвратить казавшийся неминуемым крах.
He cared only that he had righted his own wrongs and unmade his ruin in the process.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом «Азбука-классика», 2008
© 2003 by David Liss
Нужно исправить ошибку и повторить контрольные вопросы.
Misconceptions should be clarified and checking questions can be asked again.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Я в продолжение четырех часов рассматривал бумаги жены, уясняя их смысл и исправляя ошибки, но вместо успокоения я испытывал такое чувство, как будто кто-то чужой стоял сзади меня и водил по моей спине шершавою ладонью.
I spent four hours over my wife’s papers, making out their meaning and correcting her mistakes, but instead of feeling soothed, I felt as though some one were standing behind me and rubbing my back with a rough hand.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство «Наука», 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library — Literary Society, 2004
Если вы сомневаетесь в своей грамотности английского, не беспокойтесь — напишите вашу статью, мы исправим ошибки для вас.
If your native language isn’t English, don’t worry — write your article and we will proofread it for you.
Лёгкость, с которой добавляются и убираются детали, исправляются ошибки и вносятся поправки, хорошо знакома всем преподавателям.
The ease of adding and subtracting detail, of correcting errors and amending diagrams are familiar to all math teachers.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
— Я свяжу себя на всю жизнь, а вы воспользуетесь ее деньгами, чтобы исправить свои же ошибки!
«I am to tie myself up for life and you are to use all the money in rectifying your blunders.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство «Правда», 1966
По мнению Совета управляющих, очень важно и необходимо, чтобы Иран исправил свои ошибки и к концу текущего месяца наладил полное сотрудничество с МАГАТЭ.
The Board found that it is «essential and urgent» for Iran to remedy its failures and fully cooperate with the IAEA by the end of this month.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Работая над первым изданием книги, я писал черновой вариант главы, оставлял его в ящике стола на пару недель, после чего перечитывал и исправлял найденные ошибки.
For the first edition of this book I initially wrote a rough draft. After letting the rough draft of each chapter sit in a drawer for a week or two, I reread the chapter cold and corrected the errors I found.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Тот самый, который его унизил. И вот теперь ему представилась редкая возможность исправить свою ошибку.
It was the source of his humiliation; he had a rare chance to erase a failure.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Курсор переместится на соответствующую строку в окне редактора, и вы сможете исправить свою ошибку.
The cursor moves to the matching line in the edit window, and you can correct your error.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I — Fundamentals
Core Java™ 2, Volume I — Fundamentals
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2001 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том I. Основы.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Sun Microsystems, Inc., 2003
© Издательский дом «Вильямс», 2003
Другой! – воскликнул Виктор и, не давши ей исправить свою ошибку, отнял у ней лорнет.
the other!’ cried Viktor, and he took away his eye-glass, without allowing her to correct her mistake.
Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1975
A Sportsman’s Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
элемент, исправляющий ошибки
error-correcting element
код, исправляющий ошибки
error-correction code
Мы оставляем за собой право на […] huber-online.com huber-online.com |
We reserve the right to make technical changes and correct errors. huber-online.com huber-online.com |
ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК: приложение разумных с коммерческой точки зрения усилий […] с целью корректировки Ошибок. ru.flukenetworks.com ru.flukenetworks.com |
ERROR CORRECTION: Use of reasonable commercial efforts to correct Errors. flukenetworks.com flukenetworks.com |
Недопустимо тенденциозное занижение или завышение оценочных баллов для […] искусственного поддержания […] экзаменов и контрольных проверок. stt.lt stt.lt |
He shall not be allowed to increase or decrease the marks exercising his own […] discretion or, in an attempt to have artificially […] or tests. stt.lt stt.lt |
Хорошим примером траты […] дороже, чем правильное выполнение […] работы изначально. ru.globalinkllc.com ru.globalinkllc.com |
A good example of waste is rework, which is often more costly than […] doing the job right in the first place. globalinkllc.com globalinkllc.com |
Любая дополнительная […] должны быть заблаговременно разосланы […] всем получателям первоначальной документации, чтобы предоставить участникам торгов возможность принять необходимые меры до истечения срока подачи предложений. eximbank.ua eximbank.ua |
Any additional […] documents shall be sent to […] each recipient of the original bidding documents in sufficient time before the deadline for receipt of bids to enable bidders to take appropriate actions. eximbank.ua eximbank.ua |
Усовершенствованное исправление ошибок, контроль по четности и […] сквозная интеграция данных на основе технологии SAS для надежного […] хранения данных. seagate.com seagate.com |
Enhanced error correction, super parity and end-to-end SAS-based […] data integrity for accurate data storage seagate.com seagate.com |
В случае обнаружения существенных ошибок в представленной бухгалтерской (финансовой) отчетности до ее утверждения, у организации может возникнуть необходимость замены первоначально представленной отчетности на пересмотренную в […] соответствии с п. 8 […] ПБУ 22/2010 (утв. […] Приказом Минфина России от 28.06.2010 N 63н). cy.korpusprava.com cy.korpusprava.com |
Where considerable mistakes are found in accounts (financial statements) before its approval an entity may need to replace the initially submitted accounts with the revised accounts in accordance with Clause 8 of the Regulation on accounting […] «Correction of mistakes in […] of Finance of Russia dated 28.06.2010 N 63н). cy.korpusprava.com cy.korpusprava.com |
Так что мы собираемся замедлить разработку новшеств во второй […] половине февраля, полностью […] примерно в мае. inkscape.org inkscape.org |
So this time for 0.48 we are going to slow down […] development of new features in the second half of February, […] inkscape.org inkscape.org |
Реформы были направлены на […] iamo.de iamo.de |
The intention of reforms was to individualize property rights and correct former injustices. iamo.de iamo.de |
Условием завершения нового цикла будут: завершение работы над большинством новых […] функций, более чем на 90% готовые примечания к […] inkscape.org inkscape.org |
End of Frost means: most new features are […] complete, release notes are more than 90% ready, 300 […] inkscape.org inkscape.org |
За время тестирования компанией было исправлено значительное количество ошибок в […] микропрограммном […] увеличением […] производительности PPTP. foxnetwork.ru foxnetwork.ru |
Over the time of testing the company has corrected an appreciable number of errors in […] firmware and we even had an […] foxnetwork.ru foxnetwork.ru |
Если вы или поля для электронной почты остаются […] пустыми и сломанной, скрипт […] посетителей. awardmail-pl-kit.indir.biz awardmail-pl-kit.indir.biz |
If you or e-mail address fields […] are left empty and broken, a […] sending visitors. awardmail-pl-kit.indir.biz awardmail-pl-kit.indir.biz |
14mb.com — решение против спама — модификации и обновления для […] существующего сайта: безопасность и […] по сайту для владельца, […] создание системы мнгновенного приема платежей и изменения статуса пользователей на базе платежной системы Paypal (с использованием Paypal IPN API), создание системы администрирования сайта (управление пользователями, управление почтой, связь с cPanel). turenko.com turenko.com |
14mb.com anti-spam solution — programming modifications and upgrades to the […] existing site: security and […] and implementing Paypal-based […] payment system for instant account upgrades (using Paypal IPN API), implementing administration system for the existing code base (user management, mail management, connection with cPanel). turenko.com turenko.com |
Исправление ошибки заключается в использовании типов, […] позволяющих хранить необходимый диапозон значений. viva64.com viva64.com |
To correct the error you should use types allowing […] you to store the necessary range of values. viva64.com viva64.com |
В соответствии […] и отчетности» Общество считает эти данные […] несущественными. euroland.com euroland.com |
According to point 3 of RAS 22/2010 […] Company considers this data not essential. euroland.com euroland.com |
В строгом смысле, исправление ошибок не должно рассматриваться […] как изменение или совершенствование методологии. eea.europa.eu eea.europa.eu |
In a strict […] change or refinement. eea.europa.eu eea.europa.eu |
) Исправление: ошибки при копировании части URI, содержащего […] экранированные символы, в аргументы. nginx.org nginx.org |
) Bugfix: in copying URI part contained escaped symbols […] into arguments. nginx.org nginx.org |
Ключевыми особенностями данной технологии являются коммутация пакетов, адаптивная модуляция, […] адаптивное управление электропитанием, высокоэффективное […] sitronics.ru sitronics.ru |
Wireless system based on Point to Multipoint architecture / […] topology used to support either Access network (data & […] sitronics.com sitronics.com |
Обновленные версии […] уже поддерживаемых функций и возможностей, […] предоставляются Пользователю бесплатно. webasyst.ru webasyst.ru |
Updated versions of the […] functionality are offered to the Users on a free basis. webasyst.net webasyst.net |
В версии 3.0. комплекса PC-3000 Flash реализовано автоматическое определение примененного в задаче алгоритма ECC и его параметров, а также реализовано исправление ошибок. pc-3000flash.com pc-3000flash.com |
In version 3.0 of PC-3000 Flash we have implemented automatic detection which is applied to the particular task in ECC algorithm and its parameters, also we have introduced the error correction. pc-3000flash.com pc-3000flash.com |
Г-н Кронже сообщил, что в 1991 году в полицейской службе Южной Африки началось проведение внутренних реформ и были приняты различные программы и политические меры для обеспечения многообразия, равенства и исправления ошибок прошлого. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Mr. Cronje reported that in 1991 the South African Police Service started an internal reform process and different programmes and policies were implemented to address the issue of diversity, equality and correcting the wrongs of the past. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Оно вновь подтвердило, что […] установление местонахождения […] семьям являются двумя […] отдельными целями переходной судебной системы. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
It reaffirmed that establishing the whereabouts or […] fate of disappeared […] aims of the transitional justice system. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Адресация и исправление ошибки становятся все более важными, если […] посмотреть, как можно масштабировать SAS за пределами […] типичного внедрения с использованием от двух до четырех дисков. seagate.com seagate.com |
Addressing and error correction start to assume more importance […] as we look at how SAS can be scaled beyond a typical two– […] to four–drive implementation. seagate.com seagate.com |
Причем исправление ошибки в современных системах из миллионов строчек кода занимает отнюдь не один день, в то время как использовать уязвимость злоумышленники могут практически сразу. securelist.com securelist.com |
In addition, while fixing today’s software that is made up of millions of lines of code takes much longer than a day, cybercriminals can take advantage of the vulnerability virtually at once. securelist.com securelist.com |
исправление ошибки в сумме общей стоимости в 324 […] 600 долл. и чистой стоимости в 108 200 долл. было произведено в отчете […] о финансовой эффективности. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
a correction of an error in a sum with a gross value […] of US $324,600 and a net value of US $108,200 was recognized in the […] statement of financial performance − under IPSAS rules, such a correction must be recognized as equity in the corresponding amounts. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
(d) В случае, когда Международное бюро уведомляется Органом международной […] предварительной экспертизы в […] 91, не принято во внимание […] при проведении международной предварительной экспертизы, Международное бюро уведомляет об этом, соответственно, заявителя и выбранные ведомства. wipo.int wipo.int |
(d) Where the International Bureau is notified by the International […] Preliminary Examining […] taken into account […] for the purposes of the international preliminary examination, the International Bureau shall notify the applicant and the elected Offices accordingly. wipo.int wipo.int |
Правительство Канады […] привело определенные […] автора под стражей […] в учреждении федеральной тюремной системы. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The Government of Canada […] regarding the […] author’s detention conditions in the federal prison system. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Программные специалисты, бюджетные аналитики, министры финансов и широкая общественность […] в целом не в состоянии должным […] Организации и не только с точки […] зрения общей покупательной способности, но также и с точки зрения внутреннего распределения расходов, соотношения персонала и программы, стоимости обычной программы по сравнению с внебюджетными источниками и возможностями вложения инвестиций. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The programme specialists, budget analysts, Ministers of Finance and the public at large are unable to properly […] assess, free of technical […] its overall purchasing power but […] also in relation to its internal cost distribution pattern, staff to programme ratio, the value of regular programme versus extrabudgetary resources and its monetary investment capability. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Несовершеннолетнего, впервые совершившего преступление небольшой или средней тяжести, если по характеру совершенного деяния и его […] последствиям, данным о личности и иным […] наказания, суд может освободить […] от наказания и применить к нему принудительные меры воспитательного характера или поместить в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение для несовершеннолетних. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In the case of a minor first-time offender having […] perpetrated a crime of limited or […] but impose compulsory educational […] measures or placement in a special educational or therapeutic educational establishment, provided that the information on the minor’s personality and other relevant circumstances indicate that reform without punishment is possible. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Это могло вести к […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
This could give rise to undesirable consequences, since advice given in a situation of urgency or without appropriate research or reflection could result in mistakes or errors of judgment. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |