Jurists help those people who to commit an error already перевод

Задание II . Выберите правильный ответ на вопрос. MODULE I Тема: Современная студенческая жизнь. Моя семья, биография. Резюме, трудоустройство. Задание I . Прочитайте и переведите текст. FAMILY LIFE, EDUCATION AND FUTURE CAREER In most families, it’s a small family group who live in the same house, mother, father and the children before they get […]

Содержание

  1. Задание II . Выберите правильный ответ на вопрос.
  2. Помогите перевести текст: ) Срочно надо! К завтрашнему дню)
  3. Иностранный язык (европейский) (стр. 3 )
  4. 1.4 Criminal justice and criminal proceedings

Задание II . Выберите правильный ответ на вопрос.

MODULE I

Тема: Современная студенческая жизнь. Моя семья, биография. Резюме, трудоустройство.

Задание I . Прочитайте и переведите текст.

FAMILY LIFE, EDUCATION AND FUTURE CAREER

In most families, it’s a small family group who live in the same house, mother, father and the children before they get married. But if one of the grandparents dies, the other usually sells their home and goes to live with their children. So it’s quite common to have one grandparent living with you. Most children leave home when they get married. But there are some people who want to lead independent lives and they find a flat as soon as they start their first job, even before they get married. Of course, the main problem is that flats are so expensive to rent here, and we simply have to live with our parents.

After the 9th form pupils have to sit for examinations. Also they have a choice between entering the 10th grade of a general secondary school and enrolling in a specialized secondary or vocational school.

Finishing school is the beginning of the independent life for millions of school leavers. Many roads are open before them: technical schools, institutes and universities. But it is not easy thing to choose a profession out of more than 2000 existing in the world. Some pupils follow the advice of their parents, others can’t decide even after leaving school. Studying to be a lawyer represents the fulfillment of one of my longest held dreams. Whatever I could do as a lawyer to help people who are victimized by unscrupulous businessmen, as well as their own ignorance of the law, would give me a great satisfaction. The duty of the lawyer is not only to punish people for various crimes: from espionage to serial murder and terrorism, but they must do their best to prevent crimes, to fight against evil in our society. They should help those people, who committed an error (broke the law) to find the right road in their life. The lawyers protect the rights and legal interests of citizens, institutions and organizations. I want to help people, businesses to solve their problems, I want to help everybody to know the rules that we all have to get along. I think that the profession of a lawyer is one of the most important in the law-governed state, which we are creating now.

Persons who finish the general secondary school, receive a secondary education certificate, giving them the right to enter any higher educational establishment. Entrance examinations are held in July and August. Institutions are headed by rectors; the faculties are headed by the deans. One has to study in the institute for 5 years. Higher educational institutions train students in one or several specializations.

Then you look for a job. That is why you have to know how to write a resume. No matter what method of job hunting you use, inevitably somebody will ask you for a resume. Most companies require a resume before seriously considering a job candidate from the outside. Resumes are sometimes also required in order to receive a job transfer within a company. The purpose of a resume is to help you obtain a job interview, not a job. Very few people are hired without a personal interview. Effective resumes are straightforward, factual presentations of a person’s experience and accomplishments. They are neither over detailed nor too sketchy. A general rule is that two or three pages in length are best.

Notes:

to lead independent lives — жить отдельно

to get married — жениться (выходить замуж)

to enroll — записаться

to follow the advice — следовать совету

ignorance of the law — незнание закона

fulfillment of dreams — исполнение мечты

higher educational establishment — высшее образовательное учреждение

to be headed by — возглавляться

to commit an error — совершить ошибку

a resume — резюме

in order to receive — для того, чтобы получить

experience and accomplishment — опыт и достижение

neither . nor — ни. ни

Задание II . Выберите правильный ответ на вопрос.

1. Why do young families want to live apart from their parents?

a) They want to lead independent lives.

b) They don’t like to live with parents.

c) They need freedom.

2. When do they start living independent?

a) . when they get older.

b) . when they get married.

c) …when they enter educational institutions.

3. Why is it not easy to choose your future profession?

a) . because they don’t know what to do.

b) . because their parents insist on their own choice.

c) . because there are more than 2000 existing in the world.

4. Why do people choose the career of a lawyer?

a) The lawyers protect the rights and legal interests of citizens, institutions and organizations.

b) The lawyers get great salaries.

c) The lawyers have a good way of living.

5. What do persons who finish general secondary school do after school?

a) They look for any job.

b) They get married.

c) They enter any higher educational establishment.

6. What do you do after getting higher education?

a) You look for a job.

b) You continue studying.

c) You have a rest.

7. Why do you need to know how to write a resume?

a) Most establishments require a resume before entering institutions.

b) Most people require a resume before inviting you to the party.

c) Most companies require a resume before seriously considering a job candidate from the outside.

8. What is the main aim of a resume?

a) . to help you get a highly paid job.

b) …to help you obtain a job interview, not a job.

c) . to help you be sure in your professionalism.

9. What makes a good resume?

a) They are straightforward, neither over detailed nor too sketchy.

b) They are short, but detailed.

c) They are very long and detailed.

10. How many pages are enough for a good resume?

a) three or four pages in length

b) four or five pages in length

c) two or three pages in length.

Задание I II . Определите, соответствуют ли данные предложения тексту ( True / False / Not mentioned in the text ):

1. The purpose of a resume is to help you obtain a job. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

2. Persons who finish the general secondary school receive a higher education. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

3. It is not an easy thing to choose a profession. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

4. It is not important to know how to write a resume. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

5. Most companies require a resume. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

6. After the 9th form pupils have to take examinations. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

7. The lawyers protect the rights and legal interests of citizens only. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

8. Most children leave home because they want independence. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

9. Institutions are headed by deans. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

10. Few pupils follow the advice of their parents. a) true; b) false; c) not mentioned in the text

Задание IV . Выберите правильный вариант. Обратите внимание на формирование глаголов to be , to have (таблица № 1)

1. Most children_____students if they enter higher institutions.

a) are; b) will be; c) were.

2. Finishing school____ the beginning of the independent life.

a) am; b) are; c) is.

3. There_____some people who want to lead independent lives.

a) is; b) are; c) am.

4. I_____a family.

a) has; b) have; c) is having.

5. Last century there_____a lot of schools for boys and girls only.

a) are; b) have; c) were.

6. Did you_____a good family life?

a) had; b) have; c) has.

7. The profession of a lawyer____one of the most important in the law-governed state.

a) is; b) are; c) am.

8. Entrance examinations usually______ in July and August.

a) was; b) is; c) are.

9. If my friend______a good resume he will find a good job.

a) have; b) has; c) will has.

10. The purpose of a resume______to help you obtain a job interview, not a job.

a) are; b) were; c) is.

MODULE II

Тема: Учеба. Университет. Система образования в России и Великобритании.

Дата добавления: 2019-09-02 ; просмотров: 302 ; Мы поможем в написании вашей работы!

Источник

Помогите перевести текст: ) Срочно надо! К завтрашнему дню)

Вторая половина 90-х годов характеризуется быстрым развитием капитализма в России, ростом численности рабочего класса и усилением стачечного движения. В истории российской социал-демократии это был второй период, который Ленин назвал периодом «детства и отрочества» , когда социал-демократия начинала развертывать практическую деятельность и переходить от пропаганды марксизма среди небольшого круга передовых рабочих к массовой политической агитации. Петербургский «Союз борьбы за освобождение рабочего класса» , организованный Лениным из марксистских рабочих кружков осенью 1895 года, установил связь с массовым рабочим движением и стал осуществлять соединение социализма с рабочим движением. «Союз борьбы» явился первым зачатком революционной пролетарской партии в России и распространил свое влияние далеко за пределы Петербурга. Такие же союзы и социал-демократические группы были созданы и в других городах и областях России: в Москве, Иваново-Вознесенске, Киеве, Самаре, Сибири и т. д. На очередь дня встала задача объединения марксистских организаций в единую партию, с единым центром и марксистской программой.

Огромную роль в выполнении этой задачи сыграли произведения В. И. Ленина 1895-1897 годов. Они указывали ближайшие и конечные цели борьбы пролетариата, ставили перед русскими социал-демократами конкретные задачи и являлись теоретическим оружием в борьбе против народничества, которое было в тот период все еще серьезным идейным препятствием на пути социал-демократического движения.

Большая группа работ, напечатанных в томе, посвящена разработке программных, тактических и организационных задач русских марксистов. Среди них работы: «Проект и объяснение программы социал-демократической партии» , «Задачи русских социал-демократов» и «От какого наследства мы отказываемся?» .

Значительную часть тома составляют произведения Ленина, обращенные к массовому рабочему читателю: брошюры «Объяснение закона о штрафах, взимаемых с рабочих на фабриках и заводах» и «Новый фабричный закон» , листовки «К рабочим и работницам фабрики Торнтона» , «Царскому правительству» , статья «О чем думают наши министры?» .

Центральное место в томе занимают экономические работы Ленина: «К характеристике экономического романтизма (Сисмонди и наши отечественные сисмон-дисты)» , «Кустарная перепись 1894/95 года в Пермской губернии и общие вопросы «кустарной» промышленности» , «Перлы народнического прожектерства» , «Гимназические хозяйства и исправительные гимназии» и «По поводу одной газетной заметки» . В них Ленин опровергает мелкобуржуазные народнические теории, отрицавшие возможность развития капитализма в России, и на большом фактическом материале показывает, что Россия идет по капиталистическому пути.

Том открывается статьей-некрологом «Фридрих Энгельс» , написанной осенью 1895 года. В статье дается глубокая и всесторонняя характеристика Ф. Энгельса как самого замечательного, после К. Маркса, учителя пролетариата, вся жизнь которого неразрывно связана с борьбой рабочего класса. В кратком очерке жизни и деятельности Ф. Энгельса Ленин подчеркивает значение его литературных трудов и характеризует великое содружество Маркса и Энгельса. Излагая основные идеи

марксизма, Ленин указывает, что вожди пролетариата — Маркс и Энгельс — сочувственно относились к героической борьбе русских революционеров; они считали непосредственной и важнейшей задачей русской социал-демократии завоевание политической свободы, предвидели, какое огромное значение будет иметь свободная революционная Россия для успехов рабочего движения на Западе.

Источник

Иностранный язык (европейский) (стр. 3 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

1.4 Criminal justice and criminal proceedings

Translate words and collocations with the dictionary.

Crown Prosecution Service

charge with a crime

investigate a crime

send the case back

Criminal Defence Service

Find in the text the English equivalents of the following:

содержать под стражей; реальная перспектива осуждения; продолжить судебное преследование; вызов повесткой; ордер на арест, выданный мировым судом (судом магистрата); оплатить все судебные издержки; малозначительные преступления; подлежат рассмотрению двумя судами; способ судебного разбирательства; если подсудимый не признает себя виновным; бремя доказательства; доказать вину при отсутствии обоснованного в том сомнения; удовлетворить ходатайство о передаче на поруки.

Duncan Ritchie, a barrister, is talking to a visiting group of young European lawyers.

‘The state prosecutes those charged with a crime. The police investigate a crime and may apprehend suspects and detain them in custody. If the police decide an offender should be prosecuted, a file on the case is sent to the Crown Prosecution Service (CPS) — the national prosecution service for England and Wales. The CPS must consider whether there is enough evidence for a realistic prospect of conviction, and if so, whether the public interest requires a prosecution. They can decide to either go ahead with the prosecution, send the case back to the police for a caution, or take no further action. Criminal proceedings can be initiated either by the serving of a summons setting out the offence and requiring the accused to attend court, or, in more serious cases, by a warrant of arrest issued by a Magistrates’ Court. Lawyers from the CPS may act as public prosecutors. The Criminal Defence Service provides legal aid, which funds the services of an independent duty solicitor who represents the accused in the police station and in court. However, at the end of a Crown Court case the judge has the power to order the defendant to pay some or all of the defence costs.’

B. Categories of criminal offence

‘There are three categories of criminal mmary offences, tried without a jury, are minor crimes only triable in the Magistrates’ Court. Indictable offences are serious crimes, such as murder, which can only be heard in the Crown Court. The formal document containing the alleged offences, supported by facts, is called the indictment. A case which can be heard in either the Magistrates’ Court or the Crown Court, such as theft or burglary, is triable either way. If the defendant pleads guilty, the Magistrates’ Court can either proceed to sentence or commit to the Crown Court for sentence, where more severe penalties are available. If there is a not guilty plea, the court can decide the mode of trial. The person charged may request a trial by jury. If granted, such trials take place in the Crown Court.’

C. Criminal court proceedings

‘The English system of justice is adversarial, which means that each side collects and presents their own evidence and attacks their opponent’s by cross-examination. In a criminal trial, the burden of proof is on the prosecution to prove beyond reasonable doubt that the accused is guilty. A person accused or under arrest for an offence may be granted bail and temporarily released. However, bail may be refused, for example if there are grounds for believing that the accused would fail to appear for trial or commit an offence. In the Crown Court, there may be a preparatory hearing for a complex case before the jury is sworn in. Prior to the trial, there is a statutory requirement for disclosure by the prosecution and defence of material relevant to the case, for example details of any alibis — people who can provide proof of the accused’s whereabouts at the time of the crime — or witnesses — people who may have seen something relevant to the crime. Once a trial has begun, the defendant may be advised by counsel to change his or her plea to guilty, in expectation of a reduced sentence. If, at the end of the trial, the court’s verdict is not guilty, then the defendant is acquitted.»

1. Complete the definitions. Look at A and В opposite to help you.

1) a _____ — a court document authorising the police to detain someone

2) an _____ — a written statement with details of the crimes someone is charged with

3) a _____ — a formal order to attend court

2. Make word combinations from А, В and С opposite using, words from the box. Then use appropriate word combinations from the box to complete the sentences below.

Источник

1. Lawyers often help people to reach just agreement (agree).2. After  перевод - 1. Lawyers often help people to reach just agreement (agree).2. After  русский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

1. Lawyers often help people to reach just agreement (agree).
2. After long discuss they made a decision.
3. Each citizen has rights and obligations.
4. I think the decision is just.
5. It is not easy to give a definition of justice.
6. In the modern world countries cooperates more and
more.
7. It is important to make legal standards international
8. In many cases we have to follow regulation.
9. The answer was entirely satisfactory.
10. I cannot accept your refusal

0/5000

Результаты (русский) 1: [копия]

Скопировано!

1. юристы часто помогают людям достичь справедливого соглашения (согласны).2. После длительного обсуждения было принято решение.3. Каждый гражданин имеет права и обязанности.4. я думаю, что решение является просто.5. это не легко дать определение справедливости.6. в современном мире стран сотрудничает более ибольше.7. важно сделать международные правовые стандарты8. во многих случаях мы должны следовать правилам.9. ответ был полностью удовлетворительным.10. я не могу принять ваш отказ

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 2:[копия]

Скопировано!

1. Адвокаты часто помогают людям достичь только договор (согласен).
2. После долгих обсудить они приняли решение.
3. Каждый гражданин имеет права и обязанности.
4. Я думаю, что решение просто.
5. Это не просто дать определение справедливости.
6. В современных странах мира сотрудничает более и
более.
7. Важно, чтобы правовые нормы международного
8. Во многих случаях мы должны следовать регулирования.
9. Ответ был вполне удовлетворительным.
10. Я не могу принять ваш отказ

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 3:[копия]

Скопировано!

1.адвокаты часто помогают людям возможность достичь только соглашение (согласны).
2.после долгого обсуждения они приняли решение.
3.каждый гражданин обладает правами и обязанностями.
4.я думаю, решение просто.
5.это не просто дать определение ответственности.
6.в современном мире страны сотрудничает более
.
7.важно, чтобы правовые нормы международного
8.во многих случаях мы должны следовать правилам.
9.ответ вполне удовлетворительна.
10.я не могу принять ваш отказ.

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • video
  • In Pudding Lane there was baker’s shop.
  • Я знал что он ежедневно играет в теннис
  • Came together, stood up, and told what w
  • shooting accuracy
  • я болею
  • Кинемато́граф Росси́йской импе́рии бурно
  • US Business Says Elizabeth I was «Perfec
  • Tap OK to review the instructions on how
  • я болею
  • Подарок Находится на столе
  • There are some balls
  • мой дорогой я иду на кухню выпить чаю с
  • Please list all questions in the narrati
  • Подарок Находится на столе
  • спасибо большое дорогой
  • мне теперь намного спокойнее
  • Does it bother you when critics interpre
  • я плохо себя чувствую,начинаю заболевать
  • спасибо большое дорогой
  • hi hun ya there??
  • Она вчера не гуляла
  • я плохо себя чувствую,начинаю заболевать
  • Она вчера не гуляла

Методические
указания по выполнению контрольных
работ по английскому языку для
студентов-заочников 1 курса юридического
факультета

Основной целью
обучения студентов английскому языку
в неязыковом вузе является практическое
владение этим языком, что предполагает
при заочном обучении формирование
умения самостоятельно читать литературу
по специальности с целью извлечения
информации из иноязычных источников,
развитие навыков устной речи (говорение
и аудирование) в рамках определенной
Программой тематики. Для контроля
понимания прочитанного, в качестве
способа передачи полученной при чтении
информации, а также как средство обучения,
используется перевод.

Особенностью
заочного обучения является то, что объем
самостоятельной работы студента по
выработке речевых навыков и умений
значительно превышает объем практических
аудиторных занятий с преподавателем,
поэтому для того, чтобы добиться успеха,
необходимы систематические самостоятельные
занятия.

Самостоятельная
работа студента по изучению иностранного
языка включает в себя заучивание
лексических единиц, овладение правилами
словообразования и грамматики, чтение
текстов вслух в соответствии с правилами
чтения, построение вопросов и ответов
к текстам, перевод на русский язык
(устный и письменный).

Работая над учебным
материалом, подлежащим обязательному
изучению в течение семестра, студент
должен вести словарь, выписывая слова
с транскрипцией и в словарной форме.
Словарь и тетрадь с выполненными
упражнениями должны быть представлены
преподавателю.

Прежде чем приступить
к выполнению контрольной работы, следует
изучить и закрепить с помощью упражнений
грамматический материал семестра. При
выполнении контрольной работы следует
оставлять в тетради широкие поля для
замечаний рецензента. Материал контрольной
работы следует располагать в тетради
по следующему образцу:

Поля

Левая
страница

Правая
страница

Поля

Английский текст

Русский
текст

Задания должны
быть выполнены полностью и в той
последовательности, в которой они
предложены; условия их необходимо
переписывать. Контрольная работа должна
быть выполнена в отдельной тетради, на
обложке которой следует указать номер
контрольного задания, номер варианта,
факультет и фамилию студента. (Преподавателю
на проверку должен быть представлен
только один вариант контрольного
задания; остальные варианты используются
в качестве дополнительного материала).

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
№ 1

1 вариант

1. Прочитайте и
переведите текст.

LAWYER

I’m a
student of the Samara State University. I study at the Law Faculty.
I’ll graduate from the University and become a professional lawyer.
To become a good lawyer one must know much. So at the University we
are taught various general and special subjects: Roman Law, Labour
Law, Family Law, Constitutional and Administrative Law, Civil Law,
Criminal Law.

The profession of a lawyer is
quite diversified. The graduates of our faculty can work as
investigators, judges, defence counsels, legal consultants. I’d like
to be a judge and to work at a People’s Court. My friends work at the
Procurator’s Office, Police.

I think that now profession of
a lawyer is one of the most important in the lstate. Lawyers have to
solve many problems that still exist in our society. The duty of
lawyers is not only to punish people for various crimes: hooliganism,
murder, traffic violation and so on but they must do their best to
prevent crimes, to fight against evil in our society. They should
help those people who committed an error to find the right road to
their life.

The lawyers protect the rights
and legal interests of citizens, institutions and organizations. All
the citizens are equal before the law. Judges are elected for a term
of 5 years.

In our country justice is
exercised on the principles of equality of citizens before the law
and the court, regardless of social position, property or official
standing, nationality or race.

I. Переведите с
английского языка на русский:

Family Law;
defence counsels; Procurator’s Office; lаw-governed
state; traffic violation; to fight against smth; to commit an error;
legal interests; representative; equal authority; to be exercised on
smth; regardless; property.

II. Переведите с
русского языка на английский:

Трудовое право;
гражданское право; разносторонний;
следователь; судья; юрисконсульт;
существовать; наказывать; преступления;
ошибка; избирать.

III. Перепишите и
переведите предложения на русский язык,
определяя видовременную форму глаголов.

1. I study at the Law Faculty.

2. You will work as lawyers in
future.

3. Legislation to protect the
public against terrorism gave the authorities certain exceptional
powers.

4.
Proceedings of all courts are open.

IV. Перепишите и
переведите предложения на русский язык,
определяя, чем является окончание — s:
a) показателем множественного числа
существительного; б) показателем
притяжательного падежа; с) окончанием
глагола в 3 л. ед. ч. в Present Simple.

1. All citizens are equal
before the law.

2. All people before the court
are presumed innocent, until the court finds them guilty.

3. My friends work at the
Procurator’s Office.

V. Замените, где
возможно, существительные с предлогом
of формой притяжательного падежа:

The opinion of the lawyer, the
signature of the judge, the conclusions of the expert, the office of
legal consultants, the notebook of investigator, the absence of law,
the courts of magistrates, a set of rules.

VI. Перепишите
следующие предложения и переведите их,
обращая внимание на особенности перевода
на русский язык определений, выраженных
именем существительным.

1. More serious cases are
heard in the Crown Courts.

2. The
Justice Department is reasonable for faithful execution of the laws
under the president’s authority.

3. As well as government
departments there are government agencies formed to operate public
services.

4. The Court reporter, who
sits close to the witnesses and the judge, puts down every word that
is spoken during the trial and also may record the proceedings on
tape.

VII. Задайте вопросы
к предложениям и поставьте их в
отрицательную форму:

1. The profession of a lawyer
is quite diversified.

2. The lawyers protect the
rights of citizens.

3. England abolished judicial
corporal punishment in 1948.

4. The
profession of a lawyer will be the most respectful in the
law-governed state.

5. The Government takes a
number of measures to strengthen the criminal justice system.

VIII.
Ответьте
на
вопросы.

1. What disciplines are
students taught at the Law Faculty?

2. What is
the duty of lawyers?

3. Are all the citizens equal
before the law?

4. How many years are judges
elected for?

5. What is justice exercised
on in our country?

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
№ 1

2 вариант

  1. Прочитайте и
    переведите текст.

TYPES OF LEGAL PROFESSION

SOLICITORS. There are about
50,000 solicitors, a number which is rapidly increasing, and they
make up far the largest branch of the legal profession in England and
Wales. They are found in every town, where they deal with all the
day-today work of preparing legal documents for buying and selling
houses, making wills, etc. Solicitors also work on court cases for
their clients, prepare cases for barristers to present in the higher
courts, and may represent their client in a Magistrates» court.

BARRISTERS. There are about
5,000 barristers who defend or prosecute in the higher courts.
Although solicitors and barristers work together on cases, barristers
specialize in representing clients in court and the training and
career structures for the two types of lawyer are quite separate. In
court, barristers wear wigs and gowns in keeping with the extreme
formality of the proceedings. The highest level of barristers have
the title QC (Queen’s Council).

JUDGES. There are a few
hundred judges, trained as barristers, who preside in more serious
cases. There is no separate training for judges.

JURY. A jury consists of
twelve people («juriors»), who are ordinary people chosen
at random from the Electoral Register (the list of people who can
vote in elections). The jury listens to the evidence given in court
in certain criminal cases and decide whether the defendant is guilty
or innocent. If the person is found guilty, the punishment is passed
by the presiding judge. Juries are rarely used in civil cases.

MAGISTRATES. There are about
30,000 magistrates (Justices of the Peace or JPs), who judge cases in
the lower courts. There are usually unpaid and have no formal legal
qualifications, but they are respectable people who are given some
training.

CORONERS. Coroners have
medical or legal training (or both), and inquire into violent or
unnatural deaths.

CLERKS OF THE COURT. Clerks
look after administrative and legal matters in the courtroom.

I. Переведите с
английского языка на русский:

Rapidly increasing; to deal
with…; higher courts; to defend; to wear wigs and gowns; to preside
in serious cases; to consist of…; to vote; the defendant; to
inquire into; to look after legal matters.

II. Переведите с
русского языка на английский:

Судебное дело;
преследовать в судебном порядке; наугад;
выборы; невиновный; наказание;
председательствующий судья; не иметь
юридической квалификации; представительные
люди; насильственная смерть.

III. Выберите
правильное определение для каждой
профессии, упомянутой в тексте:

a) an officer acting as a
judge in the lower courts.

b) a public official with
authority to hear and decide cases in a law court.

c) a group of people who swear
to give a true decision on issues of in a law court.

d) an official who
investigates the cause of any death thought to be violent or
unnatural causes.

e) a lawyer who has the right
to speak and argue in higher law courts.

f) a lawyer who prepares legal
documents, advises, clients on legal and speaks for them in lower law
courts,

IV. Верны или неверны
следующие утверждения:

1. There are about 50,000
solicitors, a number of which is not increasing.

2. Solicitors prepare cases
for barristers to present in the higher courts.

3. Sometimes solicitors and
barristers work together on cases.

4. There is a separate
training for judges.

5. There are about 30,000
magistrates, who judge cases in the higher courts.

V. Ответьте
на
вопросы.

1. What is the difference
between solicitors and barristers ?

2. What is the highest level
of barristers?

3. Who is «a juror»?

4. What do coroners do?

VI. Перепишите и
переведите предложения, определяя
видовременную форму глаголов.

1. This man has not spoken in
his defence.

2. When asked to explain the
difference between an ordinary citizen and a lawyer, a well-known
barrister explained.

3. Crime statistics had
reflected different kinds of offences.

4. The police will have
investigated the latest robbery by the beginning of the next week.

VII. Определите,
является ли глагол «to have» смысловым
или вспомогательным. Предложения
переведите
на
русский
язык.

1. Each country of the world
has its own system of law.

2. The members of the jury
listened to the speeches made by the persons who had brought the case
before them.

3. French public law has never
been codified.

4. In Greece each city had its
own law.

VIII. Поставьте
глагол в нужную форму и переведите
предложения на русский язык.

1. In the seventh century B.C.
the Greeks … (to begin) to put their laws into writing.

2. Many English laws… (to
derive) from judicial precedents.

3. I think he … (to achieve)
great success in his studies.

4. We … (to discuss) new
aspects of privatization at the next seminar.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • 1
    COMMIT

    English-Russian SQL Server dictionary > COMMIT

  • 2
    commit

    1) поруча́ть, вверя́ть

    2) предава́ть;

    to commit smb. for trial преда́ть кого́-л. суду́

    ;

    4):

    а) принима́ть на себя́ обяза́тельство (

    особ.

    рискованное, опасное); свя́зывать себя́;

    б) компромети́ровать себя́

    5) передава́ть законопрое́кт в коми́ссию ( парламента)

    6) фикси́ровать;

    to commit to paper, to commit to writing запи́сывать

    7)

    воен.

    вводи́ть в де́ло;

    Англо-русский словарь Мюллера > commit

  • 3
    commit to

    Англо-русский словарь Мюллера > commit to

  • 4
    commit

    Персональный Сократ > commit

  • 5
    commit

    commit landing

    принимать решение идти на посадку

    English-Russian aviation dictionary > commit

  • 6
    commit

    [kəˈmɪt]

    commit брать на себя обязательство commit вверять commit воен. вводить в дело; to commit to attack бросить в атаку; to commit to battle вводить в бой; to commit the command воен. связывать свободу действий командования commit вкладывать капитал commit втягивать commit заключать под стражу commit обязывать commit передавать законопроект в комиссию (парламента) commit передавать на рассмотрение commit подвергать commit помещать commit поручать, вверять commit поручать commit предавать; to commit to flames предавать огню; to commit a body to the ground предать тело земле; to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду commit совершать (преступление и т. п.); to commit suicide покончить жизнь самоубийством; to commit an error совершить ошибку; to commit a crime совершить преступление commit совершать commit фиксировать; to commit to memory заучивать, запоминать; to commit to paper, to commit to writing записывать commit финансировать commit предавать; to commit to flames предавать огню; to commit a body to the ground предать тело земле; to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду commit совершать (преступление и т. п.); to commit suicide покончить жизнь самоубийством; to commit an error совершить ошибку; to commit a crime совершить преступление crime: commit a commit вовлекать в преступление commit a commit совершать преступление commit совершать (преступление и т. п.); to commit suicide покончить жизнь самоубийством; to commit an error совершить ошибку; to commit a crime совершить преступление commit предавать; to commit to flames предавать огню; to commit a body to the ground предать тело земле; to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду commit for trial предавать суду commit for trial привлекать к судебной ответственности commit for trial in the Crown Court привлекать к судебной ответственности в уголовном суде присяжных to commit oneself компрометировать себя to commit oneself принимать на себя обязательство (особ. рискованное, опасное); связывать себя oneself: commit commit принимать на себя обязательство commit commit связывать себя обязательством commit совершать (преступление и т. п.); to commit suicide покончить жизнь самоубийством; to commit an error совершить ошибку; to commit a crime совершить преступление suicide: commit самоубийство; to commit suicide покончить с собой commit воен. вводить в дело; to commit to attack бросить в атаку; to commit to battle вводить в бой; to commit the command воен. связывать свободу действий командования commit воен. вводить в дело; to commit to attack бросить в атаку; to commit to battle вводить в бой; to commit the command воен. связывать свободу действий командования commit воен. вводить в дело; to commit to attack бросить в атаку; to commit to battle вводить в бой; to commit the command воен. связывать свободу действий командования commit предавать; to commit to flames предавать огню; to commit a body to the ground предать тело земле; to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду commit фиксировать; to commit to memory заучивать, запоминать; to commit to paper, to commit to writing записывать commit фиксировать; to commit to memory заучивать, запоминать; to commit to paper, to commit to writing записывать to commit to prison заключать в тюрьму commit to prison заключать в тюрьму commit фиксировать; to commit to memory заучивать, запоминать; to commit to paper, to commit to writing записывать

    English-Russian short dictionary > commit

  • 7
    commit

    kəˈmɪt гл.
    1) совершать (обычно выходящее за какие-л. рамки действие и т. п.) Crimes committed in the name of national survival. ≈ Преступления, совершенные под лозунгом «выживания нации». commit suicide
    2) изменять местоположение или принадлежность чего-л., также фигурально а) предавать I’ll fetter you and commit to justice (trial). ≈ Я закую вас в кандалы и предам справедливому суду. commit a body to the ground commit to flames commit to prison б) вверять, поручать I commit myself to your care. ≈ Вверяю себя вашим заботам. Syn: entrust, consign в) передавать законопроект в парламентскую комиссию This notorious bill was read a second time, and committed. ≈ Этот вызвавший столько толков закон был обсужден вторично и снова возвращен в профильный комитет. г) воен. вводить в дело commit to battle Syn: discharge, dispatch, do, perpetrate д) фиксировать commit to memory commit to paper commit to writing
    3) компрометировать, пятнать;
    возвр. связывать себя обязательствами, словом и т. п. You could have done that without committing my good name. ≈ Вы могли бы сделать это и не запятнав мое доброе имя. ∙ commit to to commit the command воен. ≈ связывать свободу действий командования
    совершать;
    — to * an error совершить ошибку;
    — to * a breach of the peace нарушить общественный порядок;
    — to * suicide покончить жизнь самоубийством, покончить с собой поручать, вверять;
    — to * a task to smb поручить кому-л задание;
    — to * a child to the care of a nurse поручить ребенка заботам няни передавать (на рассмотрение, хранение) ;
    — to * a bill (парламентское) передавать законопроект в комиссию;
    — I *ted it to a friend for safe-keeping я передал это другу на хранение;
    — to * for trial предавать обвиняемого суду, привлекать к судебной ответственности предавать;
    привести в какое-л состояние;
    — to * a body to the ground предавать тело земле;
    — to * to the flames предавать огню;
    — to * to oblivion предавать завбению;
    — to * to memory заучивать, запоминать;
    — to * to paper записывать помещать (принудительно) ;
    — to * to prison заключить в тюрьму, арестовать;
    — he was *ted to a lunatic asylum он был помещен в психиатрическую больницу (разговорное) сажать в тюрьму или сумасшедший дом;
    — he was found guilty and *ed он был признан виновным, и его посадили;
    — I’ll have you *ted! я тебя посажу за решетку! связать себя обязательствами, словом;
    — he has *ted himself to support his brother’s children он взял на себя заботу о детях своего брата;
    — don’t * yourself( разговорное) не связывайте себя! (обещаниями) быть преданным, посвятить себя (чему-л) ;
    считать своим долгом или обязанностью;
    — to be *ted to neutralism твердо стоять на позиции нейтрализма (военное) вводить в бой;
    — to * to attack бросить в атаку > he that *s a fault, thinks everyone speaks of it (пословица) виноватому мерещится, что все только о нем и говорят;
    на воре шапка горит
    commit брать на себя обязательство ~ вверять ~ воен. вводить в дело;
    to commit to attack бросить в атаку;
    to commit to battle вводить в бой;
    to commit the command воен. связывать свободу действий командования ~ вкладывать капитал ~ втягивать ~ заключать под стражу ~ обязывать ~ передавать законопроект в комиссию (парламента) ~ передавать на рассмотрение ~ подвергать ~ помещать ~ поручать, вверять ~ поручать ~ предавать;
    to commit to flames предавать огню;
    to commit a body to the ground предать тело земле;
    to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду ~ совершать (преступление и т. п.) ;
    to commit suicide покончить жизнь самоубийством;
    to commit an error совершить ошибку;
    to commit a crime совершить преступление ~ совершать ~ фиксировать;
    to commit to memory заучивать, запоминать;
    to commit to paper, to commit to writing записывать ~ финансировать
    ~ предавать;
    to commit to flames предавать огню;
    to commit a body to the ground предать тело земле;
    to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду
    ~ совершать (преступление и т. п.) ;
    to commit suicide покончить жизнь самоубийством;
    to commit an error совершить ошибку;
    to commit a crime совершить преступление crime: commit a ~ вовлекать в преступление commit a ~ совершать преступление
    ~ совершать (преступление и т. п.) ;
    to commit suicide покончить жизнь самоубийством;
    to commit an error совершить ошибку;
    to commit a crime совершить преступление
    ~ предавать;
    to commit to flames предавать огню;
    to commit a body to the ground предать тело земле;
    to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду ~ for trial предавать суду ~ for trial привлекать к судебной ответственности
    ~ for trial in the Crown Court привлекать к судебной ответственности в уголовном суде присяжных
    to ~ oneself компрометировать себя to ~ oneself принимать на себя обязательство (особ. рискованное, опасное) ;
    связывать себя oneself: commit ~ принимать на себя обязательство commit ~ связывать себя обязательством
    ~ совершать (преступление и т. п.) ;
    to commit suicide покончить жизнь самоубийством;
    to commit an error совершить ошибку;
    to commit a crime совершить преступление suicide: ~ самоубийство;
    to commit suicide покончить с собой
    ~ воен. вводить в дело;
    to commit to attack бросить в атаку;
    to commit to battle вводить в бой;
    to commit the command воен. связывать свободу действий командования
    ~ воен. вводить в дело;
    to commit to attack бросить в атаку;
    to commit to battle вводить в бой;
    to commit the command воен. связывать свободу действий командования
    ~ воен. вводить в дело;
    to commit to attack бросить в атаку;
    to commit to battle вводить в бой;
    to commit the command воен. связывать свободу действий командования
    ~ предавать;
    to commit to flames предавать огню;
    to commit a body to the ground предать тело земле;
    to commit (smb.) for trial предавать (кого-л.) суду
    ~ фиксировать;
    to commit to memory заучивать, запоминать;
    to commit to paper, to commit to writing записывать
    ~ фиксировать;
    to commit to memory заучивать, запоминать;
    to commit to paper, to commit to writing записывать
    to ~ to prison заключать в тюрьму ~ to prison заключать в тюрьму
    ~ фиксировать;
    to commit to memory заучивать, запоминать;
    to commit to paper, to commit to writing записывать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > commit

  • 8
    commit

    1. v совершать

    2. v поручать, вверять

    3. v передавать

    to commit for trial — предавать обвиняемого суду, привлекать к судебной ответственности

    4. v помещать

    5. v разг. сажать в тюрьму или сумасшедший дом

    6. v быть преданным, посвятить себя; считать своим долгом или обязанностью

    7. v воен. вводить в бой

    Синонимический ряд:

    3. entrust (verb) allocate; appoint; assign; charge with; commend; confide; consign; delegate; entrust; hand over; relegate; turn over

    4. institutionalise (verb) confine; imprison; institutionalise; institutionalize; lock up; put away

    6. perpetrate (verb) accomplish; complete; do; effect; execute; perform; perpetrate; practice; produce; pull; wreak

    Антонимический ряд:

    cease; desist; idle; rest; stop; vacillate; wait

    English-Russian base dictionary > commit

  • 9
    commit

    [kəʹmıt]

    to commit an error [a sin, a blunder, a murder, aggression] — совершить ошибку [грех, промах, убийство, агрессию]

    to commit a breach of the peace [of promise] — нарушить общественный порядок [обещание ( жениться)]

    to commit suicide — покончить жизнь самоубийством, покончить с собой

    2. 1) поручать, вверять

    to commit a task to smb. — поручить кому-л. задание

    2) передавать (на рассмотрение, хранение

    )

    I committed it to a friend for safe-keeping — я передал это другу на (со)хранение

    to commit for trial — предавать обвиняемого суду, привлекать к судебной ответственности

    3. (to) предавать; привести в какое-л. состояние

    to commit a body to the ground /to the earth/ — предавать тело земле

    to commit to memory — заучивать, запоминать

    to commit to paper /to writing/ — записывать

    to commit to prison /to jail/ — заключить в тюрьму, арестовать

    he was committed to a lunatic asylum — он был (принудительно) помещён в психиатрическую больницу

    2)

    сажать в тюрьму сумасшедший дом

    he was found guilty and committed — он был признан виновным, и его посадили

    I’ll have you committed! — я тебя посажу /упрячу за решётку/!

    5. 1)

    связать себя обязательствами, словом

    he has committed himself to support his brother’s children — он взял на себя заботу о детях своего брата

    2)

    быть преданным, посвятить себя (); считать своим долгом обязанностью

    he that commits a fault, thinks everyone speaks of it — виноватому мерещится, что все только о нём и говорят; ≅ на воре шапка горит

    НБАРС > commit

  • 10
    commit

    verb

    1) совершать (преступление и т. п.); to commit suicide покончить жизнь самоубийством; to commit an error совершить ошибку; to commit a crime совершить преступление

    2) предавать; to commit to flames предавать огню; to commit a body to the ground предать тело земле; to commit smb. for trial предавать кого-л. суду; to commit to prison заключать в тюрьму

    3) поручать, вверять

    4) передавать законопроект в комиссию (парламента)

    5) фиксировать; to commit to memory заучивать, запоминать; to commit to paper, to commit to writing записывать

    6) to commit oneself а> принимать на себя обязательство (особ. рискованное, опасное); связывать себя;

    б) компрометировать себя

    7)

    mil.

    вводить в дело; to commit to attack бросить в атаку; to commit to battle вводить в бой

    to commit the command

    mil.

    связывать свободу действий командования

    Syn:

    discharge, dispatch, do, perpetrate

    see entrust

    * * *

    (v) брать на себя обязательства; вкладывать; вкладывать капитал; вложить капитал; вовлекать; втягивать; совершать; совершить; финансировать

    * * *

    * * *

    [com·mit || kə’mɪt]
    совершать, учинить; поручать, вверять; передавать законопроект в комиссию, вводить в дело, предавать огню; помещать (в тюрьму)

    * * *

    вверять

    вчинить

    запоминать

    осуществить

    осуществлять

    передавать

    передать

    поручать

    предавать

    свершать

    свершить

    совершать

    совершаться

    совершить

    содеять

    учинить

    учинять

    фиксировать

    * * *

    1) совершать
    2) а) предавать
    б) вверять
    в) передавать законопроект в парламентскую комиссию
    г) воен. вводить в дело
    д) фиксировать
    3) компрометировать, пятнать; возвр. связывать себя обязательствами, словом и т. п.

    Новый англо-русский словарь > commit

  • 11
    commit

    Англо-русский юридический словарь > commit

  • 12
    commit

    [kə’mɪt]

    v

    1) совершать что-либо дурное, совершать что-либо противозаконное

    Crimes committed in the name of national survival. — Преступления, совершенные под лозунгом «выживания нации».

    commit offence


    — commit adultery
    — commit suicide

    2) обязываться, быть обязанным, брать на себя обязательство, обещать, быть вынужденным что-либо сделать

    The agreement commits me three lectures a day. — По договору я обязан читать по три лекции в день.

    The company commits itself to deliver the goods on time. — Фирма обязуется поставлять товар вовремя.

    be committed to smth


    — commit oneself
    — be committed to one’s cause

    commit the dead body the ground


    — commit smth to flames
    — commit smth to memory
    — commit smth to oblivion
    — commit the statement to paper
    — commit the case for trial
    — commit smb for trial
    — commit smb to prison
    — fault once denied is twice committed

    English-Russian combinatory dictionary > commit

  • 13
    commit

    [kə’mɪt]

    гл.

    1) совершать

    commit suicide


    — commit excesses

    2)

    а) связывать себя обязательством, пообещать ; решить посвятить себя

    б) заставить, обязывать

    3) решитьcя на длительные отношения

    4) принять окончательное решение; ясно выразить свою точку зрения

    He is considering the offer but he has not yet committed himself. — Он рассматривает данное предложение, но пока еще не принял окончательного решения.

    We’ll have you certified and committed. — Мы добьёмся, чтобы тебя признали невменяемым и поместили в сумасшедший дом.

    6) доверять, поручать заботам; вверять

    I commit myself to your care. — Полагаюсь на вашу заботу обо мне.

    The boy was committed to the care of his aunt. — Мальчика передали на воспитание тёте.

    Syn:

    7) предназначать, выделять ресурсы , направлять средства

    8) передавать законопроект для окончательного утверждения (в законодательный орган)

    ••

    commit something to memory


    — commit something to paper
    — commit a body to the ground
    — commit to flames

    Англо-русский современный словарь > commit

  • 14
    commit

    Англо-русский синонимический словарь > commit

  • 15
    commit

    гл.

    to commit an error [a sin, a blunder, a murder, aggression] — совершить ошибку [грех, промах, убийство, нападение]

    He was accused of committing perjury. — Его обвинили в лжесвидетельстве.

    Crimes committed in the name of national survival. — Преступления, совершенные под лозунгом «выживания нации».

    а)

    общ.

    поручать, вверять

    to commit a task to smb. — поручить кому-л. задание

    Syn:

    б)

    юр.

    помещать ; заключать ; арестовывать, брать под стражу

    He was committed for the trial at the Crown Court. — Он был взят под стражу на время разбирательства в Суде Короны.

    He was found guilty and committed. — Oн был признан виновным, и его посадили.

    See:

    commit for trial — предавать обвиняемого суду, привлекать к судебной ответственности

    This notorious bill was read a second time, and committed. — Этот вызвавший столько толков закон был обсужден вторично и снова возвращен в профильный комитет.

    See:

    д)

    эк.

    вводить в дело [в производство]

    3)

    общ.

    компрометировать, пятнать

    You could have done that without committing my good name. — Вы могли бы сделать это и не запятнав моего доброго имени.

    4)

    , возвр. связывать себя

    He has committed himself to support his brother’s children. — Он взял на себя заботу о детях своего брата.

    5)

    общ.

    считать своим долгом или обязанностью; быть преданным

    See:

    * * *

    1) поручать, вверять;
    2) брать обязательство, связывать себя (to commit oneself);
    3) вводить в дело (ресурсы).

    * * *

    1) /vt/ передавать; 2) /vt/ совершать; 3) /vrefl/ принимать на себя обязательство

    Англо-русский экономический словарь > commit

  • 16
    commit

    •• commitment, commit

    •• Commit 1. to do, to perform…. 3. to pledge, to bind with an obligation (The Random House Dictionary).

    •• Чаще всего слово commitment, не долго думая, переводят приверженность. Но это слово, довольно формальное и бесцветное, мало что говорит русскому слуху. При переводе лучше идти от существительного к глаголу. Например: We share a commitment to human rights.И вы, и мы верим в права человека. I have made a commitment to this program. Я решил поддержать эту программу.

    •• В современном английском языке слова commitment и commit отличаются высокой частотностью. Скажем, в короткой статье в газете The Independent они встречаются три раза, и каждый раз переводчик может испытывать трудности:

    •• 1. Mr. Allegre has alarmed Washington by suggesting he might abandon, or reduce France’s commitment to the grandiose scheme to build a permanent international orbiting space station. Здесь commitment участие;

    •• 2. France will take part in the station’s construction but is refusing to commit itself to the manned space activities that will follow. Здесь commit — взять на себя обязательство, но слово участвовать все равно «всплывает» в переводе: Франция примет участие в создании станции, однако она не берет на себя обязательства участвовать в последующей программе пилотируемых полетов;

    •• 3. Despite the squeeze on public spending, the new Socialist-led government in France is deeply committed to its space program.…твердо намерено продолжать свою космическую программу.

    •• Среди русских слов, которые описывают «семантическое поле» слова commitment в разных оттенках его значения, отметим обязанность, обязательство, решение, выбор, ориентация, политика, намерение, линия, курс. В некоторых примерах они как бы сливаются в одно целое. China has come to appreciate that WTO entry is not a one-time deal, but rather a long-term commitment to a pervasive system of rules and transparency (World Link). В переводе можно было бы сказать так: …членство в ВТО – не единовременная сделка, а выбор системы, предполагающий строгое соблюдение правил игры и информационную открытость.

    •• Аналогичный пример: …political commitment to private ownership as the engine of economic growth (Time). – …политический выбор в пользу…

    •• Более трудный случай: What we were looking for was that extra level of commitment from the employees – in making suggestions, and most of all in being flexible (Time). Здесь, пожалуй, подойдут слова ответственность, заинтересованность, а может быть, готовность пойти навстречу (работодателю). Такое употребление слов commitment, committed встречается часто: Work in Russia is changing, and competent, committed professionals want to understand how to ensure their organizations’ success. […] Businesses in Russia need to have their people be fully committed to taking accountability for the organization’s success (Career Forum). Commitment replaces Beattie’s moral passivity and deadpan style (New York Times). В последнем примере контекст подсказывает перевод неравнодушное отношение.

    •• Еще один пример контекстуального перевода этого слова – заинтересованность. De Gaulle presupposed an American commitment to the rump of liberal Europe (D.Mahoney). – Де Голль исходил из заинтересованности США в сохранении того, что оставалось от либеральной Европы.

    •• Другие варианты контекстуального перевода: активность, активное участие/роль и т.п. America was reaching a point where global commitment was turning into overextension (Henry Kissinger). – Америка приближалась к рубежу, когда глобальная активность (активное участие в мировых делах) оборачивалась переоценкой собственных возможностей.

    •• Интересен глагол to commit (oneself) в значении принять окончательное решение: he is considering the offer but he has not yet committed (himself). В слове commitment есть смысловой параметр, вытекающий именно из этого значения. Знание этого облегчает перевод. Еще один пример из книги Генри Киссинджера Diplomacy: [Kennedy’s] choices [became] more stark, and the consequences of either commitment or withdrawal more painful and costly. В переводе: …последствия либо решительных действий, либо вывода войск… If [Vietnam] is this important, it may be worth a larger commitment on our part (David Halberstam). – Если Вьетнам так важен, то, может быть, нам следует действовать более решительно.

    English-Russian nonsystematic dictionary > commit

  • 17
    commit

    v

    2) 1) поручать, вверять; передавать

    remain committed to smth.

    3) финансировать, вкладывать

    English-russian dctionary of diplomacy > commit

  • 18
    commit

    English-Russian big medical dictionary > commit

  • 19
    commit

    совершать; поручать; передавать (на рассмотрение); связать обязательством

    English-Russian dictionary on nuclear energy > commit

  • 20
    commit

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > commit

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • commit — com‧mit [kəˈmɪt] verb committed PTandPP committing PRESPART 1. [intransitive, transitive] to say that someone will definitely do something or must do something: commit somebody to do something • He committed his government to support Thailand s… …   Financial and business terms

  • commit — vb 1 Commit, entrust, confide, consign, relegate are comparable when they mean to assign to a person or place for some definite end or purpose (as custody or safekeeping). Commit is the widest term; it may express merely the general idea of… …   New Dictionary of Synonyms

  • Commit — Com*mit , v. t. [imp. & p. p. {Committed}; p. pr. & vb. n. {Committing}.] [L. committere, commissum, to connect, commit; com + mittere to send. See {Mission}.] 1. To give in trust; to put into charge or keeping; to intrust; to consign; used with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • commit — com·mit vb com·mit·ted, com·mit·ting vt 1 a: to put into another s charge or trust: entrust consign committed her children to her sister s care b: to place in a prison or mental hospital esp. by judicial order was found to be gravely …   Law dictionary

  • commit — [kə mit′] vt. committed, committing [ME committen < L committere, to bring together, commit < com , together + mittere, to send: see MISSION] 1. to give in charge or trust; deliver for safekeeping; entrust; consign [we commit his fame to… …   English World dictionary

  • Commit — ist ein Ausdruck aus der Softwaretechnik, welcher die Idee beschreibt, aktuelle Änderungen permanent zu machen. Er wird sowohl im Zusammenhang mit der Persistierung von Daten in einer Datenbank, als auch beim Einchecken von Sourcecode in… …   Deutsch Wikipedia

  • COMMIT — Оператор COMMIT применяется для того, чтобы: сделать «постоянными» все изменения, сделанные в текущей транзакции (реально данные могут быть изменены несколько позже) очистить все точки сохранения данной транзакции завершить транзакцию освободить… …   Википедия

  • Commit — Com mit, v. i. To sin; esp., to be incontinent. [Obs.] [1913 Webster] Commit not with man s sworn spouse. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Commit — as a noun can refer to: A set of permanent changes in a database or software repository. A parliamentary motion Nicotine, by the trade name Commit See also Commitment (disambiguation) This disambiguation page lists articles ass …   Wikipedia

  • commit — late 14c., to give in charge, entrust, from L. committere to unite, connect, combine; to bring together, from com together (see COM (Cf. com )) + mittere to put, send (see MISSION (Cf. mission)). Evolution into modern range of meanings is not… …   Etymology dictionary

  • commit — [v1] perform an action accomplish, achieve, act, carry out, complete, contravene, do, effectuate, enact, execute, go for broke*, go in for*, go out for*, offend, perpetrate, pull, pull off*, scandalize, sin, transgress, trespass, violate, wreak;… …   New thesaurus

совершать, фиксировать, поручать, предавать, вверять, учинять, помещать

глагол

- совершать (чаще дурное)

to commit an error [a sin, a blunder, a murder, aggression] — совершить ошибку [грех, промах, убийство, агрессию]
to commit a breach of the peace [of promise] — нарушить общественный порядок [обещание (особ. жениться)]
to commit suicide — покончить жизнь самоубийством, покончить с собой

- поручать, вверять

to commit a task to smb. — поручить кому-л. задание
to commit a child to the care of a nurse — поручить ребёнка заботам няни

- передавать (на рассмотрение, хранение и т. п.)

to commit a bill — парл. передавать законопроект в комиссию
I committed it to a friend for safe-keeping — я передал это другу на (со)хранение
to commit for trial — предавать обвиняемого суду, привлекать к судебной ответственности

- (to) предавать; привести в какое-л. состояние

to commit a body to the ground /to the earth/ — предавать тело земле
to commit to the flames — предавать огню, сжигать
to commit to oblivion — предавать забвению
to commit to memory — заучивать наизусть, запоминать
to commit to paper /to writing/ — записывать

- (to) помещать (принудительно)

to commit to prison /to jail/ — заключить в тюрьму, арестовать
he was committed to a lunatic asylum — он был (принудительно) помещён в психиатрическую больницу

- разг. сажать в тюрьму или сумасшедший дом

he was found guilty and committed — он был признан виновным, и его посадили
I’ll have you committed! — я тебя посажу /упрячу за решётку/!

- refl связать себя обязательствами, словом и т. п.

he has committed himself to support his brother’s children — он взял на себя заботу о детях своего брата
don’t commit yourself — разг. не связывайте себя! (обещаниями, обязательствами)

- pass быть преданным, посвятить себя (чему-л.); считать своим долгом или обязанностью

to be committed to neutralism — твёрдо стоять на позиции нейтрализма

- (to) воен. вводить в бой

to commit to attack — бросить в атаку
he that commits a fault, thinks everyone speaks of it — посл. виноватому мерещится, что все только о нём и говорят; ≅ на воре шапка горит

Мои примеры

Словосочетания

commit a random act of kindness — случайно сделать добро  
to commit / practice bigamy — быть двоеженцем  
to commit / practice blackmail — применять шантаж  
to commit blasphemy — богохульствовать  
to commit cavalry — вводить в бой конницу  
to commit to prison — заключать в тюрьму  
to commit error — допускать ошибку  
to commit a crime — совершить преступление  
disposition to commit crimes — склонность к совершению преступлений  
to commit embezzlement — совершить растрату  
to commit / make an error — совершить ошибку, ошибиться  

Примеры с переводом

I commit myself to your care.

Полагаюсь на вашу заботу обо мне.

I commit my soul to God

Я вверяю свою душу Богу.

She had no motive to commit the crime.

У неё не было мотивов совершать преступление.

The boy was committed to the care of his aunt.

Мальчика передали на воспитание тёте.

Women commit fewer crimes than men.

Женщины совершают меньше преступлений, чем мужчины.

He was punished for a crime that he didn’t commit.

Он был наказан за преступление, которого он не совершал.

It is a crime to commit suicide.

Самоубийство — это преступление.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, ожидающие перевода

He was charged with conspiracy to commit criminal damage.

He is charged with possession of a gun with intent to commit a robbery.

The odds are (=it is likely) that he will commit the same crime again.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Возможные однокоренные слова

commitment  — обязательство, совершение, передача, вручение, заключение под стражу, арест
committal  — совершение, передача, заключение под стражу, погребение, вручение
recommit  — возвращать для повторного рассмотрения, вновь передавать, возвращать
committed  — преданный идее, идейный
committor  — судья, назначающий опекуна над душевнобольным

Формы слова

verb
I/you/we/they: commit
he/she/it: commits
ing ф. (present participle): committing
2-я ф. (past tense): committed
3-я ф. (past participle): committed

commit — перевод на русский

/kəˈmɪt/

So now you believe both murders were committed by the same man, eh?

А теперь вы уверены, что оба убийства совершил один человек, да? Да, я уверен.

Now, when he reads that we think the jockey’s murderer committed both crimes he may try to help us find that murderer.

И когда он прочитает, что мы думаем, что убийца жокея совершил оба убийства, он может постараться помочь нам найти этого убийцу.

When I wake up, having committed the crime… my conscience will be clear.

но когда я проснусь, зная, что совершил преступление… моя совесть все равно будет чиста.

Imagine anyone committing suicide with that much money.

Представляете, кто-то совершил самоубийство, имея такие деньги!

For the man who’s committed a whole chain of similar crimes during the last two years.

За поимку того, кто совершил целую серию преступлений за последние два года!

Показать ещё примеры для «совершил»…

But did you see him actually commit the murder?

-А вы видели, как он совершал убийство?

But that piece of paper could have proven that.. ..Phillips didn’t commit suicide.

Но эта бумажка могла доказать, что Филлипс… не совершал самоубийство.

Then, you play the fugitive trying to clear his name of a crime he didn’t commit.

Затем вы изображаете беглеца, пытаясь очистить свое имя от преступления, которое он не совершал.

I’ve committed no crime.

Я не совершал никакого преступления.

You falsely accuse me of a crime I did not commit.

Ты ошибочно обвинил меня в преступлении, которого я не совершал.

Показать ещё примеры для «совершал»…

We haven’t quite decided whether he committed suicide or died trying to escape.

Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.

Matthews just committed suicide.

Мэттьюс только что покончил с собой.

Her father killed her and committed suicide.

Ее отец. Он покончил с собой.

Because a man can only die once. And Mundson committed suicide three months ago.

Играйте в благородство сколько угодно, но человек может умереть лишь один раз, а Мандсон покончил с собой три месяца назад.

I mean… since I almost committed suicide.

Я имею в виду… с тех пор как я почти покончил с собой.

Показать ещё примеры для «покончил»…

I asked you all down here because… we found another murder had been committed here.

Я пригласил вас всех сюда, потому что здесь было совершено ещё одно убийствою

There’s been a murder committed here tonight.

Здесь совершено убийство. Нужно посмотреть правде в глаза.

— Where was this murder committed?

Где было совершено это убийство?

When a murder has been committed each scrap of information is important to the police.

Да. Когда совершено убийство, полиции важны любые сведения.

— There’s no proof a crime was committed.

— Нет доказательств, что совершено преступление.

Показать ещё примеры для «совершено»…

This is just committing suicide.

Это просто самоубийство.

That’s why. Only cowards commit suicide.

Возможно… самоубийство, это храбрость труса!

— I have no desire to commit suicide.

— Я не хочу идти на самоубийство.

He’s crazy! He’s committing suicide!

— Это просто самоубийство!

She committed suicide with poison.

Она отравилась. Самоубийство.

Показать ещё примеры для «самоубийство»…

Dreaming of fame and money he was ready even to commit crime.

Мечтая о деньгах и славе, он был готов даже на преступление.

It’s because this is not the first time you’ve committed a crime, is it?

Потому что это не первое ваше преступление, не так ли?

Insofar as the misdemeanours affect the son of the defendant, the court does not deny that in this case, a mother committed a wrong out of concern about the development of her endangered child.

Поскольку преступление имеет отношение к сыну обвиняемой, суд не отрицает, что мать пошла на это из-за беспокойства, по поводу развития её ребенка, и возможной опасности для его дальнейшей жизни.

Vargas has a theory that the murder was committed outside of our jurisdiction.

Варгас считает, что преступление вне нашей юрисдикции.

I doubt I’d have any luck committing a crime.

Если бы я задумал преступление, мне не повезло бы.

Показать ещё примеры для «преступление»…

Guys, I’m committed to this relationship.

Ребят, я предан этим отношениям.

I’m committed to this, Will.

«илл, € предан этому движению.

You’ve made it clear that you’re 100% committed to your branch.

Ты ясно дал понять, что на 100% предан своему филиалу.

No, I’m just-— I’m too committed to my work, to sustain a serious relationship right now,

Я слишком предан своей работе, чтобы начинать серьёзные отношения.

Like me, Jonas Quinn may be an alien to this world, but he is committed to the Tauri’s cause.

Так же как и я, Джонас Куинн может быть чужаком в этом мире но, тем не менее, он предан Таури.

Показать ещё примеры для «предан»…

Because in a novel people have to have more of a reason to commit a murder.

Потому что у персонажей должны быть мотивы для совершения убийства…

From Cain, no punishment… has ever improved anybody or deterred him from committing offences

Со времён Каина ни одно наказание… никого не удержало от совершения преступления и не сделало мир лучше.

Soames confessed to the first two murders but couldn’t produce any evidence that he committed the crimes.

Соамс фактически признался в первых двух убийствах. Он умолял суд изолировать его, но не смог представить доказательств совершения этих преступлений.

But that’s a far cry from committing incest with your mother in an outhouse. I mean, there’s no line between the two?

Но это далеко от совершения инцеста со своей матерью.

They used me as an instrument to try to commit genocide.

Они использовали меня в качестве орудия для совершения геноцида.

Показать ещё примеры для «совершения»…

They’ve committed a murder… and it’s not like taking a trolley ride together… where they can get off at different stops.

Убийство — это ведь поездка вместе на троллейбусе, когда нельзя сойти.

Maybe you don’t mind having a murder committed right…

Может, тебе всё равно, что произошло убийство…

These rich gangsters openly despoil the masses, and commit willful murder;

Эти богатые гангстеры открыто грабят народ и одобряют преднамеренное убийство;

But if there is no one but your daughter in the room,… i can’t solve how this murder committed or this accident happened.

Но если в комнате не было никого кроме вашей дочери …. то мне не объяснить, как произошло это убийство или несчастный случай.

…the atrocious crime committed by three youths.

…жестокое убийство тремя подростками.

Показать ещё примеры для «убийство»…

In sure and certain hope of the Resurrection to eternal life through our Lord, Jesus Christ, we commend to Almighty God our brother Mark. And we commit him to the ground.

С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.

…and as we commit the souls of

Мы предаем души Джо и Мэрри Энн отцу нашему на небесах.

We therefore commit its body to the ground.

Мы предаем это тело земле.

We commit her body to the ground.

Мы предаем ее тело земле.

In sure and certain hope of the resurrection to eternal life… we commend to Almighty God our brother, Kenneth Carver… and we commit his body to the ground.

Надеясь на воскрешение в прежней жизни, …мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего, …и предаем его тело земле.

Показать ещё примеры для «предаём»…

Отправить комментарий

Пословицы и поговорки — это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят «простые истины», свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт — тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях — подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы «Si non caste, tamen caute» (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была «насобирать» моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и «вытекло» это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица «друг познается в беде». При этом очень интересен сам смысл «страдания за друга». Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

Также читайте: Какой он — живой английский язык?

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

«A woman’s work is never done!», said Leila. She added: «As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.»

(«Женский труд никогда не заканчивается!», — Сказала Лейла. Она добавила: «Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием».)

Пословица на английском: A woman’s work is never done.

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был «создан» Шекспиром и использован им в пьесе «Много шума из ничего».

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение — деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие — что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской — лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем «народная пословица», а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения — пословица «Handsome is as handsome does» (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: «Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож».

Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское «без труда не вытащишь и рыбку из пруда». При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

«It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.» (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.

Suggestions


Man is a being that can commit sins.



Это человек, и он может совершать любые греховные деяния.


You’ll commit atrocities that you can’t even imagine.



Ты станешь совершать зверства, о которых сейчас не можешь и подумать.


Samurai women could only commit the act with permission.



В целом самурай мог совершить этот акт только с разрешения господина.


If you have friends, you cannot commit fraud.



Если у вас есть друзья, то вы не сможете совершить мошенничество.


People who commit these crimes typically don’t.



Кроме того, люди, которые совершают подобного рода преступления, делают это не единожды.


There are two main theories about why researchers commit misconduct.



Существуют две основные теории о том, почему исследователи совершают неправомерные действия.


Note that such actions father actually did not commit.



Отметим, что подобных действий отец на самом деле не совершал.


However, many companies still commit errors in conducting such initiatives.



Тем не менее, многие компании все еще совершают ошибки в проведении таких инициатив.


People who commit war crimes must know that they will be prosecuted under international criminal law.



Люди, которые совершают военные преступления, должны знать, что их будут преследовать в соответствии с нормами международного уголовного права.


Members of militant foreigners’ organizations commit offences against each other.



Представители радикальных организаций, объединяющих иностранцев, также совершают преступления в отношении друг друга.


65% of compulsive gamblers commit crimes to finance their gambling.



Оказывается, 65% патологических игроков совершают преступления, чтобы получить деньги за игру.


Apparently, only those who commit crimes.



Видимо, только те, которые совершают преступления».


Even those juveniles who commit offences alone are likely to be associated with groups.



Даже те из несовершеннолетних, которые совершают преступления в одиночку, как правило, связаны с различными группами.


Those individuals who commit egregious violations against children must be held to account.



Те лица, которые совершают вопиющие нарушения в отношении детей, должны быть привлечены к ответу.


Both public and private institutions offer treatment for men who commit domestic violence.



Услуги по лечению мужчин, совершающих акты насилия в семье, предлагают как государственные, так и частные учреждения.


Few reputable companies may ever directly commit acts that amount to international crimes.



Солидные компании, как правило, никогда не совершают деяний, которые можно было квалифицировать как международные преступления.


Most folks would never commit a crime.



Большинство людей полагают, что никогда не совершат правонарушение.


The guilty walk free and commit new crimes.



И все, человек на свободе и совершает новые преступления.


This is not necessarily because they commit serious offences.



Это не всегда происходит из-за того, что мы совершаем серьезные правонарушения.


Best to not commit any crimes.



Лучше всего, конечно, не совершать преступления.

No results found for this meaning.

Suggestions that contain commit

Results: 8033. Exact: 8033. Elapsed time: 90 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Jvm cfg ошибка
  • Jurassic world evolution 2 ошибка d3d12 dll
  • Jurassic world evolution 2 runtime error
  • Jvm arguments minecraft как изменить
  • Jura xs9 ошибка 8