На ошибках учатся на английском

Перевод контекст "на ошибках учатся" c русский на английский от Reverso Context: Некоторые считают, что на ошибках учатся.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «на ошибках учатся» на английский


Некоторые считают, что на ошибках учатся.


«Без поражений не бывает побед», «на ошибках учатся» — это все про то, как можно стать успешным шахматистом.



«No victories without losses», «learning from mistakes» — it’s all about how you can become a successful chess player.


Конечно, на ошибках учатся — это так.


Избегайте критицизма игрока за ошибку, на ошибках учатся.


Не всегда будет получаться, но на ошибках учатся.


Но на ошибках учатся, и поэтому его второй побег был более удачным.


Так что не бойтесь совершать ошибки, ведь на ошибках учатся.


Говорят «на ошибках учатся».


Все совершают ошибки и на ошибках учатся.


З.Мы не боимся неудач, так как на ошибках учатся.


Впрочем, на ошибках учатся, и компания Ford тут не исключение.


В любом случае, на ошибках учатся и вы точно будете знать, чего не стоит делать в дальнейшем.



You have learned from your mistakes and you know what you should not do in the future.


Но на ошибках учатся, поражения делают нас только сильнее.


Ты в курсе, что люди на ошибках учатся?


Если у вас будут ошибки, вы их будете исправлять, ведь на ошибках учатся.



If there is any mistake, you can correct them as they are learning.


Если ее план завершился неудачно, она не впадет в депрессию, поскольку знает, что на ошибках учатся.


И если и есть в ней какой-то смысл, то только тот, что на ошибках учатся и отрицательный опыт может быть полезен.


Все говорят, что на ошибках учатся, но иногда эти ошибки могут повлечь за собой очень уж болезненные последствия.



Everyone says that they learn from mistakes, but sometimes these mistakes can lead to very large losses.


Но, как говорят в России, на ошибках учатся — так мы и учились .


«Очевидно, что на ошибках учатся.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 46 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

учиться на своих ошибках — перевод на английский

Умные люди учатся на своих ошибках.

And if you’re smart enough, you learn from your mistakes.

«Я доверяю тебе» расшифровывается как «учись на своих ошибках.»

«I trust you» is code for «learn from your mistakes.»

Нет, я не обвиняю вас пацаны, потому что вы уроды и никогда не учитесь на своих ошибках.

No, that never accused to you, because you guys are jerks and you never learn from your mistakes.

Ты не учишься на своих ошибках, Волдеморт.

You don’t learn from your mistakes, do you Voldemort?

Прикрыть магазинчик, двигаться дальше, учиться на своих ошибках.

Close up shop, move on, learn from your mistakes.

Показать ещё примеры для «learn from your mistakes»…

Они должны послушать и учиться на своих ошибках.

People have to listen, they have to learn.

Никогда не учусь на своих ошибках.

I never seem to learn.

Те, кто не учится на своих ошибках, повторяют их.

Those who do not learn from history are doomed to repeat it.

И когда плохое случается, мы должны выяснить, что пошло не так, и мы можем учиться на своих ошибках и исправить их.

And when bad things happen, we should figure out what went wrong so we can learn from it and correct it.

Пока живёшь, учишься на своих ошибках, да же?

You live and learn, don’t you?

Показать ещё примеры для «to learn»…

Отправить комментарий

  • 1
    на ошибках учатся

    Универсальный русско-английский словарь > на ошибках учатся

  • 2
    На ошибках учатся

    It is our own bad experience that is a lesson to us not to repeat our mistakes. See Не испортив дела, мастером не будешь (H), Не ошибешься — не поумнеешь (H), Первый блин комом (П)

    Cf: By falling we learn to go safely (Am.). Failure is the only highroad to success (Br.). Failures are the stepping-stones to success (Am.). Failure teaches success (Am., Br.). Mistakes are often the best teachers (Am.). We learn by our mistakes (Am.). We profit by mistakes (Am.). Where ever an ass falls there will he never fall again (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На ошибках учатся

  • 3
    обучение по принципу на ошибках учатся

    Универсальный русско-английский словарь > обучение по принципу на ошибках учатся

  • 4
    обучение по принципу на ошибках учатся

    Русско-английский большой базовый словарь > обучение по принципу на ошибках учатся

  • 5
    MISTAKE

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > MISTAKE

  • 6
    FAILURE

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > FAILURE

  • 7
    FALL

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > FALL

  • 8
    ОШИБКА

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ОШИБКА

  • 9
    ASS

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ASS

  • 10
    PROFIT

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > PROFIT

  • 11
    Не испортив дела, мастером не будешь

    See На ошибках учатся (Н)

    Cf: Failure teaches success (Am., Br.). You must spoil before you spin well (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не испортив дела, мастером не будешь

  • 12
    Не ошибешься — не поумнеешь

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не ошибешься — не поумнеешь

  • 13
    Первый блин комом

    When you do something for the first time, you cannot succeed from the start. (You say this to encourage a man who failed in his first attempt, or to excuse your own unsuccessful first attempt). See На ошибках учатся (H)

    Cf:

    A bad (poor) beginning makes a good ending (Am.). It’s the new hand who always gets the short-handed rake (Am.). No man is his craft’s master the first day (Br.). There’s always /a/ next time (Am., Br.). /You must/ spoil before you spin /well/ (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Первый блин комом

  • 14
    ошибка

    mistake, error; () blunder

    Русско-английский словарь Смирнитского > ошибка

См. также в других словарях:

  • получить урок — ▲ приобрести жизненный опыт ↑ в результате, неудачно действовать получить урок приобрести опыт в результате неудачных действий. . урок отрицательный пример поведения (это для меня #. горький #. хороший #). преподать [дать] урок. извлечь (# урок.… …   Идеографический словарь русского языка

  • КАРЬЕРА — ПРАВИЛО БУРАВЧИКА: чтобы продвигаться, надо вертеться. Александр Ратнер Карьеру не сделаешь, карабкаясь по ступеням обшарпанной лестницы. Нужно оказаться в лифте в подходящей компании. Збышек Крыгель Невелика радость подниматься все выше, если по …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ошибка — Движенья нет, сказал мудрец брадатый. Другой смолчал и стал пред ним ходить. Сильнее бы не мог он возразить; Хвалили все ответ замысловатый. Но, господа, забавный случай сей Другой пример на память мне приводит: Ведь каждый день …   Википедия

  • Искусство шахмат — «Искусство шахмат» книжная серия (основана в 2001 году), выпускавшаяся издательством «РИПОЛ Классик» в Москве. Список книг серии Год Автор(ы) Название Страниц 2002 Яков Дамский По законам красоты. Самые красивые шахматные партии 384 2002 Давид… …   Википедия

  • Высшая лига КВН 1998 — Высшая лига 1998 Сезон 12 й Место проведения Московский дворец молодёжи Название сезона Сезон проблем Количество команд 15 Количество игр 7 …   Википедия

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • ошибаться — ОШИБАТЬСЯ1, несов. (сов. ошибиться), в чем. Определять (определить) что л. неправильно, основываясь на ложных умозаключениях, делая неверные выводы; Син.: заблуждаться, обманываться [impf. to be mistaken, be wrong]. Конечно, представители нашего… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Дурак — человек, не являющийся круглым дураком. Дураки это новые глупые ( иногда говорят новые русские ) люди, не понимающие, как создаются ценности и богатства народом, но научившиеся все это прибирать к рукам. Философия дураков исключительно… …   Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений

  • Конфуций — (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.) мыслитель, основатель этико политического учения Тот, кто красиво говорит и обладает привлекательной наружностью, редко бывает истинно человечен. Достойный человек не может не обладать широтой познаний и… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Олдос Хаксли — (1894 1963 гг.) писатель Очень многие предпочитают репутацию прелюбодея репутации провинциала. Официальный статус дипломатического представительства растет обратно пропорционально значимости державы, где оно открылось. То, что люди не учатся на… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Интегральная психотерапия — Интегральная психология и психотерапия (ИПП) – это новое научное и практическое направление в психологии и психотерапии, которое интегрирует (суммирует, объединяет) лучшие методы психологической помощи разных времен и народов и в результате… …   Википедия

На ошибках учатся перевод на английский

33 параллельный перевод

Ничего не поделаешь, на ошибках учатся.

We all learn from our mistakes.

На ошибках учатся.

We learn by doing.

Что же : как говорят, на ошибках учатся.

That’s a rip-off. You live and learn. Right?

На ошибках учатся.

Mistakes to learn from.

Как там, на ошибках учатся, да?

Fool me once, shame on me, right?

Флем говорит, что на ошибках учатся.

Flem says failures give the most advice.

На ошибках учатся.

— You live and learn.

На ошибках учатся!

Learning through failure!

Говорят, на ошибках учатся.

Well, they say you learn from your mistakes.

На ошибках учатся.

Trial and error.

Люди всегда учатся на своих ошибках.

People have to learn for themselves.

Умные люди учатся на своих ошибках.

And if you’re smart enough, you learn from your mistakes.

Он все портит, разбивает сердца, и мальчишки учатся на своих ошибках.

HE SCREWS THEM, BREAKS THEIR HEART AND THEY WISE UP.

— Они учатся на своих ошибках.

— They learn from their mistakes.

Люди, которые не учатся на своих ошибках обречены на то, чтобы повторить их.

People who don’t learn from the past are doomed to repeat it. Well, I’ve learned.

Люди быстрее всего учатся на собственных ошибках.

Man learns best when he get burned.

Знаешь, как говорят : учатся на своих ошибках.

Like the old saying, nothing beats experience.

Гортензия, из того, что ты рассказывала, он не из тех людей, которые учатся на своих ошибках.

From what you tell, he is not one to learn from his mistake, Hortense.

Как шахматисты, они пересматривают свои действия и учатся на ошибках.

Like chess players, they want to review their moves and learn from their mistakes.

Люди учатся на ошибках.

People learn from their mistakes.

Но на ошибках ведь учатся.

You should learn from this.

Лучшие из нас учатся на ошибках прошлого, в то время как остальные, похоже, обречены повторять их.

The best among us will learn from the mistakes of the past, while the rest seem doomed to repeat them.

Маленькие засранцы никогда не учатся на ошибках.

Little shit’s never gonna learn.

Они стоят до последнего, учатся на ошибках, удваивают ставки и прут напролом.

They take it on the chin, learn from their mistakes, double down and do it.

Шон, люди учатся на своих ошибках.

It’s how people learn, Sean… from their mistakes.

Если терпят неудачу — они учатся на своих ошибках.

If they fail, they learn from their mistakes.

Я уверена, что они учатся на своих ошибках.

I’m sure they’ll learn from their mistakes.

Они учатся на своих ошибках.

They’re learning from their mistakes.

— Потому что кажется, что получится вкусно, но всегда получается плохо. — Они не учатся на ошибках.

— They never learn.

Все учатся на ошибках

Nobody learns without getting it wrong

Профессионалы учатся на своих ошибках.

A professional learns from her mistakes.

Некоторые люди учатся на своих ошибках.

Some people do learn from their mistakes.

Зелёные не учатся на своих ошибках, да?

You Greens never learn, do you?

  • перевод на «на ошибках учатся» турецкий

Он также учился на ошибках прошлого.

He had also learned from the past.

Почему мы не учимся на ошибках наших предков?

Why don’ t we learn from the mistakes of our ancestors

Неразумно делать прыжок в темноту. Цивилизация училась на ошибках с незапамятных времён, но более других — инженеры.

It’s no good taking a leap in the dark, and civilization has learned from mistakes since the beginning of time — no one more so than engineers.

Я же сказала, что учусь на ошибках.

Like I said, I learn from my mistakes.

Учится на ошибках и быстро приспосабливается.

Learns from its mistakes and is quick to adjust.

Мы учились на ошибках и двигались вперед.

We learned from the mistakes and we moved on.

Чтобы учиться на ошибках, они должны их совершать.

In order to learn from mistakes, they must make them.

a) Задача МПИА заключается в том, чтобы учиться на ошибках.

(a) The purpose of MDCI is to learn from failure.

Люси не нужно учиться на ошибках.

Lucy didn’t have to learn from mistakes. Hmm.

Он хотел, чтобы другие учились на ошибках его предшественников.

He wanted others to learn from the mistakes of his forebears.

Творческие люди любят учиться на ошибках.

Someone who’s creative actually loves to learn from mistakes.

Наше общество не руководствуется логикой, и не учиться на ошибках.

Our society isn’t guided by logic and rationality.

Почему мы не учимся на ошибках наших предков?

Why don’t we learn from the mistakes of our ancestors.

Как отмечалось выше, задача МПИА заключается в том, чтобы учиться на ошибках.

As mentioned earlier the point of MDCI is to learn from failure.

Говорят, иные люди совершенно не воспринимают доводов разума и лишены способности учиться на ошибках и успехах других.

There are said to be people who have no capacity for betterment and no talent for learning from the behavior of others.

И те, кто не учится на ошибках истории, обречены повторить их.

And those who do not learn from history are doomed to repeat it.

Но мы можем анализировать прошлое и учиться на ошибках.

But we can analyze the past and learn from it.

Однако есть способ, позволяющий учиться на ошибках и неудачах.

But there is always a way to learn from failures and mistakes.

Как же учиться на ошибках, если их не помнить?

How can you learn from your mistakes... if you can’t remember them?

Ты должен учиться на ошибках.

You must learn from mistakes.

Для тех, кто учится на ошибках, прошлое- хороший советчик на будущее

To those who learn from mistakes, the past is a good guide for the future

Мертвый не способен учиться на ошибках

A dead man can’ t learn from his mistakes

Учитесь на ошибке этой десантной группы.

Learn from the mistake of that landing group.

Нам надо учиться на ошибках истории, а не повторять их

We must learn from history and not repeat it

Учиться на ошибках прошлого

Learning From Past Mistakes

на ошибках учатся — learning from past mistakes
учиться на ошибках — to look backward over one’s earlier mistakes
учиться на ошибках — look backward over earlier mistakes
учиться на ошибках — to learn from mistakes
учиться на своих ошибках — to learn by / from one’s mistakes
обучение (ЭВМ) на ошибках — learning from mistakes
сообщения об ошибках во время выполнения — runtime diagnostics
сожалеть о прежних ошибках /заблуждениях/ — to deplore one’s former errors
открыто заявить об ошибках; признать ошибки — avow mistakes
не говоря уже о моих расходах [ваших ошибках] — setting aside my expenses [your errors]

невзирая на все наши ошибки; при всех наших ошибках — regardless of our mistakes
невзирая на все наши ошибки; при всех наших ошибках — regardless our mistakes
сообщения компилятора об ошибках; сообщения транслятора — compiler diagnostics
сожалеть о прежних заблуждениях; сожалеть о прежних ошибках — deplore former errors
уведомление о проблеме или ошибках программного обеспечения — software problem report
оговорка об ошибках и упущениях; пункт об ошибках и пропусках — errors and omissions clause
экзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибках — the examining board tripped him up several times
комиссия по рассмотрению заявлений об ошибках в списках лиц и имуществ, подлежащих налогообложению — board of review

ещё 8 примеров свернуть

- error |ˈerər|  — ошибка, погрешность, заблуждение, отклонение, рассогласование, грех

сообщения об ошибках — error signaling
информация об ошибках — error data
поток сообщений об ошибках — error stream

сообщение об основных ошибках — main error messages
данные о навигационных ошибках — navigational error data
подробная информация об ошибках — extended error information
сообщения компилятора об ошибках — compiler error messages
строка для сообщений об ошибках; величина ошибки — error bar
стандартное устройство для вывода сообщений об ошибках — standard error device
диагностические сообщения об ошибках; сообщения об ошибках — error diagnostics

ещё 7 примеров свернуть

- mistake |mɪˈsteɪk|  — ошибка, заблуждение, недоразумение
- fault |fɔːlt|  — неисправность, вина, ошибка, повреждение, недостаток, разлом, дефект
- flaw |flɔː|  — недостаток, ошибка, изъян, порок, брешь, трещина, упущение, брак, огрех
- fallacy |ˈfæləsɪ|  — заблуждение, ошибка, ошибочность, софизм, обманчивость, ложный вывод
- miscarriage |ˈmɪskærɪdʒ|  — выкидыш, ошибка, неудача, недоставка по адресу
- failing |ˈfeɪlɪŋ|  — неудача, недостаток, провал, слабость, ошибка, слабохарактерность
- lapse |læps|  — промежуток, упущение, оплошность, ошибка, падение, описка, ход, пропуск
- slip |slɪp|  — скольжение, проскальзывание, промах, сдвиг, бланк, смещение, ошибка

вкрадываться (об ошибках) — to slip in

- trip |trɪp|  — поездка, путешествие, экскурсия, рейс, ошибка, подножка, защелка
- misstep |ˌmɪsˈstep|  — оплошность, ошибка, ложный шаг
- inaccuracy |ɪnˈækjərəsɪ|  — неточность, ошибка
- break |breɪk|  — перерыв, разрыв, прорыв, пауза, пролом, обрыв, трещина, раскол, шанс
- gaffe |ɡæf|  — оплошность, ошибка, ложный шаг
- faux pas  — ложный шаг, некрасивый поступок, ошибка
- stumble |ˈstʌmbl|  — задержка, спотыкание, запинка, ложный шаг, ошибка
- misdeed |ˌmɪsˈdiːd|  — злодеяние, преступление, ошибка, оплошность
- bungle |ˈbʌŋɡl|  — путаница, плохая работа, ошибка
- lapsus |ˈlæpsʌs|  — ляпсус, ошибка
- floater |ˈfləʊtər|  — сезонный рабочий, ошибка, ценная бумага, ложный шаг
- muff |mʌf|  — муфта, мазила, гильза, ошибка, неудача, промах, шляпа
- clinker |ˈklɪŋkər|  — клинкер, шлак, застывшая лава, штукатурный гвоздь, ошибка
- misdoing |ˌmɪsˈduːɪŋ|  — оплошность, ошибка, злодеяние
- slip-up |ˈslɪp ˌəp|  — ошибка, промах, ляп
- chance-medley |ˈmedliː|  — непредумышленное убийство, несчастная случайность, оплошность, ошибка
- blunder |ˈblʌndər|  — грубая ошибка, промах, просчет
- bug |bʌɡ|  — жук, клоп, насекомое, вирус, безумная идея, помешательство, диктофон
- hole |həʊl|  — отверстие, дыра, дырка, яма, скважина, лунка, нора, углубление, полость
- drawback |ˈdrɔːbæk|  — недостаток, препятствие, помеха, возвраты пошлин, отрицательная сторона
- inadvertence |ˌɪnədˈvɜːtəns|  — оплошность, недосмотр, невнимательность, небрежность, неумышленность

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • На компе недостаточно памяти как исправить
  • На ошибках учатся картинка к пословице
  • На домен установлены ограничения beget как исправить
  • На мониторе все значки стали крупными как исправить
  • На компе все на английском как исправить