Не делай ошибок перевод на английский

Перевод контекст "Не делай ошибок" c русский на английский от Reverso Context: Не делай ошибок и мы никого не убьём.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Не делай ошибок» на английский


Не делай ошибок и мы никого не убьём.


Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни.


Не делай ошибок в своем языке!


Не делай ошибок, как в случае с Ричардом.


Не делай ошибок в своем языке!


Если будешь печатать статью, то не делай ошибок в моей фамилии.



If you’re going to go to print, spell my name right.


Никогда не делай ошибок .


Никогда не делай ошибок .


Никогда не делай ошибок».

Другие результаты


А разве сейчас мы не делаем ошибок?


Поведение программы изменится, когда вы измените ее, но я не говорю, что написать любую программу легко или что мы никогда не делаем ошибок.



The program will behave differently when you change it, but I’m not saying that writing every program is easy, or that we never make mistakes.


«Мы поддерживаем внутреннюю базу знаний, где регистрируются изменения в программном обеспечении, а также все наши процессы и процедуры, поэтому мы не делаем ошибок», — подчеркнул он.



«We maintain an internal knowledgebase, which documents the changes, processes and procedures so we don’t make mistakes,» he says.


Не делай моих ошибок, сынок.


» Тонкости спортивных ставок — не делаем грубых ошибок


Не делай своих ошибок, учись на наших!


Не делай своих ошибок, учись на наших!


Не делай своих ошибок, учись на наших!

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8461. Точных совпадений: 12. Затраченное время: 227 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

не делайте ошибок — перевод на английский

Не делайте ошибку, есть голоса несогласных с тем, что происходит.

Make no mistake, there’s a voice that doesn’t agree with what’s happening.

Не делайте ошибок.

Make no mistake.

Но только не делайте ошибок, Вы не просто номинальный глава для публичности.

But, make no mistake, you’re not just a figurehead for the sake of publicity.

Не делайте ошибок: рыжие дети — зло.

Make no mistake: ginger kids are evil.

И не делайте ошибки — они устроили его нарочно.

And make no mistake — they did engineer it by design.

Показать ещё примеры для «make no mistake»…

Мы не делаем ошибок.

We don’t make mistakes.

Мы не делаем ошибок.

— We don’t make mistakes.

Так ты не делаешь ошибок?

So what, you don’t make mistakes?

И я не делаю ошибок.

And I don’t make mistakes.

Я не делаю ошибок.

I don’t make mistakes.

Показать ещё примеры для «don’t make mistakes»…

Он что, никогда не делал ошибок, когда читал?

So he never makes a mistake too?

Ты чертов робот в белом халате, который никогда не делает ошибок, и в большинстве случаев, я ценю это.

You’re a freakin’ robot in a white coat who never makes a mistake, and most of the time, I appreciate that.

Я никогда не опаздывала и никогда не делала ошибок.

And I’d never come in late, never made a mistake.

Ты никогда не делал ошибок?

What? You’ve never made a mistake?

Профессор Сома не делает ошибок.

Professor Soma never makes mistakes.

Показать ещё примеры для «never makes a mistake»…

— Коквиллион не делает ошибок.

Koquillion doesn’t make mistakes. Well, he did about me.

Этот компьютер «Циклоид» только не делает ошибок.

This Cycloid computer just doesn’t make mistakes.

Он дал себя выследить, но он не делает ошибок!

He let us trace him. He doesn’t make mistakes.

Он не делает ошибок, значит, ты таков, каким Он хочет тебя видеть, таков,

GOD DOESN’T MAKE MISTAKES, THEN… YOU MUST BE EXACTLY…

Мисс Мередит можно назвать осторожной, она не делает ошибок.

Miss Meredith you might describe as safe. She’s not brilliant but she doesn’t make mistakes.

Показать ещё примеры для «doesn’t make mistakes»…

Отправить комментарий

НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ контекстный перевод на английский язык и примеры

Печать страницы

НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ
контекстный перевод и примеры — фразы
НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ
фразы на русском языке
НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ
фразы на английском языке
Не делайте ошибку Don’t make the mistake
Не делайте ошибку Don’t make the mistake of

НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ
контекстный перевод и примеры — предложения
НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ
предложения на русском языке
НЕ ДЕЛАЙТЕ ОШИБКУ
предложения на английском языке
Не делайте ошибку, воображая, что мы торгуемся. Don’t make the mistake of assuming that this is a conversation.
Не делайте ошибку, есть голоса несогласных с тем, что происходит. Make no mistake, there’s a voice that doesn’t agree with what’s happening.
Не делайте ошибку, предполагая, что вы – единственный человек, шедший по этому пути, мистер Риз. Don’t make the mistake of assuming that you’re the only person that’s been down this path, Mr. Reese.
Ведь в любой войне всегда будут невинные мирные жители не делайте ошибку. I mean, in any war there’s always going to be innocent bystanders — Sh. ..make no mistake. This is a war
Но не делайте ошибку, думая, что все эти хлопцы были из низшего класса. But don’t make the mistake of thinking all these lads were underclass.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Это была ошибка

Мы все делаем ошибки

Куда идти?

It was a mistake.

We all make mistakes.

Which way?

Служебные помещения — тайна.

мы отправили агентов под видом ремонтников, ремонтников оптоволокона… мы делаем ошибку, дёргаясь раньше

Там постоянно всё чистят, каждые пару часов.

Beyond the lobby, that place is a mystery.

I mean, we’ve sent our agents in disguised as air conditioning guys, Fiber optics repairmen… Yeah, we get a bug in, it’s yanked before the day is over.

Probably sweeping the place every few hours.

Вы устали.

Делаете ошибки.

Упускаете детали.

You’re tired.

You’re making mistakes.

You’re missing the details.

Мы же Национальная Гвардия, мы даже в войне будем сражаться.

Но он так и не перестал делать ошибки.

Например, позволил компании нанять тюремных работников сделать то, что, очевидно, нельзя было делать внутри тюремных стен.

We’re the National Guard. We’re never gonna fight in a war.

So his wife made him a warden… but hejust kept making mistakes.

Like letting a company hire prison labor to make something… that probably shouldn’t be made inside a prison.

Деньги не обеспечат того, чего я хочу для Бонни.

Я тоже делал ошибки.

Но Бонни должна занять достойное место.

Money can’t buy what I want for Bonnie.

I’ll admit I’ve been at fault too.

Bonnie will have a place among decent people.

Он мой муж!

Вы делаете ошибку!

Вы делаете большую ошибку!

He’s my husband!

You make a mistake!

You make a big-a mistake!

Я говорю от сердца.

Вы делаете ошибку.

С вами мадам не будет счастлива.

I speak my mind.

You’re making a mistake.

Madame won’t be happy with you.

Мы не можем на него полагаться.

Я думаю, что ты делаешь ошибку.

В этом парне что-то есть. Это не ошибка.

We can’t rely on its information.

I think you’re making a mistake.

There’s something about this guy, this is not a mistake.

Это может сделать публику более снисходительной.

— Ты делаешь ошибку.

— Это мое решение.

It might put the public in a more forgiving frame of mind.

— You’re making a mistake.

— It’s mine to make.

Но мы больше не можем позволить себе ошибок.

Делать ошибки – стоит денег, а сейчас делать деньги – это наш первоочередной приоритет.

Хей, Лорн.

— We can’t afford more mistakes.

Making mistakes costs money and money’s our number one priority.

Lorne.

Но если кто-то решил, что он может избежать ротации… он несправедливо перекладывает нагрузку на других детективов, вынужденных брать его дела.

Перегруженные копы делают ошибки.

Ошибки приводят к общему снижению раскрываемости.

But if someone gets it into his head to leave the rotation… it puts an unfair burden on other detectives who have to pick up their casework.

Overworked cops make mistakes.

Mistakes lower the unit-wide clearance rate.

-Хорошо.

или с теми с кем он беседует, допускает… …or with those he’s speaking to will admit то, что он делал

Что он убивал людей напрасно. He’s killed people, unnecessarily. Будь-то его собственные войска, или войска противника.

— Okay.

Any military commander who is honest with himself or with those he’s speaking to will admit that he has made mistakes in the application of military power.

He’s killed people, unnecessarily.

И я очень сожалею, что в процессе выполнения, я сделал ошибки. And I’m very sorry that in the process of accomplishment, I’ve made errors.

Мы все делаем ошибки. We all make mistakes.

Мы знаем что мы делаем ошибки. We know we make mistakes.

And I’m very sorry that in the process of accomplishment, I’ve made errors.

We all make mistakes.

We know we make mistakes.

Мы все делаем ошибки. We all make mistakes.

Мы знаем что мы делаем ошибки. We know we make mistakes.

Я не знаю ни одного командира, из честных людей… I don’t know any military commander who is honest который скажет что он не делал ошибок. …who would say he has not made a mistake.

We all make mistakes.

We know we make mistakes.

I don’t know any military commander who is honest who would say he has not made a mistake.

А ты так хорошо разбираешься с этими понятиями.

Я делал ошибки.

Ты сейчас делаешь большую ошибку.

And you have such a clear grip on those concepts.

I’ve made mistakes.

You’re making a big one now.

Образование. Семья. Друзья.

Делай ошибки.

Делай много ошибок, потому что нет лучшего способа учиться и расти, хорошо?

An education family, friends and a life that is full of the unexpected.

Be sure to make mistakes.

Make a lot of them. Because there’s no better way to learn and to grow, all right?

И даже хотя я знал, что это было не случайно, я не смог противоречить ему.

Но Вы видели, что Повелитель Ю может делать ошибки.

Он стал все более и более параноидальным и сбитым с толку.

And even though I knew this was not the case, I could not contradict him.

But you have seen that Lord Yu can make mistakes.

He has become increasingly paranoid and confused.

Ты делаешь большую ошибку, клоун!

Нет, это ты делаешь ошибку, дилер!

Кевин, звони моему адвокату!

— Take it easy, everybody. You’re making the biggest mistake of your life, hear me?

You’re the one making the mistake, pusher.

Kevin, call my attorney, please.

Я обращаюсь ко всем в этом зале.

— Кому приходилось делать ошибки?

— Виноват!

I’m talking to everyone in this room.

How many of us have made a mistake?

— Guilty. — Yeah.

Извините меня, но я собираюсь уйти.

В данный момент Вы делаете ошибку.

Удача напоминает тех милых особ, которые всегда говорят «нет».

You’re very witty, but I must go.

No, it’s not the right moment, you’re wrong.

Luck reminds us of the beautiful lady who always says no.

Вы не прогоните меня из Лондона!

Я делала ошибки и заплатила за них!

А вы мне говорите, что я должна платить за них снова, всю жизнь!

— You’ll not hound me out of London.

I’ve made mistakes, yes, and I’ve paid for them.

And now you come to me and tell me I must pay again and go on paying for the rest of my life?

Поздравляю, у вас скромно.

Не делайте ошибки, месьё.

В местах, подобных этому, встречаться очень неприятно.

Congratulations by discretion.

It does not go by You, horseman.

In sites like this, these encounter they are very disagreeable.

— В отличие от тебя!

Ты — старик, ты глупеешь и делаешь ошибки!

Это меня тебе следует вздернуть!

— Well, you’re not!

You’re old, you’re getting foolish and you’ve made a mistake!

It’s me you should have hung!

Уходи к своей девушке.

Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.

Я не хотел обидеть Вас.

Go to that girl of yours.

Look, I was making that up, because I thought the whole thing was a mistake.

I didn’t want to hurt you.

Раз уж она тоже там, она могла бы рассказать много чего интересного.

И я уверен, что вы делаете ошибку, взяв только пива и никакого виски, но это ваши 2 недели.

Мистер Дауд, а он может…

If she’d been around at all, she might have picked up some news items.

And I’m sure you’re making a mistake about the beer but it’s your 2 weeks.

Mr. Dowd, could he…

Ты просто копируешь? — Да.

Но делаю ошибки и неточности.

— Как тебе вернуть?

And you just copy it down?

Yes, I just make some mistakes, some imperfections.

But how can I give it back to you?

Грязная ловушка.

Вы делаете ошибку, Сэм.

— Это ты сделал ошибку.

A dirty trap.

You’ve made a mistake, Sam.

— You made the mistake.

Тогда и трава не расти?

Может, я делаю ошибку, но ты мне нравишься.

— Действуй, Лемми.

It isn’t grass growing up there, is it?

I might be making a mistake, but I like you.

You’re on, Lemmy.

Я здесь, чтобы помочь ему.

Мы все делаем ошибки, Даниэль.

Вы и я.

I’m here to help him.

We all make mistakes, Danielle.

You and I have.

Жан-Люк Пикард, капитан Звездного Флота.

Вы делаете ошибку!

Молчать!

Jean-Luc Picard, a Starfleet captain.

— You’ve made a mistake.

— Quiet.

Показать еще

Перевод «ошибка» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


ошибка

ж.р.
существительное

Склонение




мн.
ошибки

error

[ˈerə]





Ошибка: этот код уже использован

Error: This code has already been used

Больше

mistake

[mɪsˈteɪk]





Это ужасная, ужасная ошибка, толстяк.

It’s a terrible, terrible mistake, chubs.

Больше

wrong

[rɔŋ]





Ошибка Гринспена была в непредусмотрительности.

In hindsight, Greenspan was wrong.

Больше

bug

[bʌɡ]





Это не ошибка, это недокументированная особенность.

It’s not a bug, it’s an undocumented feature.

Больше

fault

[fɔ:lt]





Ошибка в методике определения размеров.

The fault is in the dimensioning routine.

Больше

miscarriage

[mɪsˈkærɪdʒ]





Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.

The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.

Больше

fallacy

[ˈfæləsɪ]





Взгляд на ислам как цивилизацию, которая не подвержена изменениям — это историческая ошибка.

To consider Islam as a civilization that is not susceptible to change is an historical fallacy.

Больше

lapse

[læps]





Небольшая ошибка с расчетом времени – и ядро боезаряда могло взорваться раньше времени.

A tiny lapse in timing would cause the fissile core to blow apart too soon.

Больше

misjudgment






Впрочем, самой большой ошибкой стал вывод, сделанный при обсуждении распределения кредитных рисков.

But the most remarkable misjudgment appears in the discussion of credit risk transfer.

Больше

bloomer

[ˈblu:mə]





Моя мама всегда говорила, что я — ошибка.

My mom always said I was a late bloomer.

Больше

другие переводы 7

свернуть

Словосочетания (275)

  1. внутренняя ошибка — internal error
  2. вопиющая ошибка — blunder
  3. врачебная ошибка — medical error
  4. вынужденная ошибка — forced error
  5. глубокая ошибка — serious error
  6. грубая ошибка — blunder
  7. исправимая ошибка — recoverable error
  8. маркетинговая ошибка — marketing mistake
  9. невынужденная ошибка — unforced error
  10. непоправимая ошибка — fatal mistake

Больше

Контексты

Ошибка: этот код уже использован
Error: This code has already been used

Это ужасная, ужасная ошибка, толстяк.
It’s a terrible, terrible mistake, chubs.

Ошибка Гринспена была в непредусмотрительности.
In hindsight, Greenspan was wrong.

Это не ошибка, это недокументированная особенность.
It’s not a bug, it’s an undocumented feature.

Ошибка в методике определения размеров.
The fault is in the dimensioning routine.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Все мы люди и часто совершаем ошибки, за которые приходится просить прощение. Существует множество способов извиниться на английском языке. В этой статье вы найдете извинения с переводом на любой случай — будь то опоздание или более серьезный промах.

Самый распространенный способ извиниться знают, наверное, даже те, кто не знает английский. Даже в повседневный обиход молодежи давно вошло емкое и простое sorry [‘sɔrɪ]. Это слово практически универсально: случайно наступили кому-то на ногу — sorry, хотите признать ошибку в конфликте — sorry, обидели человека — sorry и так далее. Оно уместно везде. При этом можно добавлять междометия, наречия и т. д.

Oops! Sorry! — Ой! Извините!

Sorry about that. — Простите за это.

I’m really sorry / I’m so sorry. — Мне очень жаль. (Я очень извиняюсь)

I’m genuinely sorry. — Мне искренне жаль.

I’m terribly sorry. — Мне ужасно жаль.

Но существуют и другие способы извиниться. Для не очень серьезных случаев уместно также использовать my fault / my bad:

Oh, my bad. — О, моя ошибка (мой косяк, моя вина).

My fault, bro. — Моя вина, бро.

Это не все способы признать, что вы не правы. Давайте чуть подробнее остановимся на английских фразах, с которых часто стоит начинать просить прощения.

Читайте также: 13+ способов сказать спасибо на английском

Как признать свою вину: несколько полезных фраз

Чтобы сказать на английском, что вы совершили ошибку, можно использовать одну из фраз в следующем списке на картинке:

Как признать ошибку и попросить прощения на английском

И еще несколько фраз:

That was totally on me. — Это была полностью моя вина.

That was my fault. — Это была моя вина.

That was wrong of me / I had that wrong. — С моей стороны это было неправильно.

That was an oversight on my behalf. — Это была оплошность с моей стороны.

I’m so embarrassed! — Мне так стыдно!

Как попросить прощения

Теперь рассмотрим непосредственно сами способы извиниться (помимо простейших, которые были в самом начале):

I apologize. — Я извиняюсь.

I want to apologize. — Я хочу извиниться.

I would like to apologize. — Я хотел(а) бы извиниться.

I owe you an apology. — Я должен извиниться.

My apologies. — Мои извинения.

Pardon (me) /Excuse me. — Извините.

I beg your pardon. — Прошу прощения (устар.).

Please forgive me. — Пожалуйста, прости(те) меня.

Please accept my apology. — Пожалуйста, прими(те) мои извинения.

Am I forgiven? / Do you forgive me? — Вы прощаете меня?

I was wrong. Can you forgive me? — Я был не прав. Вы простите меня?

I won’t do it again. — Я больше так не буду.

Don’t be mad at me. — Не злись на меня.

Как попросить прощения на английском языке

Извинения на разные случаи жизни

I’m sorry to bother you / I’m sorry to be bothering you / I apologize for bothering you. — Прошу прощения (извиняюсь) за беспокойство.

Pardon me for being so rude. — Простите, что был так груб.

I apologize in advance / Apologies in advance. — Заранее извиняюсь.

I apologize in advance for the picture quality. — Заранее извиняюсь за качество фото.

I shouldn’t have done that. — Я не должен был этого делать.

I shouldn’t have said that. — Я не должен был этого говорить.

It was wrong of me to doubt you. — Я был не прав, что сомневался в тебе.

I apologize for my mistrust. — Извиняюсь за недоверие.

I apologize if I am being too direct. — Извиняюсь за прямоту.

I apologize for the mess. — Извиняюсь за беспорядок.

I apologize for any problems I may have caused. — Я прошу прощения за все проблемы, которые я мог вызвать.

I apologize for my behavior / for my actions. — Я извиняюсь за свое поведение / за свои действия.

That was not what I intended. — Я этого не хотел (не планировал).

Добавим немного конкретики и подробнее остановимся на паре конкретных ситуаций.

Читайте также: Как сказать «Я не знаю» по-английски

Как извиниться за опоздание

I’m sorry I’m late. — Прости(те), я опоздал.

I am terribly sorry for being late. — Я ужасно извиняюсь за опоздание.

I’m really sorry for being late. — Я очень извиняюсь за опоздание.

I’m sorry for keeping you waiting for such a long time. — Прошу прощения, что заставил вас так долго ждать.

I would like to apologize for being 15 minutes late to work today. — Я хотел бы извиниться за сегодняшнее 15-ти минутное опоздание.

Вот несколько причин опозданий:

My alarm didn’t go off. — Мой будильник не прозвенел.

I missed the train/bus this morning. — Я пропустил (опоздал на) поезд/автобус утром.

I lost my car keys this morning. — Я потерял (не мог найти) ключи от машины утром.

Как извиниться за задержку с ответом

Sorry for the delayed response. — Извиняюсь за поздний ответ.

I apologize for the delay in sending this. — Прошу прощения за то, что поздно отправляю это.

My sincere apologies for the slow reply. — Искренние извинения за медленный ответ (= за то, что медленно отвечаю).

А вот вариант извинения с причиной:

Sorry for the delay in responding, your email was lost in the shuffle. — Прости(те) за задержку с ответом — твое (ваше) электронное письмо затерялось в куче других.

Читайте также: Как пожелать «Спокойной ночи» на английском

Как извиниться за плохой английский

Sorry for my bad English. — Извиняюсь за плохой английский.

Sorry, I’m not a native speaker. — Прошу прощения, я не носитель языка.

English is not my mother tongue; please excuse any errors on my part. — Английский не мой родной язык, поэтому, пожалуйста, простите ошибки с моей стороны.

Если хотите извинение посерьезнее, то вот вам еще один вариант:

Как извиниться за поздний ответ на английском

А вообще в одном из англоязычных блогов есть хорошая статья о том, что за плохой английский извиняться не стоит ;-)

Читайте также: Как отвечать на «How are you?», «What’s up?» и другие подобные вопросы

Как извиниться перед кем-либо в письме

При письме обычно используется более формальный стиль, поэтому остановимся подробнее на этом тоже и приведем несколько полезных примеров:

Please accept my sincere apologies. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения.

I sincerely apologize. — Я искренне извиняюсь.

I take full responsibility. — Я принимаю на себя полную ответственность.

We apologize for the mistake and the inconvenience. — Приносим извинения за ошибку и неудобства.

We’re sorry that the product didn’t meet your expectations, as our company always strives for the best customer experience. — Мы приносим извинения за то, что продукт не оправдал ваших ожиданий, потому что наша компания всегда стремится к тому, чтобы клиент оставался доволен.

On behalf of [название компании], I would like to personally apologize for your inconvenience. — Я хотел бы лично извиниться за причиненные неудобства от лица [название компании].

Вот пример (точнее, шаблон) письма на английском клиенту с извинениями за предоставление некачественных услуг:

Пример письма с извинениями на английском

Больше шаблонов и примеров можно найти на этом англоязычном сайте

Если отправить письмо со своей статьей, к примеру, в редакцию BBC, то можно получить примерно такой ответ:

We regret to inform you that we have decided not to publish your piece on the 20 worst things about the UK. Regards, The BBC.

Как ответить на извинения

Когда перед вами извиняются, вы можете ответить многими способами. Вот лишь несколько примеров:

Don’t worry, you’re forgiven. — Не волнуйся, ты прощен(а).

Apology accepted. — Извинения приняты.

It’s ok (fine) / That’s all right. — Все в порядке.

I understand. — Я понимаю.

You don’t have/need to apologize. — Ты не должен извиняться.

No need to apologize. — Не стоит извиняться.

Don’t apologize. — Не извиняйся.

It could happen to anyone. — Это могло случиться с каждым.

Please don’t let it happen again. — Пожалуйста, больше так не делай (не позволяй этому повториться).

Don’t do that again, okay? — Не делай этого снова, хорошо?

Forget about it. — Забудь об этом.

No problem / No worries. — Нет проблем.

Never mind. — Проехали.

Что ответить на извинения на английском

Наконец, провинившийся может ответить что-то вроде этого:

Thank you for being so understanding. I promise it won’t happen again. — Спасибо за понимание. Я обещаю, что такое больше не повторится.

В одной из прошлых статей мы также приводили 10 универсальных фраз для решения проблем на английском.  Будет полезно, если вы хотите еще больше расширить словарный запас по теме извинений и всего, что с этим связано.

Если в этом уроке мы не осветили какие-то важные аспекты извинений на английском языке, оставляйте свои вопросы и пожелания в комментариях :)

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Английский
  • Белорусский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Немецкий
  • Французский

тот не ошибается, кто ничего не делает

  • 1
    Не ошибается тот, кто ничего не делает

    When doing some work, you cannot but err sometimes. See Кто не бежит, тот не спотыкается (K)

    Var.: Ничего не портит тот, кто ничего не делает

    Cf: Не that never climbed, never fell (Br.). Не who makes no mistakes makes nothing (Br.). Не who never made a mistake never made anything (Am.). Show me the man that does not make a mistake, and I will show you the man that does not do anything (Am.). Who never climbed never fell (Am.). You will not stumble while on your knees (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не ошибается тот, кто ничего не делает

  • 2
    не ошибается тот, кто ничего не делает

    Универсальный русско-английский словарь > не ошибается тот, кто ничего не делает

  • 3
    не ошибается тот, кто ничего не делает

    посл

    he who makes no mistakes makes nothing

    Американизмы. Русско-английский словарь. > не ошибается тот, кто ничего не делает

  • 4
    не ошибается лишь тот, кто ничего не делает

    Универсальный русско-английский словарь > не ошибается лишь тот, кто ничего не делает

  • 5
    кто не ошибается, тот ничего не делает

    Универсальный русско-английский словарь > кто не ошибается, тот ничего не делает

  • 6
    Кто не бежит, тот не спотыкается

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто не бежит, тот не спотыкается

  • 7
    ПОРТИТЬ

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ПОРТИТЬ

  • 8
    MISTAKE

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > MISTAKE

  • 9
    CLIMB

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > CLIMB

  • 10
    П-459

    В ПОЧЁТЕ (у кого, где)

    PrepP
    Invar
    subj-compl

    with быть0
    prep

    obj

    :

    usu. pl

    or

    collect

    )

    1. (

    subj

    : human one enjoys the respect of

    s.o.

    (

    usu.

    some group, community

    etc

    )

    X -(y Y-ob) = Ys hold X in high esteem (regard)

    X is held in high esteem (regard) (by Ys)
    X is highly regarded (esteemed, respected) (by Ys)

    Neg

    X (y Y-ов) не — — X is viewed with disfavor (by Ys)

    Ys don’t think much of X
    X doesn’t get much respect (from Ys).

    2. (

    subj

    :

    abstr

    )

    sth.

    is considered worth practicing, a worthwhile undertaking, is respected, supported, recognized

    X — (y Y-ов) = X is well-regarded (highly regarded) (by Ys)

    X is popular (enjoys (much) popularity) (with Ys)
    (in limited contexts) X has an honored part to play

    Neg

    X (y Y-ов) не — Ys don’t think much of X

    X is looked down upon (by Ys).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-459

  • 11
    в почете

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    subj-compl

    with быть;

    prep obj

    :

    usu. pl

    or

    collect

    ]

    =====

    one enjoys the respect of s.o (

    usu.

    some group, community

    etc

    ):

    X is highly regarded (esteemed, respected) (by Ys);

    X doesn’t get much respect (from Ys).

    ♦ Специалисты высокого класса у нас в почете. We hold first-rate specialists in high esteem

    ♦ «Гришка-то непочтительный, поганец. Надысь [regional = на днях] иду из церкви, встретился со мной и не поздравствовался. Старики ноне [obs = нынче] не дюже [substand = очень] в почете…» (Шолохов 2). «Grishka is a disrespectful young scoundrel I passed him coming home from church the other day and the scalawag didn’t even say good morning. Old folk don’t get much respect nowadays» (2a).

    sth.

    is considered worth practicing, a worthwhile undertaking, is respected, supported, recognized:

    X is looked down upon (by Ys).

    ♦ Огромное значение имело бы исследование количества доносов по периодам и распределение доносителей по возрасту. Существенно также качество и стиль доноса. К сожалению, социологические исследования у нас не в почете (Мандельштам 2). A study of the number of denunciations by periods and by age of their authors would have enormous importance The question of their quality and style would also repay investigation. But, alas, sociological studies are not well regarded in this country (2a).

    ♦ «Ошибки у нас бывают, — еще Ленин говорил, не ошибается тот, кто ничего не делает, — но на ошибках учимся, критика и самокритика у нас в почете…» (Максимов 1). «We do make mistakes, of course. Only those who do nothing make no mistakes, as Lenin said. But we learn from our mistakes. Criticism and self-criticism have an honoured part to play here…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в почете

  • 12
    ОШИБАТЬСЯ

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ОШИБАТЬСЯ

  • 13
    ошибаться

    несов

    be mistaken, make mistakes

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ошибаться

См. также в других словарях:

  • Тот не ошибается, кто ничего не делает — Тотъ не ошибается, кто ничего не дѣлаетъ. Ср. Кто воду носитъ, тотъ и кувшинъ ломаетъ. (Турецк. посл.) Ср. Человѣкъ, который много совершаетъ, и ошибается во многомъ. Еврипидъ. См. Ошибаться человеческое дело, а не сознаваться дьявольское …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • тот не ошибается, кто ничего не делает — Ср. Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецк. посл.). Ср. Человек, который много совершает, и ошибается во многом. Еврипид. См. ошибаться человеческое дело …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не ошибается тот, кто ничего не делает; а кто делает — ошибается. — Не ошибается тот, кто ничего не делает; а кто делает ошибается. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • человеку свойственно ошибаться — Ошибаться человеческое дело. Ср. Человеку свойственно ошибаться. Тургенев. Рудин. 3. Рудин. Ср. Я человек и, как человек, могу ошибаться. Салтыков. Помпадуры. 6, 2. Ср. Es irrt der Mensch, so lang er strebt. Göthe. Faust. Prolog. Ср. Irren ist… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Человеку свойственно ошибаться — Человѣку свойственно ошибаться. Ошибаться человѣческое дѣло. Ср. Человѣку свойственно ошибаться. Тургеневъ. Рудинъ. 3. Рудинъ. Ср. Я человѣкъ и, какъ человѣкъ, могу ошибаться. Салтыковъ. Помпадуры. 6, 2. Ср. Es irrt der Mensch, so lang er strebt …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ОБШИБАТЬ — ОБШИБАТЬ, обшибить что. обить, околотить, обломать ударом, колотя. У всех чашек ручки обшиблены. Обшиби ледяные сосульки, чтобы кому на голову не попадали. | Хмель его ошибает, он попивает. Его ошиб обморок, ошибло обмороком. Тут ошибает смородом …   Толковый словарь Даля

  • Гангардт, Николай Иванович — Гангардт Николай Иванович Период жизни 18 (30) мая 1847 г. – 13 (25) июня 1893 г. Место рождения город Ставрополь Место смерти город Казань Принадлежность …   Википедия

  • ОПЛОШНОСТЬ — РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ОШИБКИ, ЗАБЛУЖДЕНИЯ — Ошибки нередко входят в привычку. Есть люди, которые не совершают ошибок. Это те, за кого думают другие. Хенрик Ягодзиньский Давайте учиться на чужих ошибках репертуар своих слишком однообразен. Лешек Кумор Он учился на ошибках, но его обошли те …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Одоевский, князь Владимир Федорович — сенатор, гофмейстер Двора Его Величества, писатель, энциклопедист, музыкант, последний представитель княжеского рода Одоевских, угасшего с его смертью. Родился в Москве 30 го июля 1803 года, ум. 27 февраля 1869 г., там же. Он был единственным… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ошибка — Знание * Истина * Заблуждение * Глупость * Мудрость * Образование * Ошибка * Путешествие * Ум * Учение Близкие темы: Заблуждение * Ошибка Ошибка Пословицы и поговорки Все люди ошибаются, но великие люди сознаются в ошибках. •Фонтенель …   Сводная энциклопедия афоризмов

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Не делай ошибок дуолинго
  • Не грузится плей маркет на андроид как исправить
  • Не греет печка газель бизнес камминз как исправить
  • Не горят габариты как исправить
  • Не горит участок светодиодной ленты как исправить