Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
Основные причины речевых ошибок:
Непонимание значения слова.
Лексическая сочетаемость.
Употребление синонимов.
Употребление омонимов.
Употребление многозначных слов.
Многословие.
Лексическая неполнота высказывания.
Новые слова.
Устаревшие слова.
Слова иноязычного происхождения.
Диалектизмы.
Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы.
Фразеологизмы.
Клише и штампы.
1. Непонимание значения слова.
1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.
1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.
1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.
1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.
2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.
Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.
Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.
3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.
Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.
Пример: Вчера мне было печально.
Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….
4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.
Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.
5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.
Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
6. Многословие.
Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.
Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.
Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.
7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.
У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.
8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.
Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.
И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.
Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.
Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.
10.Слова иноязычного происхождения.
Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.
Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.
11.Диалектизмы.
Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.
Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
12. Разговорные и просторечные слова.
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.
Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
13. Профессиональные жаргонизмы.
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.
Хибара – дом.
14. Фразеологизмы.
Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.
Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.
Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!
Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя!..
Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.
Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.
15. Клише и штампы.
Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Речевые ошибки
Основные причины речевых ошибок:
* Фразеологизмы
* Клише и штампы
Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы».
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение. или вопросы играют большую роль.
15. Клише и штампы.
Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).
Виды и типы ошибок
Виды и типы ошибок
Среди норм русского литературного языка особое место в заданиях ЕГЭ занимают нормы лексики, т. е. правильный выбор слова и уместность применения его в том значении, в котором оно закрепилось в языке, с учетом стилистической окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих критериев приводит к речевым ошибкам.
К речевым ошибкам относятся следующие:
1. Ошибки на непонимание лексического значения слова или употребление его в несвойственном значении.
Например: Он обратно начал говорить.
2. Плеоназм и тавтология. Например:
а) В своей автобиографии он описал свой жизненный путь.
б) Писатель пишет роман.
3. Нарушение лексической сочетаемости слов. Например: Закоренелые партизаны.
4. Неправильное употребление местоимений, вызывающее двусмысленность.
Например: Брат с другом ушел в поход. Он там простудился.
5. Употребление диалектных слов или просторечий.
Например: Ему удалось его объегоритъ.
6. Нарушение видо-временной соотнесенности глагольных форм.
Например: Когда тронулся поезд, погода изменяется.
К грамматическим ошибкам относятся следующие:
1. Ошибки в образовании слова, формы слов. Например:
а) Подскользнулся на дороге.
б) Он более младше.
г) С пятистами рублями.
д) Обоими руками.
2. Ошибки в управлении. Например: Оплатить за проезд.
3.Нарушение связи подлежащего и сказуемого. Например: Большинство возражали.
4. Ошибки в построении предложений с причастными и деепричастными оборотами.
а) Девочку догнали, пытавшуюся убежать.
б) Глядя в окно, у меня защемило сердце.
5. Ошибки в построении предложений с однородными членами.
Например: Учат любить и многим качествам.
6. Ошибки в построении сложных предложений.
Например: Этот город был красивым, который мы проехали.
7. Неверная передача косвенной речи.
Например: Она сказала о себе, что я устала и хочу отдохнуть.
8. Неоправданная парцелляция.
Например: Это не так. Потому что это происходило по-другому.
Подготовка учащихся по теме «Лексика» в этом плане необходима.
Для начала напомним, что под лексикой подразумевается словарный состав языка, где слово выступает как основная лексическая единица. Слово можно рассматривать с разных точек зрения. Например, с точки зрения значения все слова делятся на однозначные (сентябрь, кровать) и многозначные слова (идет снег, идет время, идет поезд, шляпа вам идет). С экспрессивно-стилистической точки зрения все слова делятся на стилистически нейтральные (дверь, дорога, бежать), официальные (в целях, в связи с); книжные (уповать, недосягаемый); разговорные (вещица, ага) и просторечные слова (завсегда, озорник). С точки зрения устаревания и новизны мы можем выделить архаизмы (сей — этот, дщерь — дочь); историзмы (бурмистр, вече), неологизмы (лунодром, отказник). С точки зрения происхождения мы выделяем исконно русские слова (сосна, везти), старославянизмы (благословление, врата), заимствованные слова (галстук, футбол, шопинг). И, наконец, с точки зрения сферы употребления лексика бывает общеупотребительная (желтый, читать); выделяются термины (ассимиляция, вектор); профессионализмы (выдать на-гора — шахтерский, опрощение — лингвистический); диалектизмы (зеленя — озимь, баз — двор); жаргонизмы (баранка — руль, физ-ра — физическая культура). Одной из частых ошибок, встречающихся как в устной речи, так и в письменной, является употребление слова в несвойственном ему значении. Например, не следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться (отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь, то никогда не напишете: торная изба. Ведь слово торный означает «гладкий, ровный, наезженный» и сочетается в современном языке только с существительным дорога.
Употребление многозначных слов тоже представляет собой трудность. Включая в свою речь многозначные слова, нам следует быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли то значение, которое мы хотели раскрыть в данной речевой ситуации.
При употреблении многозначных слов очень важен контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. Если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Так, в предложении Мальчик распелся непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь легко, непринужденно. Встречаются ошибки на неразличение отвлеченной и конкретной лексики. В школьных сочинениях часто читаем:
Дворянство, числом в двести человек, пошли навстречу царю.
В данном предложении нужно употребить слово дворяне, так как не сам класс, а только его представители встречали царя.
Нарушается также лексическая сочетаемость слов, т. е. способность слов соединяться друг с другом. Часто можно слышать: «храбрые мысли», хотя слово храбрый сочетается только со словами со значением лица (рыцарь, человек), это же можно сказать и о словах отважный, мужественный. В рефератах учащихся читаем: «Увеличение уровня благосостояния». Уровень может повышаться или понижаться, но никак не увеличиваться. Правильно надо сказать: «Повышение уровня благосостояния». Искажение значения слов наблюдается очень часто. Показателен пример, который приводит в книге «Наш язык в действии». Москва испещрена громадными красочными щитами с надписями: Разве у меня плохой вкус! — реклама сигарет «Мальборо»; Качество вкуса. Твой выбор. — о сигаретах «Петр Первый»; Почувствуйте вкус — о печенье «Праздничное»; Знакомый вкус детства — о конфетах «Мишка косолапый»; Истинный вкус — вкус креветки — о корейской лапше с креветочным запахом; Бешеный вкус — о напитке «кровавая Мэри»; Войди во вкус — о хрустящем картофеле; Забытый вкус — о лимонных дольках; Новый вкус — о кока-коле с ароматом вишни. Компания «Империя вкуса» увешала вагоны метро призывами покупать ветчину в банках. Милая киска вещает с плаката, изображающего банки с разными кошачьими кормами: Великолепная пятерка вкусов для меня. Продавец чешского пива зазывает объявлением: Вкус, рожденный в Праге в 1969 году. На Мичуринском проспекте расположился универсам «Вкуслэнд». Появились супермаркеты «Азбука вкуса». И своеобразная вершина — приглашение на дискотеку: Оттянись со вкусом на нашей тусовке.
Дотошный немец-стажер, собравший эти примеры, заглянул в словарь и сообщил: «Совсем не понимаю. На немецкий не переводится». В самом деле, словарь бессилен истолковать смутные, колеблющиеся контекстуальные смыслы слова вкус, которые с уверенностью не выводятся ни из предметного значения «одно из пяти основных чувств, ощущение», ни из переносного — «склонность к изящному». Понимание этих загадочных фраз рассчитано на догадку, подсказываемую «иконкой» — изображением, версткой самих букв, рисунком, цветом, звуком (когда они читаются по радио с причмокиванием) и. чувством юмора. Они призваны, в сущности, лишь привлечь внимание, как и сопровождающие любую рекламу симпатичные женские лица и стройные фигуры. делает вывод: «Разумеется, людям, воспитанным на других образах, претит, например, сама идея приписывания слову не свойственного ему значения — пусть и объяснимого изображением. Это безвредно, если делается индивидуально, окказионально, ради шутки. Но при агрессивном безоглядном массовом внедрении это деформирует наше восприятие слова, превращается в злостное покушение на норму».
Особенно много опасных подводных камней скрывается среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов, как:
командированный (человек) и командировочный (документ);
туристский (лагерь) и туристический (журнал);
праздничный (ужин) и праздный (образ жизни).
Смешение паронимов весьма типично для сочинений школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить:
нестерпимое положение (вместо нетерпимое);
дождливая туча (вместо дождевая);
хищное истребление лесов (вместо хищническое);
эффектные меры (вместо эффективные) и т. п.
Удобно вести словарь паронимов школьника, куда уместно занести, например, следующие слова:
артистический (относящийся к артисту) — артистичный (отличающийся артистизмом);
болотистый (изобилующий болотами) — болотный (относящийся к болоту);
будний (не праздничный) — будничный (прозаичный, однообразный);
воинственный (отличающийся воинским духом, а также направленный к войне) — воинствующий (ведущий активную борьбу с чем-либо);
враждебный (полный вражды) — вражеский (неприятельский);
всякий (каждый, всякая минута) — всяческий (самый разнообразный);
гарантийный (относящийся к гарантии) — гарантированный (обусловленный законом, а также обеспеченный);
гармонический (относящийся к гармонии) — гармоничный (согласный, согласованный);
главный (самый важный) — заглавный (относящийся к заглавию);
гуманистический (относящийся к гуманизму как мировоззрению) — гуманный (проникнутый любовью к человеку);
длинный (имеющий большую длину) — длительный (долговременный);
драматический (относящийся к драме) — драматичный (выражающий сильные чувства, полный драматизма);
дружеский (относящийся к другу) — дружественный (основанный на дружбе);
запасный (имеющийся в качестве запаса) — запасливый (умеющий запасаться);
комический (относящийся к комедии) — комичный (забавный); критический (относящийся к критике) — критичный (исполненный критики);
нетерпимый (недопустимый) — нестерпимый (невыносимый);
понятливый (быстро понимающий) — понятный (ясный);
представление (вручение для ознакомления, выдвижение для поощрения) — предоставление (выделение чего-то в чье-то распоряжение); реалистический (следующий реализму) — реалистичный (соответствующий действительности, вполне практический);
удачливый (счастливый; тот, кому везет) — удачный (успешный).
Немногочисленную группу среди паронимов составляют однокоренные слова, которые резко различаются по смыслу: абонемент и абонент, искусный и искусственный, дефективный и дефектный.
Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Так, паронимы уплатить — оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету — оплатить расходы, оплатить счет. Семантически близкие паронимы истоки — источники, обозначающие понятия, связанные с началом чего-либо, различаются лексической сочетаемостью: истоки реки — источники знаний.
При выборе паронимов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление. К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом, например, неочередной вместо внеочередной, взаимообразно вместо заимообразно.
Примеры того же типа мы наблюдаем при искажении написания слова, когда вместо литературного варианта предлагается разговорный вариант слова. Например, необходимо знать слова:
1. Задолженность (не задолжность).
2. Компостировать (не компоссировать).
3. Компрометация (не компроментация).
4. Юрисконсульт (не юристконсульт).
5. Конкурентоспособный (не конкурентноспобный).
6. Констатировать (не константировать).
7. Милостивый (не милостливый).
8. Насмехаться (не надсмехаться).
9. Поскользнуться (не подскользнуться).
10.Прецедент (не прецендент). И. Притолока (не притолка).
12.Обрёк (не обрек).
14.Дерматин (не дермантин).
15. Инцидент (не инциндент).
16. Противень (не протвинь).
17. Бессребреник (не бессеребреник).
Умелое употребление паронимов способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точнее выразить мысль.
Другой лексической группой, обогащающей язык, являются синонимы. Синонимы делают образной нашу речь. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы точно и емко передают тончайшие оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует ряд синонимов:
Летел, бежал, мчался к вам!
Ему хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего.
У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилистически нейтральны, общеупотребительны; накладка — просторечное; ляп — профессионально-жаргонное. Употребление одного из гнезда синонимов без учета его стилистической окраски приводит к речевой ошибке. Допустив ляп, бухгалтер снова вынужден был все проверить. Надо: Допустив просчет.
Контекстные синонимы, которые становятся синонимами только в соответствующем контексте, выполняют функции замещения или уточнения: Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, v. даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш (М. Булгаков).
Часто в текстах сочинений встречается многословие, которое может быть представлено как:
1) плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов:
Лично я. Свободная вакансия. Рыбная уха. Поленница дров;
2.) тавтология — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологические ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и журналов.
Необходимо приблизиться ближе к плотине.
Пилот вынужден был совершить вынужденную посадки.
В конце XIX века сложилась сложная ситуация.
Надо полностью заполнить графы.
Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его.
Для учащихся полезно будет вести словарь основных лексических понятий. Например, такой:
Основные лексические понятия
Слова, противоположные по значению
здоровье — болезнь; родной — чужой; много — мало; твердый — мягкий
Слова, вышедшие из употребления и замененные новыми
очи — глаза, выя — шея, глаголить — говорить
Название исчезнувших реалий
гусар, опричник, боярин, кулак
Слова, совпадающие по звучанию (или по написанию), но различные по значению
три (числительное) — три (глагол); ключ (от замка) — ключ (источник воды).
Однокоренные, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении слова
существо — сущность; болотный — болотистый.
Многословие, употребление в речи близких по смыслу и поэтому излишних слов
впервые познакомиться; ценные сокровища; в апреле месяце; главная суть
Близкие или тождественные по значению слова
везде — всюду; изба — хата; горячий — жаркий — знойный
Повторение сказанного другими словами, повторение однокоренных слов
возобновить вновь; спросить вопрос; объединиться воедино.
Лексически неделимые, устойчивые сочетания слов, целостные по значению
лопнул со смеху; тянуть канитель; попасть впросак
Особого внимания требует употребление фразеологических сочетаний. Большинство фразеологизмов русского языка не только называют предметы и явления действительности, но и характеризуют их определенным образом, т. е. обладают оценочностью, экспрессивностью. Среди фразеологизмов выделяются единицы книжного характера: краеугольный камень, кануть в Лету, манна небесная. Большинство книжных фразеологизмов восходит к античной мифологии и греческой фразеологии. Разговорные и просторечные фразеологические единицы более экспрессивны: очертя голову, хоть пулю в лоб, загребать жар чужими руками, раз плюнуть, с гулькин нос, но имеют, как правило, негативную оценку. Разговорная фразеология восходит к различным сферам жизни человека: вилять хвостом, держать нос по ветру, ходить на задних лапках (наблюдение над повадками животных); разделать под орех, поворачивать оглобли, брать быка за рога, заговаривать зубы (профессиональная деятельность). Используя фразеологизмы, следует учитывать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально-экспрессивную и функционально-стилевую окраску, а также сочетаемость с другими словами в составе предложения.
Можно посоветовать учащимся вести словарь фразеологизмов, отмечая их значение и происхождение.
Александр Македонский — герой, но зачем же
стулья ломать? Цитата из комедии «Ревизор» (1836), явл.1, слова Городничего об учителе: «Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» Последняя фраза получила крылатость в значении: зачем же превышать меру?
Бросить перчатку. Рыцари Средних веков, вызывая друг друга на поединок, бросали перед собой на землю перчатку. Поднять перчатку означало принять вызов. Позже дворяне, вызывая на дуэль, бросали перчатку к ногам своего противника. Теперь у нас слова бросить перчатку означают вызвать кого-нибудь на спор, соревнование, борьбу, хотя, конечно, никто никаких перчаток при этом не кидает и не поднимает.
Речевая ошибка — это ошибка не в построении, не в структуре языковой единицы, а в её использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм.
Употребление слова в несвойственном ему значении (неправильный выбор лексического эквивалента)- ассоциативная ошибка.
Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Подвенечный саван. Мысль развивается на продолжении
всего текста. Татьяна противопоказана Онегину, (противопоставлена)
Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом.
Мое отношение к этой проблеме не поменялось. Были приняты эффектные меры.
Неразличение синонимичных слов.
В конечном предложении автор применяет градацию
Неуместное употребление эмоционально окрашенных слов.
Астафьев то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.
Нарушение единства стиля (неоправданное употребление — слов, имеющих ярко выраженную окраску официально-делового стиля; — просторечных слов;
— разговорных слов; — штампов; — канцеляризмов;
— универсальных слов (слов, которые употребляются в самых общих и неопределённых значениях); — клише (стереотипных выражений, механически воспроизводимых в типичных речевых ситуациях; шаблонных фраз, выражений);
— диалектизмов, жаргонизмов и пр.
«Тёмное царство» возглавляет купчиха Кабанова.
Таким людям всегда удается объего-рить других. У него были совсем худые валенки. Труженики полей, гневный протест, город на Волге, волнующий образ. Специалисты колхозов уделяют мало внимания борьбе с сорной растительностью. Повседневная работа, высокий уровень, горячая поддержка.
Встреча на высшем уровне, требуется доказать.
Нарушение лексической сочетаемости.
Раскольников осознаёт, что Лужин выдвинул клевету. Автор увеличивает впечатление. Автор использует художественные особенности.. .
Неоправданное повторение слова.
Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного.
Бедность и однообразие словаря и грамматического строя речи.
Когда писатель пришел в редакцию,
его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.
Лексические анахронизмы (употребление слов, не соответствующих изображаемой эпохе).
В Древней Руси выходила газета «Русская правда». (Слово «газета» заимствовано из итальянского языка в XV/// веке.) Когда Чичиков оказался на псарне Ноздрёва, его поразила её комфортность.
Неудачное употребление личных и указательных местоимений.
Автор заставляет думать о последствиях своих поступков.
Неоправданное сужение или расширение семантического объема употребляемого слова.
Сжав в кулак все свое мужество, Рахметов садился на гвозди.
Смешение двух внешне похожих понятий (контаминация). Использование паронимов
особый и особенный, желаемое и желательное, обличение и обличив,
Эвфемистичность речи (эвфемизмы)-стремление говорящего «скрасить» свою речь (увести от истины).
Уделяем недостаточно — большое
внимание выполнению домашних заданий (не выполняемы/плохо выполняем домашние задания), В нашей работе еще встречаются
недостатки, мешающие успешному преодолению отставания. (Мы работаем еще плохо.)
Речевая избыточность (многословие):
— употребление лишних слов, в том числе плеоназм;
— употребление рядом или близко однокоренных слов (явная и скрытая тавтология);
Красоту пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов.
Раскольников жил в небольшой маленькой каморке. В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.
Памятный сувенир, мизерные мелочи, молодой юноша, очень прекрасный, бумажная макулатура, своя автобиография, темный мрак.
Мною обнаружен повесившийся труп мертвого человека. И вот он застрелился и погиб. Вместе с М. Булгаковым сотрудничал Ю. Олеша. Во время экзаменов дорога каждая минута времени. Ученики приняли решение произвести уборку классных комнат.
Речевая недостаточность (пропуск слова) НО: отличать от эллипсиса, где восстановление слова не нужно.
Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках. Я за свечку — свечка в печку. На протяжении всего произведения церковь встречается всего один раз.
Стилистически неоправданное изменение состава фразеологизма. (пропуск компонента; нарушение форм глагола, деепричастия, прилагательного)
случайная шальная пуля
Мастер обещал в три счета устранить все неполадки. Предпочитаю слышать все из первых рук. Все его ругали на чем свет стоял. Он постоянно сидит сложив руки.
Чаша его терпения лопнула.
Искажение образного значения фразеологизма.
Грампластинка не сказала еще своего последнего слова. Музыкальный театр выпустил в свет балет «Белеет парус одинокий»
Контаминация различных фразеологизмов
предпринять меры, уделить значение, играть значение, имеет роль
Нарушение порядка слов во фразеологизме
Ни заря ни свет, небитого битый везет
Лексико-словообразовательная ошибка (ненамеренное сочинительство)
покупец, рецензист, нервенные болезни
Образное противоречие (в пределах фразы значение одной словоформы вступает в явное противоречие с
значением другой).
С реки доносилось уханье, похожее на трескотню.
Нарушение благозвучия (какофония):
— случайное скопление, ненужное нагромождение шипящих и свистящих звуков (не смешивать с поэтическим приемом звукописи)
— скопление в словах гласных или согласных звуков;
— стечение одинаковых слогов в словах, стоящих рядом;
— случайное созвучие, рифмующиеся слова или слоги в прозаическом тексте
Тяжело жилось женщине в доме мужа.
А у Андрея Болконского мы отмечаем такие черты характера.
Он ручался за этого человека, как за друга.
И мать начинает понимать, почему
так изменилось поведение сына.
Грамматическая ошибка — это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы — словообразовательной, морфологической, синтаксической.
отменение (отмена) восторжествование(торжество)
подготовление (подготовка) упрямостъ (упрямство) растаивать (таять)
Ошибочное образование падежной формы существительного (ошибка в выборе падежа, ошибка в выборе вариативного окончания).
жажда к славе, многие чуда техники, не хватает время, в свете свеч
Ошибка в употреблении несклоняемых существительных как склоняемых.
Ошибочное образование формы прилагательного (плеонастические ошибки в образовании сравнительной и превосходной степеней прилагательных и наречий).
более интереснее, красивше
Ошибочное образование формы числительного.
с пятистами рублями
Ошибочное употребление существительного не в соответствии с родовой принадлежностью.
Ошибка в употреблении числа существительного.
Стихотворение это написано не чернилом, а кровью. Я привык отдавать себе полные отчёты.
Ошибочное образование формы местоимения.
ихнего пафоса, ихние дети, ейный класс, евойный дом, евонный сын
Ошибка в употреблении формы местоимения.
к ему в дом, у скольки человек взяли отпечатки пальцев
Ошибочное образование формы глагола.
они ездиют, хочут, пиша о жизни природы
Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.
Нужно сделать свою природу более красивую.
Неправильное употребление предлогов.
пришёл со школы, возвратился с отпуска
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым.
Большинство возражали против такой оценки его творчества.
Нарушение способа выражения сказуемого.
Он написал книгу, которая
эпопея. Все были рады, счастливы и веселые.
Ошибки в построении предложения с однородными членами.
Участники игры составили и обменялись шутливыми посланиями. Страна любила и гордилась поэтом. В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю.
Ошибки в построении предложения с деепричастными оборотами и деепричастиями.
Читая Гоголя, мне запомнился отрывок про птицу-тройку. Читая текст, возникает такое чувство. Пресытившись жизнью, на него нападает хандра.
Ошибки в построении предложения с причастным оборотом.
Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.
Ошибки в построении простого и сложного предложения.
Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.
Человеку показалось то, что это сон.
Смешение прямой и косвенной речи.
Автор сказал, что я не согласен с мнением многих.
Нарушение границ предложения.
Когда герой опомнился. Было уже поздно.
Неправильный порядок слов в предложении.
Созданный роман молодым автором вызывал оживлённые споры. Студенты на практике большие трудности испытывали с доведением материала по Достоевскому до сознания учащихся.
Пропуск членов предложения.
Есенина характерно любовное (отношение) к Родине, к родной природе.
Неправильный порядок частей сложного предложения.
Поэт был озабочен, когда Кипренский писал портрет Пушкина, хотя и пытался шутить. (Когда Кипренский писал портрет Пушкина, поэт был озабочен, хотя и пытался шутить.)
Нарушение видо-временной соотнесенности глагольных форм.
Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.
Ошибка в выборе союзов и союзных слов.
Он не справился с задачей, а был собой доволен.
Алогизмы (сопоставление несопоставимых понятий).
Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (от речи других героев / от речи героев других, авторов).
Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд (разнообразными блюдами).
Нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований.
Учитель нам рассказал о великом писателе и прочитал отрывки из его творчества (отрывки из его произведений). При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12 литров молока (каждая корова).
Неправильное деление на классы при основании деления.
Бег укрепляет ноги и мышцы. Спорт очень хорошо развивает мышцы и здоровье.
Несоблюдение родо-видовых отношений.
Можно записаться в какую-нибудь плавательную или спортивную секцию.
Каменные колонны высоко стояли под потолком. Мичман даже не знал, что он, сорок лет спустя, напишет толковый словарь .
Нарушение пространственной перспективы.
Между кустами сирени и жимолости была часовня.
Нарушение причинно-следственных связей.
Каменные стены подземелья стояли в темноте и были сырые от холода.
Каменные стены стояли.
Подмена субъекта действия.
У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом.
Подмена объекта действия.
Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви.
Нарушения операции приведения к одному основанию.
Дудаев — лидер горной Чечни и молодёжи.
Соединение в одном ряду логически несовместимых понятий.
Он всегда весёлый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, не обидчивый.
Логические ошибки в тексте
С особенной силой этот эпизод описан в романе.
отсутствие связи между предложениями или частями предложения (нарушение логики развёртывания мысли);
Речь Базарова насыщена пословицами и поговорками. Базаров был лекарь и лечил людей бесплатно. Базаров отрицал искусство; Рахметов отличается выдержкой, смелостью ума, хотя спал он не более четырёх часов в сутки.
нарушение причинно-следственных отношений;
В отрыве от народных масс передовое дворянство было бессильным. Результатом этого явилось восстание декабристов.
бездоказательность, декларативность выдвинутого тезиса;
В комедии Грибоедова имеются черты классицизма.
ошибки в основаниях доказательства:
— ложное основание (доказываемый тезис выводится из ложных
— доказываемый тезис выводится из таких посылок, которые если и не ложны, то сами по себе требуют доказательства их истинности);
— порочный круг (тезис выводится из посылок, а посылки, в свою очередь, выводятся из тезиса, так что образуется порочный круг, который не доказывает ни тезиса, ни посылок);
Женщина, пытавшаяся покончить жизнь самоубийством, бросилась с моста в воду, потому что у неё были какие-то проблемы, но обстановка в городе тоже сыграла свою роль. Раскольников живёт возле Сенной площади, где он чувствует мысли людей, так как на площади всегда скопление народа.
подмена тезиса или отступление от тезиса (в ходе доказательства от доказательства одного тезиса переходят к доказательству другого тезиса, часто сходного с начальным только внешне);
Автор знает, что Родион не преступник по натуре, и посылает герою в помощь светлый образ Сони.
ошибки в аргументации:
— тезис не вытекает, не следует из посылок; — поспешное обобщение;
— ошибка в умозаключении по аналогии;
Кутузов был мудрый полководец. Мудрость его видна из разговора с царём Александром I. Царь говорит, что пора начинать наступление. Кутузов отвечает: «Еще успеем, ваше величество». До войны 1805 – 1807 годов князь Андрей жаждал славы, почета, но, упав на землю из-за ранения и увидев «вечное, высокое небо», взгляды Болконского на войну изменяются.
— сближение относительно далеких мыслей в одном предложении
Большую страстную любовь она проявляла к сыну Митрофанушке и исполняла все его прихоти. Она всячески издевалась над крепостными, как мать она заботилась о его воспитании и образовании.
— использование разнотипных по структуре предложений, ведущих к затруднению понимания смысла, бессвязности;
Общее поднятие местности над уровнем моря обусловливает суровость и резкость климата. Холодные, малоснежные зимы, сменяющиеся жарким летом. Весна коротка с быстрым переходом к лету.
— неудачная концовка (дублирование вывода)
Итак, Простакова горячо и страстно любит сына, но своей любовью вредит ему. Таким образом, Простакова своей любовью воспитывает в Митрофанушке лень, распущенность и бессердение.
Подмена понятий, фактов, приводимых в исходном тексте, другими; искажение фактов, содержащихся в тексте.
А то, что Август был скул —
это плохо, нельзя быть скупым, нужно быть щедрым. Август жалел денег на награды. (Август был скуп на почетные награды, он говорил, что деньги всегда можно найти, а репутацию государственной награды восстановить нелъзя. )
Неверная характеристика примера, явления, о котором идет речь в тексте.
Повесть Гоголя «Вий» — образец реализма.
Неверная характеристика средств выразительности, используемых автором.
Сочетание «получает приличные деньги» — метафора.
Неверное изложение фактов, не упоминающихся в исходном тексте (фактов фонового характера: факты биографии писателя или героя текста, даты, фамилии, авторство называемых произведений и т. п.).
Гете — французский писатель. Даниил Гранин написал «Розу мира».
Гиперболическое, преувеличенное освещение фактов.
Грибоедов раскрыл все черты самодержавия Х/Х века. Маяковский — вдохновитель народа в борьбе с интервенцией.
Много сил и энергии отдаёт
детям директор школы: построена школа, которая каждый год выпускает около тысячи учеников.
Искажения в цитировании стихотворных строк.
Онегин слегка манжурку танцевал.
Неудачное перефразирование слов авторского текста.
Поэт вспоминает чудное мгновенье, когда перед ним явилась она (), как мимолётное виденье, он называет её «гением чистой красоты».
Грамотность письменной речи
• Грамотность речи оценивается по количеству ошибок, допущенных учащимся в текстах сразу двух письменных работ (при написании экзаменационной работы по русскому языку в 9 классе) и сочинения-рассуждения (при написании ЕГЭ в 11 классе).
Не следует также смешивать ошибки грамматические. Необходимо обращать внимание на наличие негрубых ошибок, т. е. не имеющих существенного значения для характеристики грамотности. При подсчете ошибок две негрубые считаются за одну.
К негрубым относятся ошибки:
1) в исключениях из правил;
2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
3) в случаях раздельного и слитного написания НЕ с прилагательными и причастиями, выступающими в роли сказуемого;
4) в написании И и Ы после приставок;
5) в трудных случаях различения НЕ и НИ (Худа он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не. ; не кто иной, как . ; ничто иное не. и др.);
6) в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;
7) в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последовательности.
• На однотипные ошибки. Однотипными считаются ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова.
• Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения правильного написания одного слова требуется подобрать другое (опорное) слово или его форму (вода — воды, рот — ротик, грустный — грустить, резкий —резок).
• Первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная. Если в одном непроверяемом слове допущены две и более ошибки, то все они считаются за одну ошибку.
• Понятие об однотипных ошибках не распространяется на пунктуационные ошибки.
• На графические ошибки. Графические ошибки (не учитываются при проверке) — разновидность ошибок, связанных с графикой, т. е. средствами письменности данного языка, фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи. К графическим средствам помимо букв относятся следующие: различные приёмы сокращения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений.
• Графическими ошибками становятся различные описки и опечатки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания. Исправляются, но не учитываются описки — неправильные написания, искажающие звуковой облик слова (рапотает вместо работает, мемля вместо земля).
• К числу наиболее распространенных обычно относят:
пропуски букв: . весь роман стаится (следует: строится) на этом конфликте;
перестановки букв, напр.: . новые наименования пордуктов (следует: продуктов)’,
замены одних буквенных знаков другими, напр.: лешендарное Ледовое побоище (следует: легендарное Ледовое побоище);
добавление лишних букв: Вот почему важно в любых, дашже самых сложных, условиях (следует: даже).
Речевые ошибки
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
Основные причины речевых ошибок:
- Непонимание значения слова
- Лексическая сочетаемость
- Употребление синонимов
- Употребление омонимов
- Употребление многозначных слов
- Многословие
- Лексическая неполнота высказывания
- Новые слова
- Устаревшие слова
- Слова иноязычного происхождения
- Диалектизмы
- Разговорные и просторечные слова
- Профессиональные жаргонизмы
- Фразеологизмы
- Клише и штампы
1. Непонимание значения слова.
1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.
1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.
1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.
1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный – не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.
2. Лексическая сочетаемость.
При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости
3. Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.
Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.
Пример: Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье.
4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.
5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
6. Многословие.
Встречаются следующие виды многословия:
6.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры. Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
6.2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».
6.3. Тавтология (от греч. tauto – то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
6.4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
6.5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.
7. Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: «. не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду». Так получается – «страница телевидения».
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.
8. Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками. Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей. И только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» – это ремонт ям.
9. Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример: Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города. Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.
10. Слова иноязычного происхождения.
Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.
11. Диалектизмы.
Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
12. Разговорные и просторечные слова.
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка. Худой (разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
13. Профессиональные жаргонизмы.
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара – дом.
14. Фразеологизмы.
Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
14.1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
- Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
- Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».
14.2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
- Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
- Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
14.3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение. или вопросы играют большую роль.
15. Клише и штампы.
Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).
источники:
http://pandia.ru/text/77/499/12942.php
http://www.examen.ru/add/manual/school-subjects/languages/russian/morfologiya-slovoobrazovanie-leksika-stilistika/rechevyie-oshibki/
Лексические нормы
-
Употребление
слова в несвойственном ему значении.
— Костёр
всё больше и больше распалялся,
пылал. (Ошибка
заключается в неверном выборе слов:
Распаляться – 1. Нагреться до очень
высокой температуры, раскалиться. 2.
(перен.) Прийти в сильное возбуждение,
стать охваченным каким-либо сильным
чувством. Разгораться
– начать
сильно и хорошо, ровно гореть).
— Любителям
холодных коктейлей смешивают те же
компаньоны,
но в других пропорциях.
(Компаньон – 1. Тот, кто составляет
компанию кому-либо; вместе с кем-либо,
учувствует в чём-либо. 2. Член торговой
или промышленной компании. В этом
предложении, конечно же, надо употребить
слово компонент:
Компонент – составная часть чего-либо.
— Благодаря
пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел
большой участок леса.
( В современном
русском языке предлог благодаря
сохраняет
известную смысловую связь с глаголом
благодарить и употребляется обычно
лишь в тех случаях, когда говорится о
причинах, вызывающих желательный
результат: благодаря
чьей-нибудь помощи, поддержке.
Ошибка возникает в связи со смысловым
отвлечением предлога от исходного
глагола благодарить. В этом предложении
предлог благодаря следует заменить на
один из следующих: из-за,
в результате, вследствие.
-
Выбор слов-понятий
с различным основанием деления
(конкретная и отвлечённая лексика).
— Иногда не отличают
конкретную лексику от отвлечённой.
Предлагаем
полное излечение алкоголиков
и других заболеваний. (Если
речь идёт о заболеваниях, то слово
алкоголики следовало бы заменить на
алкоголизм.
— Дворянство
числом в сто человек вышло ему навстречу,
а русский батальон встретил его барабанным
боем, музыкой и пушечной пальбой.
(Дворянство
– в феодальном и, позднее, капиталистическом
обществе: привилегированный господствующий
класс. И в данном случае употребить
нужно было слово дворяне,
так как дворянин – это лицо, принадлежащее
к дворянству и не сам класс, а только
его представители встречали гостя.
3. Употребление
паронимов.
Паронимы – это
близкие по звучанию однокоренные слова
с разным лексическим значением: адресат
(лицо или организация, кому адресовано
почтовое отправление) – адресант
(лицо или организация, посылающая
почтовое оправление).
Паронимы не
взаимозаменяются в речи, так как это
приводит к искажению смысла высказывания.
— Заглавный
герой романа «12 стульев» никогда не
терял чувство юмора.
Заглавный — это
содержащий название, что данному
предложению не подходит. Здесь нужно
употребить пароним главный.
— Здесь
будут выставлены различные подделки
из дерева, пригодные для учреждения,
для дома, для дачи.
Подделки – это подделать – сделать
фальшивое подобие чего-либо. Поделка
– мелкое изделие, изготовленное обычно
ручным способом.
— Этот
человек полный невежа
в вопросах искусства.
Невежа – грубый, невоспитанный человек.
Невежда – необразованный, малосведущий
человек. Следовательно, человек, не
разбирающий в искусстве, — невежда.
4. Лексическая
сочетаемость.
При выборе слов
следует учитывать не только значение,
которое присуще в литературном языке,
но и лексическую сочетаемость. Далеко
не все слова могут сочетаться друг с с
другом. Границы лексической сочетаемости
определяются семантикой слов, их
стилистической принадлежностью,
эмоциональной окраской, грамматическими
свойствами и т.д.
— Хороший
руководитель должен во всём показывать
образец
своим подчинённым.
(Показывать можно пример,
но не образец.
А образцом можно быть, например, для
подражания.
— Их
сильная, закалённая в жизненных испытаниях
дружба
многими была замечена. (
Слово дружба сочетается с прилагательным
крепкая – крепкая
дружба.
— Два
единственных
вопроса тревожили жителей города: вода
и тепло. (в это предложении соединены
слова, по смыслу противоречащие друг
другу: единственный – только один.
5. Употребление
синонимов.
У синонимов может
быть разная функционально-стилистическая
окраска. Так, слова ошибка, просчёт,
оплошность, погрешность – стилистически
нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка –
разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.
Употребление
одного из синонимов без учёта его
стилистической окраски может привести
к речевой ошибке.
— Совершив
оплошку,
директор завода срезу же стал её
исправлять.
При использовании
синонимов часто не учитывается способность
каждого их них в большей или меньшей
степени избирательно сочетаться с
другими словами.
— У
моего друга тяжёлый
характер.
— Пришлось долго
нести трудный
рюкзак.
(Характер
может быть только трудным, а рюкзак –
только тяжёлым.
А вот дорога может быть и тяжёлой, и
трудной.
Различаясь оттенками
лексического значения, синонимы могут
выражать разную степень проявления
признака, действия. Но, даже обозначая
одно и то же, взаимозаменяясь в одних
случаях, в других синонимы заменяться
не могут – это ведёт к речевой ошибке.
— Вчера
мне было печально.
(Синоним грустно
сюда
вполне подходит).
5. Многословие.
Виды многословия.
А) ПЛЕОНАЗМ (от
греч. – избыток, чрезмерность) –
употребление в речи близких по смыслу
и потому логически излишних слов.
— Он
крепко держит в своих руках штурвал
руля.
(Но штурвал
– это и есть рулевое колесо, поворотом
которого управляют движением судна,
самолёта…., следовательно, слово руль
лишнее).
Разновидностью
плеоназмов являются выражения типа
очень огромный,
очень малюсенький, очень прекрасный и
т.п.
— Эта девочка
оставила о себе очень
прекрасное
впечатление. (Прилагательное,
обозначающие признак а его предельно
сильном или предельно слабом проявлении,
не нуждаются в уточнении степени
признака).
Б) ТАВТОЛОГИЯ (от
греч. – то же самое слово) – повторение
однокоренных слов или одинаковых морфем.
— Руководители
предприятий настроены
на деловой настрой.
— Пилот
вынужден
был совершить вынужденную
посадку
в проливе Ла-Манш.
— Активисты
активно
участвуют в работе с молодёжью. (Нужно
тавтологическое слово заменить на
синоним или убрать его.
В).
Расщепление
сказуемого-
это замена глагольного
сказуемого синонимичным глагольно-именным
сочетанием: бороться
—
вести
борьбу, убирать — производить
уборку.
-Ученики
приняли
решение произвести уборку
школьного двора.(Может
быть, в официально-деловом стиле такие
выражения
уместны, но в речевой ситуации лучше:
Ученики
решили убрать школьный двор).
Г).
Слова-паразиты.
Такие
слова засоряют речь, особенно устную.
Это разнообразные
частицы, которыми говорящий заполняет
вынужденные паузы, не оправданные
содержанием
и структурой высказывания: вот,
ну, это и
т.п.;
словечки
типа: знаете
ли, так сказать, фактически, вообще,
честно
говоря и
т. п.
—
В небольших дешевых кафе,
ну,
куда ходят люди из своего
квартала, обычно нет свободных мест.
—
Вы знаете, я не подписывал эти документы.
Поэтому,
в
общем-то,
у меня есть, скажем,
сейчас возможность сказать,
что это, скажем,
была ошибка какая-то.(
Предложение засорено не только
словами-паразитами,
но и тавтологическим сочетанием).
Д). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЛИШНИХ СЛОВ.
Лишних не потому,
что свойственной им лексическое значение
выражено другими словами, а потому, что
они просто не нужны в данном тексте.
— Тогда
о том,
чтобы вы могли улыбнуться, сегодня об
этом
позаботиться книжный магазин «Дружба».
6. Лексическая
неполнота высказывания.
Эта ошибка по
смыслу противоположна многословию.
Неполнота
высказывания заключается в пропуске
необходимого в предложении слова.
— Достоинство
Куприна в том, что ничего лишнего.
( У Куприна, может, и нет ничего лишнего,
но в этом предложении не хватает (и даже
не одного) слова.
— Автор сочувствует
и даже славит Игоря («Слово о полку
Игореве»). (В этом предложении пропущено
дополнение к глаголу сочувствует, так
как сочувствовать Игоря нельзя).
7.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.
1.
Ошибки
в усвоении
значения
фразеологизмов.
-
Существует
опасность буквального понимания
фразеологизмов, которые могут
восприниматься как свободные
объединения слов. (нужно помнить о том,
что фразеологизмы всегда имеют переносное
значение). -
Ошибки
могут быть связаны с изменением значения
фразеологизма.
—
Хлестаков все время мечет
бисер перед свиньями,
а
ему
все верят.(В
данном предложении фразеологизм метать
бисер перед
свиньями,
имеющий
значение «напрасно говорить о
чем-либо или доказывать что-либо тому,
кто не способен
понять этого», употреблен неверно—
в значении
«выдумывать, плести небылицы»).
2.
Ошибки
в усвоении
формы фразеологизма.
1) Грамматическое
видоизменение фразеологизма.
—
Я
привык
отдавать
себе
полные отчеты.(
Изменена
форма числа. Существует фразеологизм
отдавать
отчет).
—
Все ее ругали на
чем свет стоял.(
Глагольный
фразеологизм на
чем свет стоит
употребляется
только в форме настоящего времени).
—
Он
постоянно сидит сложив
руки.(
Фразеологизмы
типа сложа
руки, сломя голову, очертя
голову
сохраняют
в своем составе старую форму деепричастия
совершенного вида с суффиксом -а
(-я)).
—
Опять надела туфли на
босую ногу.
(
В
некоторых фразеологизмах употребляются
краткие формы
прилагательных, замена их полными
формами
ошибочна).
2) Лексическое
видоизменение фразеологизма.
—
Пора уже тебе взяться
за свой ум.
(Большая
часть фразеологизмов является
непроницаемой:
в состав фразеологизма нельзя ввести
дополнительную
единицу. Предложение необходимо
исправить:
Пора
уже тебе взяться за ум).
—
Ну
хоть бейся
об стенку
(Пропуск
компонента фразеологизма также является
речевой ошибкой. Необходимо восстановить
фразеологизм: Ну
хоть бейся головой об стенку!).
3.
Изменение лексической
сочетаемости фразеологизма.
— Эти
и другие вопросы имеют
большую роль
в развитии
этой, еще молодой науки.(Произошло
смешение (контаминация — приведение в
соприкосновение, смешение) двух
устойчивых оборотов:
играет
роль и
имеет
значение.
Можно
сказать: вопросы
имеют большое
значение…
или
вопросы
играют большую роль.
8.
Клише
и штампы.
Канцеляризмы
—
слова и выражения, употребление
которых закреплено за официально-деловым
стилем,
но в других стилях речи они неуместны,
являются
штампами. Смотрите
сами:
— Специалисты
колхозов мало уделяют внимания борьбе
с сорной растительностью.
— Имеет место
отсутствие запасных частей.
—
Простои
рабочих мест имели место из-за
необеспеченности
металлом.
—
На заводе проводится большая работа по
линии профорганизации.
Штампы
—
это избитые выражения с потускневшим
лексическим значением и стертой
экспрессивностью.
Штампами становятся слова, словосочетания
и даже целые предложения, которые
возникают как новые,
стилистически выразительные речевые
средства, но
в результате слишком частого употребления
утрачивают первоначальную образность.
— При
голосовании поднялся лес
рук.
Разновидностью
штампов являются, как уже говорили,
канцеляризмы, а также универсальные
слова.
Это
слова, которые употребляются в самых
общих
и неопределенных значениях: вопрос,
задача, поднять,
обеспечить и
т. д. Обычно универсальные слова
сопровождаются
трафаретными привесками, которые К.
И. Былинский назвал словами-спутниками
или парными
словами: работа
— повседневная, уровень — высокий,
поддержка —
горячая.
Многочисленны
публицистические штампы (труженики
полей, город на Волге), литературоведческие
(волнующий
образ, гневный протест).
В
отличие от штампов, клише — речевые
стереотипы,
готовые обороты, используемые в качестве
легко воспроизводимого в определённых
условиях и контекстах стандарта.
Клише используют
в официально-деловых документах (встреча
на высшем уровне); в научной литературе
(требуется доказать); в публицистике
(наш собственный корреспондент сообщает
из); в разных ситуациях разговорно-бытовой
речи (Здравствуйте! До свидания! Ты
кто?).
Соседние файлы в папке РЯ и КР
- #
- #
- #
- #