Он постоянно сидит сложив руки лексическая ошибка

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию. И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:
Непонимание значения слова.
Лексическая сочетаемость.
Употребление синонимов.
Употребление омонимов.
Употребление многозначных слов.
Многословие.
Лексическая неполнота высказывания.
Новые слова.
Устаревшие слова.
Слова иноязычного происхождения.
Диалектизмы.
Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы.
Фразеологизмы.
Клише и штампы.

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:    Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:    Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:    Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:    Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.

Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10.Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11.Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.

Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя!..

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Речевые ошибки

Основные причины речевых ошибок:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

* Фразеологизмы
* Клише и штампы

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы».
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение. или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

Виды и типы ошибок

Виды и типы ошибок

Среди норм русского литературного языка особое место в заданиях ЕГЭ занимают нор­мы лексики, т. е. правильный выбор слова и уме­стность применения его в том значении, в кото­ром оно закрепилось в языке, с учетом стилисти­ческой окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих критериев приводит к речевым ошибкам.

К речевым ошибкам относятся следующие:

1. Ошибки на непонимание лексического зна­чения слова или употребление его в несвойствен­ном значении.

Например: Он обратно начал говорить.

2. Плеоназм и тавтология. Например:

а) В своей автобиографии он описал свой жиз­ненный путь.

б) Писатель пишет роман.

3. Нарушение лексической сочетаемости слов. Например: Закоренелые партизаны.

4. Неправильное употребление местоимений, вызывающее двусмысленность.

Например: Брат с другом ушел в поход. Он там простудился.

5. Употребление диалектных слов или просто­речий.

Например: Ему удалось его объегоритъ.

6. Нарушение видо-временной соотнесеннос­ти глагольных форм.

Например: Когда тронулся поезд, погода изменяется.

К грамматическим ошибкам относятся следу­ющие:

1. Ошибки в образовании слова, формы слов. Например:

а) Подскользнулся на дороге.

б) Он более младше.

г) С пятистами рублями.

д) Обоими руками.

2. Ошибки в управлении. Например: Оплатить за проезд.

3.Нарушение связи подлежащего и сказуемого. Например: Большинство возражали.

4. Ошибки в построении предложений с при­частными и деепричастными оборотами.

а) Девочку догнали, пытавшуюся убежать.

б) Глядя в окно, у меня защемило сердце.

5. Ошибки в построении предложений с одно­родными членами.

Например: Учат любить и многим качествам.

6. Ошибки в построении сложных предложе­ний.

Например: Этот город был красивым, который мы проехали.

7. Неверная передача косвенной речи.

Например: Она сказала о себе, что я устала и хочу отдохнуть.

8. Неоправданная парцелляция.

Например: Это не так. Потому что это происходило по-другому.

Подготовка учащихся по теме «Лексика» в этом плане необходима.

Для начала напомним, что под лексикой подразумевается словарный со­став языка, где слово выступает как основная лек­сическая единица. Слово можно рассматривать с разных точек зрения. Например, с точки зрения значения все слова делятся на однозначные (сен­тябрь, кровать) и многозначные слова (идет снег, идет время, идет поезд, шляпа вам идет). С экспрессивно-стилистической точки зрения все слова делятся на стилистически нейтральные (дверь, дорога, бежать), официальные (в целях, в связи с); книжные (уповать, недосягаемый); раз­говорные (вещица, ага) и просторечные слова (за­всегда, озорник). С точки зрения устаревания и новизны мы можем выделить архаизмы (сей — этот, дщерь — дочь); историзмы (бурмистр, вече), неологизмы (лунодром, отказник). С точки зре­ния происхождения мы выделяем исконно рус­ские слова (сосна, везти), старославянизмы (благословление, врата), заимствованные слова (гал­стук, футбол, шопинг). И, наконец, с точки зрения сферы употребления лексика бывает общеупот­ребительная (желтый, читать); выделяются тер­мины (ассимиляция, вектор); профессионализмы (выдать на-гора — шахтерский, опрощение — лингвистический); диалектизмы (зеленя — озимь, баз — двор); жаргонизмы (баранка — руль, физ-ра — физическая культура). Одной из частых ошибок, встречающихся как в устной речи, так и в письменной, является употребление слова в не­свойственном ему значении. Например, не следует путать глаголы ошвартоваться (стать у прича­ла) и отшвартоваться (отойти от причала), на­речия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх ли­цом), существительные эмигрант (человек, вы­ехавший в чужую страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь, то нико­гда не напишете: торная изба. Ведь слово торный означает «гладкий, ровный, наезженный» и соче­тается в современном языке только с существи­тельным дорога.

Употребление многозначных слов тоже пред­ставляет собой трудность. Включая в свою речь многозначные слова, нам следует быть очень вни­мательными, мы должны следить, понятно ли то значение, которое мы хотели раскрыть в данной речевой ситуации.

При употреблении многозначных слов очень важен контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. Если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий устано­вить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Так, в предложении Мальчик распелся непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь легко, непринужденно. Встре­чаются ошибки на неразличение отвлеченной и конкретной лексики. В школьных сочинениях часто читаем:

Дворянство, числом в двести человек, пошли навстречу царю.

В данном предложении нужно употребить слово дворяне, так как не сам класс, а только его представители встречали царя.

Нарушается также лексическая сочетаемость слов, т. е. способность слов соединяться друг с другом. Часто можно слышать: «храбрые мысли», хотя слово храбрый сочетается только со словами со значением лица (рыцарь, человек), это же мож­но сказать и о словах отважный, мужественный. В рефератах учащихся читаем: «Увеличение уров­ня благосостояния». Уровень может повышаться или понижаться, но никак не увеличиваться. Правильно надо сказать: «Повышение уровня бла­госостояния». Искажение значения слов наблю­дается очень часто. Показателен пример, который приводит в книге «Наш язык в действии». Москва испещрена громадными кра­сочными щитами с надписями: Разве у меня пло­хой вкус! — реклама сигарет «Мальборо»; Качество вкуса. Твой выбор. — о сигаретах «Петр Пер­вый»; Почувствуйте вкус — о печенье «Празд­ничное»; Знакомый вкус детства — о конфетах «Мишка косолапый»; Истинный вкус — вкус кре­ветки — о корейской лапше с креветочным запа­хом; Бешеный вкус — о напитке «кровавая Мэри»; Войди во вкус — о хрустящем картофеле; Забы­тый вкус — о лимонных дольках; Новый вкус — о кока-коле с ароматом вишни. Компания «Импе­рия вкуса» увешала вагоны метро призывами по­купать ветчину в банках. Милая киска вещает с плаката, изображающего банки с разными коша­чьими кормами: Великолепная пятерка вкусов для меня. Продавец чешского пива зазывает объявле­нием: Вкус, рожденный в Праге в 1969 году. На Мичуринском проспекте расположился универ­сам «Вкуслэнд». Появились супермаркеты «Аз­бука вкуса». И своеобразная вершина — пригла­шение на дискотеку: Оттянись со вкусом на на­шей тусовке.

Дотошный немец-стажер, собравший эти примеры, заглянул в словарь и сообщил: «Сов­сем не понимаю. На немецкий не переводится». В самом деле, словарь бессилен истолковать смутные, колеблющиеся контекстуальные смыс­лы слова вкус, которые с уверенностью не выво­дятся ни из предметного значения «одно из пяти основных чувств, ощущение», ни из переносного — «склонность к изящному». Понимание этих за­гадочных фраз рассчитано на догадку, подсказы­ваемую «иконкой» — изображением, версткой самих букв, рисунком, цветом, звуком (когда они читаются по радио с причмокиванием) и. чувством юмора. Они призваны, в сущности, лишь привлечь внимание, как и сопровождаю­щие любую рекламу симпатичные женские лица и стройные фигуры. делает вы­вод: «Разумеется, людям, воспитанным на дру­гих образах, претит, например, сама идея припи­сывания слову не свойственного ему значения — пусть и объяснимого изображением. Это безвред­но, если делается индивидуально, окказиональ­но, ради шутки. Но при агрессивном безоглядном массовом внедрении это деформирует наше вос­приятие слова, превращается в злостное поку­шение на норму».

Особенно много опасных подводных камней скрывается среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по смыслу). Пута­ница возникает нередко из-за неточного употреб­ления таких слов, как:

командированный (человек) и командировоч­ный (документ);

туристский (лагерь) и туристический (журнал);

праздничный (ужин) и праздный (образ жизни).

Смешение паронимов весьма типично для со­чинений школьников и абитуриентов. В их рабо­тах можно встретить:

нестерпимое положение (вместо нетерпимое);

дождливая туча (вместо дождевая);

хищное истребление лесов (вместо хищническое);

эффектные меры (вместо эффективные) и т. п.

Удобно вести словарь паронимов школьника, куда уместно занести, например, следующие слова:

артистический (относящийся к артисту) — артис­тичный (отличающийся артистизмом);

болотистый (изобилующий болотами) — болотный (относящийся к болоту);

будний (не праздничный) — будничный (прозаич­ный, однообразный);

воинственный (отличающийся воинским духом, а также направленный к войне) — воинствующий (веду­щий активную борьбу с чем-либо);

враждебный (полный вражды) — вражеский (не­приятельский);

всякий (каждый, всякая минута) — всяческий (са­мый разнообразный);

гарантийный (относящийся к гарантии) — гаран­тированный (обусловленный законом, а также обеспе­ченный);

гармонический (относящийся к гармонии) — гармо­ничный (согласный, согласованный);

главный (самый важный) — заглавный (относящий­ся к заглавию);

гуманистический (относящийся к гуманизму как мировоззрению) — гуманный (проникнутый любовью к человеку);

длинный (имеющий большую длину) — длительный (долговременный);

драматический (относящийся к драме) — драма­тичный (выражающий сильные чувства, полный дра­матизма);

дружеский (относящийся к другу) — дружествен­ный (основанный на дружбе);

запасный (имеющийся в качестве запаса) — запас­ливый (умеющий запасаться);

комический (относящийся к комедии) — комичный (забавный); критический (относящийся к критике) — критичный (исполненный критики);

нетерпимый (недопустимый) — нестерпимый (не­выносимый);

понятливый (быстро понимающий) — понятный (ясный);

представление (вручение для ознакомления, вы­движение для поощрения) — предоставление (выделе­ние чего-то в чье-то распоряжение); реалистический (следующий реализму) — реалис­тичный (соответствующий действительности, вполне практический);

удачливый (счастливый; тот, кому везет) — удачный (успешный).

Немногочисленную группу среди паронимов со­ставляют однокоренные слова, которые резко различа­ются по смыслу: абонемент и абонент, искусный и ис­кусственный, дефективный и дефектный.

Паронимы, совпадающие или близкие по зна­чению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функ­ционально-стилевой окраской, сферой употреб­ления, синтаксической функцией. Так, паронимы уплатить — оплатить различаются способом уп­равления: уплатить за заботу, уплатить по сче­ту — оплатить расходы, оплатить счет. Семан­тически близкие паронимы истоки — источники, обозначающие понятия, связанные с началом че­го-либо, различаются лексической сочетаемос­тью: истоки реки — источники знаний.

При выборе паронимов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической соче­таемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление. К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникаю­щие в результате замены нужного слова его иска­женным словообразовательным вариантом, на­пример, неочередной вместо внеочередной, вза­имообразно вместо заимообразно.

Примеры того же типа мы наблюдаем при искажении написания слова, когда вместо лите­ратурного варианта предлагается разговорный вариант слова. Например, необходимо знать слова:

1. Задолженность (не задолжность).

2. Компостировать (не компоссировать).

3. Компрометация (не компроментация).

4. Юрисконсульт (не юристконсульт).

5. Конкурентоспособный (не конкурентноспобный).

6. Констатировать (не константировать).

7. Милостивый (не милостливый).

8. Насмехаться (не надсмехаться).

9. Поскользнуться (не подскользнуться).

10.Прецедент (не прецендент). И. Притолока (не притолка).

12.Обрёк (не обрек).

14.Дерматин (не дермантин).

15. Инцидент (не инциндент).

16. Противень (не протвинь).

17. Бессребреник (не бессеребреник).

Умелое употребление паронимов способству­ет передаче тонких смысловых оттенков, помо­гает точнее выразить мысль.

Другой лексической группой, обогащающей язык, являются синонимы. Синонимы делают об­разной нашу речь. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синони­мы точно и емко передают тончайшие оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует ряд синонимов:

Летел, бежал, мчался к вам!

Ему хотелось чего-то гигантского, необъятно­го, поражающего.

У синонимов может быть разная функцио­нально-стилистическая окраска. Слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилисти­чески нейтральны, общеупотребительны; наклад­ка — просторечное; ляп — профессионально-жар­гонное. Употребление одного из гнезда синони­мов без учета его стилистической окраски приво­дит к речевой ошибке. Допустив ляп, бухгалтер снова вынужден был все проверить. Надо: Допус­тив просчет.

Контекстные синонимы, которые становятся синонимами только в соответствующем контексте, выполняют функции замещения или уточнения: Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, v. даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, уре­зал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш (М. Булгаков).

Часто в текстах сочинений встречается много­словие, которое может быть представлено как:

1) плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов:

Лично я. Свободная вакансия. Рыбная уха. По­ленница дров;

2.) тавтология — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологические ошибки распространены в сочинениях школьни­ков, а также на страницах газет и журналов.

Необходимо приблизиться ближе к плотине.

Пилот вынужден был совершить вынужден­ную посадки.

В конце XIX века сложилась сложная ситуация.

Надо полностью заполнить графы.

Совсем не сложно исправить эти предложе­ния; в одном тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его.

Для учащихся полезно будет вести словарь ос­новных лексических понятий. Например, такой:

Основные лексические понятия

Слова, противоположные по значению

здоровье — болезнь; родной — чужой; много — мало; твердый — мягкий

Слова, вышедшие из употребления и замененные новыми

очи — глаза, выя — шея, глаголить — говорить

Название исчезнувших реалий

гусар, опричник, боярин, кулак

Слова, совпадающие по звучанию (или по написанию), но различные по значению

три (числительное) — три (глагол); ключ (от замка) — ключ (источник воды).

Однокоренные, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении слова

существо — сущность; болотный — болотистый.

Многословие, употребление в речи близких по смыслу и поэтому излишних слов

впервые познакомиться; ценные сокровища; в апреле месяце; главная суть

Близкие или тождественные по значению слова

везде — всюду; изба — хата; горячий — жаркий — знойный

Повторение сказанного другими словами, повторение однокоренных слов

возобновить вновь; спросить вопрос; объединиться воедино.

Лексически неделимые, устойчивые сочетания слов, целостные по значению

лопнул со смеху; тянуть канитель; попасть впросак

Особого внимания требует употребление фра­зеологических сочетаний. Большинство фразео­логизмов русского языка не только называют предметы и явления действительности, но и характеризуют их определенным образом, т. е. об­ладают оценочностью, экспрессивностью. Среди фразеологизмов выделяются единицы книжного характера: краеугольный камень, кануть в Лету, манна небесная. Большинство книжных фразео­логизмов восходит к античной мифологии и гре­ческой фразеологии. Разговорные и простореч­ные фразеологические единицы более экспрес­сивны: очертя голову, хоть пулю в лоб, загребать жар чужими руками, раз плюнуть, с гулькин нос, но имеют, как правило, негативную оценку. Разго­ворная фразеология восходит к различным сфе­рам жизни человека: вилять хвостом, держать нос по ветру, ходить на задних лапках (наблюде­ние над повадками животных); разделать под орех, поворачивать оглобли, брать быка за рога, заговаривать зубы (профессиональная деятель­ность). Используя фразеологизмы, следует учи­тывать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально-экспрессивную и функционально-стилевую окра­ску, а также сочетаемость с другими словами в со­ставе предложения.

Можно посоветовать учащимся вести словарь фразеологизмов, отмечая их значение и проис­хождение.

Александр Македонский — герой, но зачем же

стулья ломать? Цитата из комедии «Ре­визор» (1836), явл.1, слова Городничего об учите­ле: «Он ученая голова — это видно, и сведений нахва­тал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как до­брался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать сту­лом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» Последняя фраза получила крылатость в значении: зачем же превы­шать меру?

Бросить перчатку. Рыцари Средних веков, вызы­вая друг друга на поединок, бросали перед собой на землю перчатку. Поднять перчатку означало принять вызов. Позже дворяне, вызывая на дуэль, бросали пер­чатку к ногам своего противника. Теперь у нас слова бросить перчатку означают вызвать кого-нибудь на спор, соревнование, борьбу, хотя, конечно, никто ника­ких перчаток при этом не кидает и не поднимает.

Речевая ошибка — это ошибка не в построении, не в структуре языковой единицы, а в её использовании, чаще всего в употреблении слова. По пре­имуществу это нарушения лексических норм.

Употребление слова в несвойственном ему значении (неправильный выбор лек­сического эквивалента)- ассоциативная ошибка.

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Подвенечный саван. Мысль развивается на продолжении

всего текста. Татьяна противопока­зана Онегину, (противопоставлена)

Неразличение оттенков значения, вноси­мых в слово приставкой и суффиксом.

Мое отношение к этой проблеме не поменялось. Были приняты эффект­ные меры.

Неразличение синонимичных слов.

В конечном предложении автор применяет градацию

Неуместное употребление эмоционально окрашенных слов.

Астафьев то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетво­рений.

Нарушение единства стиля (неоправдан­ное употребление — слов, имеющих ярко выраженную окраску официально-делового сти­ля; — просторечных слов;

— разговорных слов; — штампов; — канцеляризмов;

— универсальных слов (слов, кото­рые употребляются в самых общих и неопределённых значениях); — клише (стереотипных выражений, механически воспроизводимых в типичных речевых ситуациях; шаб­лонных фраз, выражений);

— диалектизмов, жаргонизмов и пр.

«Тёмное царство» возглавляет куп­чиха Кабанова.

Таким людям всегда удается объего-рить других. У него были совсем худые валенки. Труженики полей, гневный про­тест, город на Волге, волнующий образ. Специалисты колхозов уделяют ма­ло внимания борьбе с сорной рас­тительностью. Повседневная работа, высокий уро­вень, горячая поддержка.

Встреча на высшем уровне, требу­ется доказать.

Нарушение лексической сочетаемости.

Раскольников осознаёт, что Лужин выдвинул клевету. Автор увеличивает впечатление. Автор использует художественные особенности.. .

Неоправданное повторение слова.

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не по­нимает всей глубины содеянного.

Бедность и однообразие словаря и грам­матического строя речи.

Когда писатель пришел в редакцию,

его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправил­ся в гостиницу.

Лексические анахронизмы (употребление слов, не соответствующих изображаемой эпохе).

В Древней Руси выходила газета «Русская правда». (Слово «газета» заимствовано из итальянского языка в XV/// веке.) Когда Чичиков оказался на псарне Ноздрёва, его поразила её комфорт­ность.

Неудачное употребление личных и указа­тельных местоимений.

Автор заставляет думать о послед­ствиях своих поступков.

Неоправданное сужение или расширение семантического объема употребляемого слова.

Сжав в кулак все свое мужество, Рахметов садился на гвозди.

Смешение двух внешне похожих понятий (контаминация). Использование паронимов

особый и особенный, желаемое и желательное, обличение и обличив,

Эвфемистичность речи (эвфемизмы)-стремление говорящего «скрасить» свою речь (увести от истины).

Уделяем недостаточно — большое

внимание выполнению домашних заданий (не выполняемы/плохо выполняем домашние задания), В нашей работе еще встречаются

недостатки, мешающие успешному преодолению отставания. (Мы работаем еще плохо.)

Речевая избыточность (многословие):

— употребление лишних слов, в том числе плеоназм;

— употребление рядом или близко однокоренных слов (явная и скрытая тавтология);

Красоту пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов.

Раскольников жил в небольшой маленькой каморке. В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Памятный сувенир, мизерные мелочи, молодой юноша, очень прекрасный, бумажная макулатура, своя автобиография, темный мрак.

Мною обнаружен повесившийся труп мертвого человека. И вот он застрелился и погиб. Вместе с М. Булгаковым сотрудничал Ю. Олеша. Во время экзаменов дорога каждая минута времени. Ученики приняли решение произвести уборку классных комнат.

Речевая недостаточность (пропуск слова) НО: отличать от эллипсиса, где восстановление слова не нужно.

Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках. Я за свечку — свечка в печку. На протяжении всего произведения церковь встречается всего один раз.

Стилистически неоправданное изменение состава фразеологизма. (пропуск компонента; нарушение форм глагола, деепричастия, прилагательного)

случайная шальная пуля

Мастер обещал в три счета устранить все неполадки. Предпочитаю слышать все из первых рук. Все его ругали на чем свет стоял. Он постоянно сидит сложив руки.

Чаша его терпения лопнула.

Искажение образного значения фразеологизма.

Грампластинка не сказала еще своего последнего слова. Музыкальный театр выпустил в свет балет «Белеет парус одинокий»

Контаминация различных фразеологизмов

предпринять меры, уделить значение, играть значение, имеет роль

Нарушение порядка слов во фразеологизме

Ни заря ни свет, небитого битый везет

Лексико-словообразовательная ошибка (ненамеренное сочинительство)

покупец, рецензист, нервенные болезни

Образное противоречие (в пределах фразы значение одной словоформы вступает в явное противоречие с
значением другой).

С реки доносилось уханье, похожее на трескотню.

Нарушение благозвучия (какофония):

— случайное скопление, ненужное нагромождение шипящих и свистящих звуков (не смешивать с поэтическим приемом звукописи)

— скопление в словах гласных или согласных звуков;

— стечение одинаковых слогов в словах, стоящих рядом;

— случайное созвучие, рифмующиеся слова или слоги в прозаическом тексте

Тяжело жилось женщине в доме мужа.

А у Андрея Болконского мы отмечаем такие черты характера.

Он ручался за этого человека, как за друга.

И мать начинает понимать, почему

так изменилось поведение сына.

Грамматическая ошибка — это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы — словообразовательной, морфологической, синтаксической.

отменение (отмена) восторжествование(торжество)

подготовление (подготовка) упрямостъ (упрямство) растаивать (таять)

Ошибочное образование падежной фор­мы существительного (ошибка в выборе падежа, ошибка в выборе вариативного окончания).

жажда к славе, многие чуда техники, не хватает время, в свете свеч

Ошибка в употреблении несклоняемых существительных как склоняемых.

Ошибочное образование формы прилага­тельного (плеонастические ошибки в об­разовании сравнительной и превосходной степеней прилагательных и наречий).

более интереснее, красивше

Ошибочное образование формы числи­тельного.

с пятистами рублями

Ошибочное употребление существитель­ного не в соответствии с родовой принад­лежностью.

Ошибка в употреблении числа существи­тельного.

Стихотворение это написано не чернилом, а кровью. Я привык отдавать себе полные от­чёты.

Ошибочное образование формы место­имения.

ихнего пафоса, ихние дети, ейный класс, евойный дом, евонный сын

Ошибка в употреблении формы место­имения.

к ему в дом, у скольки человек взяли отпечатки пальцев

Ошибочное образование формы глагола.

они ездиют, хочут, пиша о жизни природы

Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.

Нужно сделать свою природу более красивую.

Неправильное употребление предлогов.

пришёл со школы, возвратился с от­пуска

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым.

Большинство возражали против та­кой оценки его творчества.

Нарушение способа выражения сказуемого.

Он написал книгу, которая

эпопея. Все были рады, счастливы и веселые.

Ошибки в построении предложения с од­нородными членами.

Участники игры составили и обме­нялись шутливыми посланиями. Страна любила и гордилась поэтом. В сочинении я хотел сказать о значе­нии спорта и почему я его люблю.

Ошибки в построении предложения с деепричастными оборотами и дееприча­стиями.

Читая Гоголя, мне запомнился отры­вок про птицу-тройку. Читая текст, возникает такое чувство. Пресытившись жизнью, на него на­падает хандра.

Ошибки в построении предложения с причастным оборотом.

Узкая дорожка была покрыта прова­ливающимся снегом под ногами.

Ошибки в построении простого и слож­ного предложения.

Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочи­тал еще в детстве.

Человеку показалось то, что это сон.

Смешение прямой и косвенной речи.

Автор сказал, что я не согласен с мнением многих.

Нарушение границ предложения.

Когда герой опомнился. Было уже поздно.

Неправильный порядок слов в предложе­нии.

Созданный роман молодым автором вызывал оживлённые споры. Студен­ты на практике большие трудности испытывали с доведением материала по Достоевскому до сознания учащих­ся.

Пропуск членов предложения.

Есенина характерно любовное (отношение) к Родине, к родной при­роде.

Неправильный порядок частей сложного предложения.

Поэт был озабочен, когда Кипренский писал портрет Пушкина, хотя и пы­тался шутить. (Когда Кипренский пи­сал портрет Пушкина, поэт был оза­бочен, хотя и пытался шутить.)

Нарушение видо-временной соотнесенности глагольных форм.

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

Ошибка в выборе союзов и союзных слов.

Он не справился с задачей, а был собой доволен.

Алогизмы (сопоставление несопостави­мых понятий).

Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (от речи дру­гих героев / от речи героев других, авторов).

Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором националь­ных блюд (разнообразными блюда­ми).

Нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видо­вых наименований.

Учитель нам рассказал о великом пи­сателе и прочитал отрывки из его творчества (отрывки из его произ­ведений). При хорошем уходе каждое живот­ное будет давать по 12 литров мо­лока (каждая корова).

Неправильное деление на классы при ос­новании деления.

Бег укрепляет ноги и мышцы. Спорт очень хорошо развивает мышцы и здоровье.

Несоблюдение родо-видовых отношений.

Можно записаться в какую-нибудь плавательную или спортивную сек­цию.

Каменные колонны высоко стояли под потолком. Мичман даже не знал, что он, сорок лет спустя, напишет толковый сло­варь .

Нарушение пространственной перспек­тивы.

Между кустами сирени и жимоло­сти была часовня.

Нарушение причинно-следственных свя­зей.

Каменные стены подземелья стояли в темноте и были сырые от холода.

Каменные стены стояли.

Подмена субъекта действия.

У Лены очертания лица и глаза увле­чены фильмом.

Подмена объекта действия.

Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви.

Нарушения операции приведения к од­ному основанию.

Дудаев — лидер горной Чечни и моло­дёжи.

Соединение в одном ряду логически не­совместимых понятий.

Он всегда весёлый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, друже­любный, не обидчивый.

Логические ошибки в тексте

С особенной силой этот эпизод опи­сан в романе.

отсутствие связи между предложениями или частями предложения (нарушение логики развёртывания мыс­ли);

Речь Базарова насыщена пословица­ми и поговорками. Базаров был ле­карь и лечил людей бесплатно. База­ров отрицал искусство; Рахметов отличается выдержкой, смелостью ума, хотя спал он не более четырёх часов в сутки.

нарушение причинно-следственных отношений;

В отрыве от народных масс передо­вое дворянство было бессильным. Результатом этого явилось восста­ние декабристов.

бездоказательность, декла­ративность выдвинутого те­зиса;

В комедии Грибоедова имеются чер­ты классицизма.

ошибки в основаниях доказа­тельства:

— ложное основание (доказываемый тезис выводится из ложных

— доказываемый тезис выво­дится из таких посылок, ко­торые если и не ложны, то сами по себе требуют дока­зательства их истинности);

— порочный круг (тезис выво­дится из посылок, а посыл­ки, в свою очередь, выводят­ся из тезиса, так что образу­ется порочный круг, кото­рый не доказывает ни тези­са, ни посылок);

Женщина, пытавшаяся покончить жизнь самоубийством, бросилась с моста в воду, потому что у неё бы­ли какие-то проблемы, но обстанов­ка в городе тоже сыграла свою роль. Раскольников живёт возле Сенной площади, где он чувствует мысли людей, так как на площади всегда скопление народа.

подмена тезиса или отступ­ление от тезиса (в ходе дока­зательства от доказательст­ва одного тезиса переходят к доказательству другого те­зиса, часто сходного с начальным только внешне);

Автор знает, что Родион не пре­ступник по натуре, и посылает ге­рою в помощь светлый образ Сони.

ошибки в аргументации:

— тезис не вытекает, не следу­ет из посылок; — поспешное обобщение;

— ошибка в умозаключении по аналогии;

Кутузов был мудрый полководец. Мудрость его видна из разговора с царём Александром I. Царь говорит, что пора начинать наступление. Кутузов отвечает: «Еще успеем, ваше величество». До войны 1805 – 1807 годов князь Андрей жаждал славы, почета, но, упав на землю из-за ранения и увидев «вечное, высокое небо», взгляды Болконского на войну изменяются.

— сближение относительно далеких мыслей в одном предложении

Большую страстную любовь она проявляла к сыну Митрофанушке и исполняла все его прихоти. Она всячески издевалась над крепостными, как мать она заботилась о его воспитании и образовании.

— использование разнотипных по структуре предложений, ведущих к затруднению понимания смысла, бессвязности;

Общее поднятие местности над уровнем моря обусловливает суровость и резкость климата. Холодные, малоснежные зимы, сменяющиеся жарким летом. Весна коротка с быстрым переходом к лету.

— неудачная концовка (дублирование вывода)

Итак, Простакова горячо и страстно любит сына, но своей любовью вредит ему. Таким образом, Простакова своей любовью воспитывает в Митрофанушке лень, распущенность и бессердение.

Подмена понятий, фактов, приводимых в исходном тексте, другими; искажение фактов, содержащихся в тексте.

А то, что Август был скул —

это плохо, нельзя быть скупым, нужно быть щедрым. Август жалел денег на награ­ды. (Август был скуп на почет­ные награды, он говорил, что деньги всегда можно найти, а репутацию государственной награды восстановить нелъзя. )

Неверная характеристика примера, явле­ния, о котором идет речь в тексте.

Повесть Гоголя «Вий» — образец реализма.

Неверная характеристика средств выра­зительности, используемых автором.

Сочетание «получает прилич­ные деньги» — метафора.

Неверное изложение фактов, не упоми­нающихся в исходном тексте (фактов фонового характера: факты биографии писателя или героя текста, даты, фами­лии, авторство называемых произведений и т. п.).

Гете — французский писатель. Даниил Гранин написал «Розу мира».

Гиперболическое, преувеличенное осве­щение фактов.

Грибоедов раскрыл все черты самодержавия Х/Х века. Маяковский — вдохновитель на­рода в борьбе с интервенцией.

Много сил и энергии отдаёт

детям директор школы: по­строена школа, которая каж­дый год выпускает около тыся­чи учеников.

Искажения в цитировании стихотворных строк.

Онегин слегка манжурку тан­цевал.

Неудачное перефразирование слов автор­ского текста.

Поэт вспоминает чудное мгно­венье, когда перед ним явилась она (), как мимолётное виденье, он называет её «гением чистой красоты».

Грамотность письменной речи

• Грамотность речи оценивается по количеству ошибок, допущенных учащимся в текстах сразу двух письменных работ (при написании экзаменационной работы по русскому языку в 9 классе) и сочинения-рассуждения (при написании ЕГЭ в 11 классе).

Не следует также смешивать ошибки грамматические. Необходимо обращать внимание на наличие негрубых ошибок, т. е. не имеющих суще­ственного значения для характеристики грамотности. При подсчете ошибок две негру­бые считаются за одну.

К негрубым относятся ошибки:

1) в исключениях из правил;

2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;

3) в случаях раздельного и слитного написания НЕ с прилагательными и причастиями, выступающими в роли сказуемого;

4) в написании И и Ы после приставок;

5) в трудных случаях различения НЕ и НИ (Худа он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не. ; не кто иной, как . ; ни­что иное не. и др.);

6) в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;

7) в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последо­вательности.

На однотипные ошибки. Однотипными считаются ошибки на одно правило, если ус­ловия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова.

Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения пра­вильного написания одного слова требуется подобрать другое (опорное) слово или его форму (вода — воды, рот — ротик, грустный — грустить, резкий —резок).

Первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая по­добная ошибка учитывается как самостоятельная. Если в одном непроверяемом слове допущены две и более ошибки, то все они считаются за одну ошибку.

Понятие об однотипных ошибках не распространяется на пунктуационные ошиб­ки.

На графические ошибки. Графические ошибки (не учитываются при проверке) — разновидность ошибок, связанных с графикой, т. е. средствами письменности данного языка, фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи. К графическим средствам помимо букв относятся следующие: различные приёмы сокра­щения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений.

• Графическими ошибками становятся различные описки и опечатки, вызванные невни­мательностью пишущего или поспешностью написания. Исправляются, но не учитыва­ются описки — неправильные написания, искажающие звуковой облик слова (рапотает вместо работает, мемля вместо земля).

К числу наиболее распространенных обычно относят:

пропуски букв: . весь роман стаится (следует: строится) на этом конфликте;

перестановки букв, напр.: . новые наименования пордуктов (следует: продуктов)’,

замены одних буквенных знаков другими, напр.: лешендарное Ледовое побоище (следует: легендарное Ледовое побоище);

добавление лишних букв: Вот почему важно в любых, дашже самых сложных, ус­ловиях (следует: даже).

Речевые ошибки

Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.

И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:

  1. Непонимание значения слова
  2. Лексическая сочетаемость
  3. Употребление синонимов
  4. Употребление омонимов
  5. Употребление многозначных слов
  6. Многословие
  7. Лексическая неполнота высказывания
  8. Новые слова
  9. Устаревшие слова
  10. Слова иноязычного происхождения
  11. Диалектизмы
  12. Разговорные и просторечные слова
  13. Профессиональные жаргонизмы
  14. Фразеологизмы
  15. Клише и штампы

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.

Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:

Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.

Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.

Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).

Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.

Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.

Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный – не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость.

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.

Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости

3. Употребление синонимов.

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье.

4. Употребление омонимов.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.

Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

Пример: Он уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:

6.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Пример: Все гости получили памятные сувениры. Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

6.2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».

6.3. Тавтология (от греч. tauto – то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.

Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

6.4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.

Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

6.5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.

Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7. Лексическая неполнота высказывания.

Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: «. не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду». Так получается – «страница телевидения».

При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8. Новые слова.

Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками. Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей. И только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» – это ремонт ям.

9. Устаревшие слова.

Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Пример: Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.

Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Пример: Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города. Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10. Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.

Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11. Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

Пример: У меня совсем худая куртка. Худой (разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.

Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

14.1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

  1. Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
  2. Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».

14.2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

  • Грамматическое видоизменение фразеологизма.

Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.

Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

  • Лексическое видоизменение фразеологизма.

Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.

Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.

Пример: Все возвращается на спирали своя. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

14.3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение. или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.

Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.

Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.

Пример: При голосовании поднялся лес рук.

Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

источники:

http://pandia.ru/text/77/499/12942.php

http://www.examen.ru/add/manual/school-subjects/languages/russian/morfologiya-slovoobrazovanie-leksika-stilistika/rechevyie-oshibki/

Лексические нормы

  1. Употребление
    слова в несвойственном ему значении.

Костёр
всё больше и больше
распалялся,
пылал.
(Ошибка
заключается в неверном выборе слов:
Распаляться – 1. Нагреться до очень
высокой температуры, раскалиться. 2.
(перен.) Прийти в сильное возбуждение,
стать охваченным каким-либо сильным
чувством. Разгораться
– начать
сильно и хорошо, ровно гореть).

Любителям
холодных коктейлей смешивают те же
компаньоны,
но в других пропорциях.

(Компаньон – 1. Тот, кто составляет
компанию кому-либо; вместе с кем-либо,
учувствует в чём-либо. 2. Член торговой
или промышленной компании. В этом
предложении, конечно же, надо употребить
слово компонент:
Компонент – составная часть чего-либо.

Благодаря
пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел
большой участок леса.

( В современном
русском языке предлог благодаря
сохраняет
известную смысловую связь с глаголом
благодарить и употребляется обычно
лишь в тех случаях, когда говорится о
причинах, вызывающих желательный
результат: благодаря
чьей-нибудь помощи, поддержке.

Ошибка возникает в связи со смысловым
отвлечением предлога от исходного
глагола благодарить. В этом предложении
предлог благодаря следует заменить на
один из следующих: из-за,
в результате, вследствие.

  1. Выбор слов-понятий
    с различным основанием деления
    (конкретная и отвлечённая лексика).

— Иногда не отличают
конкретную лексику от отвлечённой.
Предлагаем
полное излечение
алкоголиков
и других заболеваний.
(Если
речь идёт о заболеваниях, то слово
алкоголики следовало бы заменить на
алкоголизм.

Дворянство
числом в сто человек вышло ему навстречу,
а русский батальон встретил его барабанным
боем, музыкой и пушечной пальбой.
(Дворянство
– в феодальном и, позднее, капиталистическом
обществе: привилегированный господствующий
класс. И в данном случае употребить
нужно было слово дворяне,
так как дворянин – это лицо, принадлежащее
к дворянству и не сам класс, а только
его представители встречали гостя.

3. Употребление
паронимов.

Паронимы – это
близкие по звучанию однокоренные слова
с разным лексическим значением: адресат
(лицо или организация, кому адресовано
почтовое отправление) – адресант
(лицо или организация, посылающая
почтовое оправление).

Паронимы не
взаимозаменяются в речи, так как это
приводит к искажению смысла высказывания.

Заглавный
герой романа «12 стульев» никогда не
терял чувство юмора.

Заглавный — это
содержащий название, что данному
предложению не подходит. Здесь нужно
употребить пароним главный.

Здесь
будут выставлены различные
подделки
из дерева, пригодные для учреждения,
для дома, для дачи.

Подделки – это подделать – сделать
фальшивое подобие чего-либо. Поделка
– мелкое изделие, изготовленное обычно
ручным способом.

Этот
человек полный
невежа
в вопросах искусства.

Невежа – грубый, невоспитанный человек.
Невежда – необразованный, малосведущий
человек. Следовательно, человек, не
разбирающий в искусстве, — невежда.

4. Лексическая
сочетаемость.

При выборе слов
следует учитывать не только значение,
которое присуще в литературном языке,
но и лексическую сочетаемость. Далеко
не все слова могут сочетаться друг с с
другом. Границы лексической сочетаемости
определяются семантикой слов, их
стилистической принадлежностью,
эмоциональной окраской, грамматическими
свойствами и т.д.

Хороший
руководитель должен во всём
показывать
образец

своим подчинённым.

(Показывать можно пример,
но не образец.

А образцом можно быть, например, для
подражания.

Их
сильная, закалённая в жизненных испытаниях

дружба

многими была замечена.
(
Слово дружба сочетается с прилагательным
крепкая – крепкая
дружба.

Два
единственных

вопроса тревожили жителей города: вода
и тепло. (в это предложении соединены
слова, по смыслу противоречащие друг
другу: единственный – только один.

5. Употребление
синонимов.

У синонимов может
быть разная функционально-стилистическая
окраска. Так, слова ошибка, просчёт,
оплошность, погрешность – стилистически
нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка –
разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.

Употребление
одного из синонимов без учёта его
стилистической окраски может привести
к речевой ошибке.

Совершив
оплошку,
директор завода срезу же стал её
исправлять.

При использовании
синонимов часто не учитывается способность
каждого их них в большей или меньшей
степени избирательно сочетаться с
другими словами.

У
моего друга
тяжёлый
характер.

— Пришлось долго
нести
трудный
рюкзак.

(Характер
может быть только трудным, а рюкзак –
только тяжёлым.

А вот дорога может быть и тяжёлой, и
трудной.

Различаясь оттенками
лексического значения, синонимы могут
выражать разную степень проявления
признака, действия. Но, даже обозначая
одно и то же, взаимозаменяясь в одних
случаях, в других синонимы заменяться
не могут – это ведёт к речевой ошибке.

Вчера
мне было
печально.
(Синоним грустно
сюда
вполне подходит).

5. Многословие.
Виды многословия.

А) ПЛЕОНАЗМ (от
греч. – избыток, чрезмерность) –
употребление в речи близких по смыслу
и потому логически излишних слов.

Он
крепко держит в своих руках
штурвал
руля.

(Но штурвал
– это и есть рулевое колесо, поворотом
которого управляют движением судна,
самолёта…., следовательно, слово руль
лишнее).

Разновидностью
плеоназмов являются выражения типа
очень огромный,
очень малюсенький, очень прекрасный и
т.п.

— Эта девочка
оставила о себе
очень
прекрасное

впечатление.
(Прилагательное,
обозначающие признак а его предельно
сильном или предельно слабом проявлении,
не нуждаются в уточнении степени
признака).

Б) ТАВТОЛОГИЯ (от
греч. – то же самое слово) – повторение
однокоренных слов или одинаковых морфем.

Руководители
предприятий
настроены
на деловой
настрой.

Пилот
вынужден
был совершить
вынужденную
посадку
в проливе Ла-Манш.

Активисты
активно

участвуют в работе с молодёжью.
(Нужно
тавтологическое слово заменить на
синоним или убрать его.

В).
Расщепление
сказуемого-

это замена гла­гольного
сказуемого синонимичным глагольно-именным
сочетанием: бороться

вести
борьбу, убирать —
производить
уборку.

-Ученики
приняли
решение произвести уборку

школьного
двора.(Может
быть, в официально-деловом стиле такие
вы­ражения
уместны, но в речевой ситуации лучше:
Уче­ники
решили убрать школьный двор).

Г).
Слова-паразиты.

Такие
слова засоряют речь, особенно устную.
Это разнообразные
частицы, которыми говорящий запол­няет
вынужденные паузы, не оправданные
содержани­ем
и структурой высказывания: вот,
ну, это
и
т.п.;
сло­вечки
типа: знаете
ли, так сказать, фактически, вообще,
честно
говоря
и
т. п.


В небольших дешевых кафе
,
ну,

куда ходят люди из сво­
его
квартала, обычно нет свободных мест.


Вы знаете, я не подписывал эти документы.
Поэтому
,
в
общем-то
,
у меня есть,
скажем,
сейчас возможность
сказать,
что это,
скажем,
была ошибка какая-то.(

Предложение засорено не только
слова­ми-паразитами,
но и тавтологическим сочетанием).

Д). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЛИШНИХ СЛОВ.

Лишних не потому,
что свойственной им лексическое значение
выражено другими словами, а потому, что
они просто не нужны в данном тексте.

Тогда
о том,
чтобы вы могли улыбнуться, сегодня
об
этом

позаботиться книжный магазин «Дружба».

6. Лексическая
неполнота высказывания.

Эта ошибка по
смыслу противоположна многословию.

Неполнота
высказывания заключается в пропуске
необходимого в предложении слова.

Достоинство
Куприна в том, что ничего лишнего.

( У Куприна, может, и нет ничего лишнего,
но в этом предложении не хватает (и даже
не одного) слова.

— Автор сочувствует
и даже славит Игоря («Слово о полку
Игореве»). (В этом предложении пропущено
дополнение к глаголу сочувствует, так
как сочувствовать Игоря нельзя).

7.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.

1.
Ошибки
в
усвоении
значения
фразеоло­
гизмов.

  1. Существует
    опасность буквального понимания
    фразеологизмов, которые могут
    восприниматься как свободные
    объединения слов. (нужно помнить о том,
    что фразеологизмы всегда имеют переносное
    значение).

  2. Ошибки
    могут быть связаны с изменением зна­чения
    фразеологизма.


Хлестаков все время
мечет
бисер перед свиньями
,
а
ему
все верят.(
В
данном предложении фразеологизм метать
бисер
перед
свиньями
,
имеющий
значение «напрасно говорить о
чем-либо или доказывать что-либо тому,
кто не спо­собен
понять этого», употреблен неверно—
в значе­нии
«выдумывать, плести небылицы»).

2.
Ошибки
в
усвоении
формы фразеологизма
.

1) Грамматическое
видоизменение фразеологизма.


Я
привык
отдавать
себе
полные
отчеты.(
Изменена
форма числа. Существует фразеологизм
отдавать
отчет
).


Все ее ругали
на
чем свет стоял
.(
Глагольный
фразеологизм на
чем свет стоит

упот­ребляется
только в форме настоящего времени).


Он
постоянно сидит
сложив
руки
.(
Фразеологизмы
типа сложа
руки, сломя голову, очер­
тя
голову

сохраняют
в своем составе старую форму дее­причастия
совершенного вида с суффиксом
(-я)).


Опять надела туфли
на
босую
ногу.
(
В
некоторых фразеологизмах употребляются
краткие формы
прилагательных, замена их полными
формами

ошибочна).

2) Лексическое
видоизменение фразеологизма.


Пора уже тебе
взяться
за свой ум
.
(Большая
часть фразеологизмов является
непрони­цаемой:
в состав фразеологизма нельзя ввести
допол­нительную
единицу. Предложение необходимо
испра­вить:
Пора
уже тебе взяться за ум
).


Ну
хоть
бейся
об стенку

(Пропуск
компонента фразеологизма также является
речевой ошибкой. Необходимо восстановить
фразеологизм: Ну
хоть бейся головой об стенку!).

3.
Изменение лексической
сочетаемости фразеологизма.

— Эти
и другие вопросы
имеют
большую роль

в разви­
тии
этой, еще молодой науки.(
Произошло
смешение (контаминация — приведение в
соприкосновение, смешение) двух
устойчивых обо­ротов:
играет
роль
и
имеет
значение.

Можно
сказать: вопросы
имеют
большое
значение…
или
вопросы
играют большую роль.

8.
Клише
и штампы.

Канцеляризмы

слова и выражения, употреб­ление
которых закреплено за официально-деловым
сти­лем,
но в других стилях речи они неуместны,
являют­ся
штампами. Смотрите
сами:

— Специалисты
колхозов мало уделяют внимания борьбе
с сорной растительностью.

— Имеет место
отсутствие запасных частей.


Простои
рабочих мест имели место из-за
необеспечен­
ности
металлом.


На заводе проводится большая работа по
линии проф­
организации.

Штампы

это избитые выражения с потускнев­шим
лексическим значением и стертой
экспрессивно­стью.
Штампами становятся слова, словосочетания
и даже целые предложения, которые
возникают как но­вые,
стилистически выразительные речевые
средства, но
в результате слишком частого употребления
утра­чивают первоначальную образность.

При
голосовании поднялся
лес
рук
.

Разновидностью
штампов являются, как уже гово­рили,
канцеляризмы, а также универсальные
слова.
Это
слова, которые употребляются в самых
об­щих
и неопределенных значениях: вопрос,
задача, под­
нять,
обеспечить
и
т. д. Обычно универсальные слова
со­провождаются
трафаретными привесками, которые К.
И. Былинский назвал словами-спутниками
или пар­ными
словами: работа
— повседневная, уровень — высо­
кий,
поддержка

горячая.

Многочисленны
публицистические штампы (труже­ники
полей, город на Волге),
литературоведческие
(вол­нующий
образ, гневный протест).

В
отличие от штампов, клише — речевые
стерео­типы,
готовые обороты, используемые в качестве
легко воспроизводимого в определённых
условиях и контекстах стандарта.

Клише используют
в официально-деловых документах (встреча
на высшем уровне); в научной литературе
(требуется доказать); в публицистике
(наш собственный корреспондент сообщает
из); в разных ситуациях разговорно-бытовой
речи (Здравствуйте! До свидания! Ты
кто?).

Соседние файлы в папке РЯ и КР

  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Читайте также:

  • Олх не открывается ошибка 403
  • Общепринятое ошибочное мнение
  • Около полторы недели нам понадобится для выполнения поставленной задачи где ошибка
  • Общая файловая ошибка при доступе к users usr
  • Обращение гуманно ошибки исправлены друзья образованы история безнравственна

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии