ГОРОДСКАЯ
УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ЮНОСТЬ КОРЯЖМЫ»
НАПРАВЛЕНИЕ: ГЕОГРАФИЯ
Географические ошибки и их
последствия
Исследовательская работа
Выполнена ученицей 9 класса
муниципального
образовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная
школа №5 города Коряжмы»
Колпаковой Ксенией Сергеевной
Научный руководитель – учитель
географии
муниципального
образовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная
школа №5 города Коряжмы»
Борисова Мария Валентиновна
г. Коряжма, 2017
ОГЛАВЛЕНИЕ
1.
Введение ……………………………………………………………………………….2
2.
Основная часть ………………………………………………………………………..2-13
2.1.
Ошибки первооткрывателей
2.2.
Несуществующие острова
2.3.
Остров Сахалин или полуостров
Сахалин?
2.4.
Ошибки в определении самых
крайних точек материков и стран
2.5.
Ошибки перевода названий
географических объектов
2.6.
Ошибка определения
географических координат и нанесения на географическую карту.
2.7.
Последствия географических
ошибок
3.
Заключение
…………………………………………………………………………………………14
4.
Библиографический
список…………………………………………………………..14
5.
Приложение
……………………………………………………………………………15
1. Введение
Человеку
свойственно ошибаться. Неправильно посчитали сдачу в магазине, сделали возврат
средств из кассы, и недополученная сдача уже у вас в кармане. Неправильно
написали адрес на конверте, вам возвернули письмо, вы внесли коррективы и
письмо дошло до адресата. На производстве допустили сбой в технологии, партию
отправили в брак или переработку, и проблема разрешилась. А как человек решает
географические ошибки, если он их допустил?
Что такое
географическая ошибка? Неужели неточность в названии или определения
географических координат может нанести кому вред? Неужто географическая ошибка
является настолько важной в жизни человека и общества? Разве ее нельзя
исправить и забыть как будто ее и не было?
К теме нашей
исследовательской ошибки нас подтолкнуло выступление президента Российской
Федерации Владимира Владимировича Путина, который предложил положить конец
географическому пин – понгу между Россией и Японией в отношении гряды
Курильских островов. В чем суть проблемы географической ошибки? Каковы
последствия допущенных географических ошибок? Насколько сложно внести
коррективы и исправить раз и навсегда географические ошибки?
Мы считаем,
что заявленная нами тема является актуальной и значимой, так как допущенная
географическая ошибка имеет последствия политический, экономический,
экологический и этнический характера.
Тема определила цель
работы.
Цель учебно —
исследовательской работы:
— анализ географических ошибок и выяснение объективных причин возникновения, установление последствий географических ошибок в
мире.
Задачи работы:
1.
Сбор ошибочной
географической информации.
2.
Анализ и сопоставление географических
ошибок с реально существующими географическими объектами и явлениями.
3.
Определение последствий географических
ошибок.
4.
Обобщение собранных материалов,
подготовка карты «Географические ошибки мира»
Методы работы: сбор
и анализ информации;
картографический.
2. Географические ошибки
Ошибка — непреднамеренное отклонение от правильных
действий, поступков, мыслей; разница между ожидаемой или измеренной и реальной
величиной; в географии – отклонение от правильного местоположения на
географической карте, соответствия географическим закономерностям и явлениям.
Ошибки первооткрывателей
Первое
место, без сомнения, надо отдать тому факту, который мы изучали и изучаем в
школе и почти каждый школьник задается вопросом: почему Америку назвали в честь
Америго Веспуччи, когда открыл ее Христофор Колумб? Дело, оказывается, в том,
что сам Колумб и не подозревал об открытии нового континента и искренне до
своей смерти считал, что попал в уже открытый Китай, только с другой стороны. В
то же время более молодой Веспуччи доплыл до Бразилии и, углубившись на 250 км
вглубь территории, понял – это не Азия, а совершенно другая земля, которую он
сам назвал Новым Светом. Вернувшись в Испанию, Веспуччи так красочно описывал
новый континент, что его соотечественники решили назвать новую землю именем
первооткрывателя. И только после смерти Колумба стало ясно, что он первым
открыл Северную и Южную Америки, но было уже поздно – на всех картах
закрепилось название Америка. А в честь Колумба тогда назвали страну Колумбия.
Несуществующие острова
Вторую позицию мы отвели для
многочисленных островов-призраков, которые будто бы открывали, потом
оказывалось, что их нет. Потом опять кто-то их «находил» – так веками по картам
гуляли разные несуществующие острова или давно исчезнувшие из-за природных катаклизмов.
И, если вы думаете, что такое могло быть только в прошлые века, когда не было
ни авиации, ни спутниковой связи, то глубоко ошибаетесь! Последним «закрыли»
несуществующий остров Sandy неподалеку от Австралии в 2012 году, хотя он до сих
пор нанесен на карты Google и на печатных картах США (даже военных). Сэнди (Sandy) – пропавший песчаный остров, протяжённостью 60
миль, находившийся между Австралией и Новой Каледонией в Коралловом море.
Впервые он появился на картах Google в 2000 году и более десяти лет о нём
ничего не было слышно. В 2012 году в этих водах дрейфовал лайнер, команда
которого сильно удивилась показаниям навигационных приборов. Рядом должен был
находиться огромный остров, но на многие мили вокруг простиралась лишь морская
гладь. Сэнди мгновенно заинтересовал как географов, так и геологов многих
стран. Для прояснения ситуации к известным координатам было направлено
исследовательское судно. Капитан приближался к месту осторожно, боясь сесть на
мель, но его опасения не подтвердились. Приборы установили глубину в 1400
метров. Острова действительно не было. Представители Google Earth заявили, что
ошибка с их стороны невозможна, так как при составлении карт они
консультируются с крупнейшими мировыми специалистами в области географии. По
словам главы австралийской научной экспедиции Марайи Сэтон, ошибка могла
закрасться в базу данных о береговой линии мира, по которой составляются все
крупнейшие карты. Когда журналисты решили, что такая серьёзная компания как
Google не хочет признавать банальной ошибки оцифровки, то на поверхность
всплыли новые факты. В Оклендском музее нашёлся отчёт британского
Адмиралтейства за 1908 год, где упоминается остров, замеченный
моряками китобойного судна «Velocity» в 1876 году. Когда капитан
судна вернулся из плавания, то поведал о нескольких островах, как крупных, так
и мелких, одним из которых и был Сэнди. Он отметил, что острова
протянулись с севера на юг вдоль меридиана 159° 57‘ восточной долготы и между
19° 7’ и 19° 20‘ южной широты. Архивные записи также сообщают о неком песчаном
острове, в 1774 году обнаруженном капитаном Джеймсом Куком, на 420 км дальше на
восток практически на той же широте, и в точке чуть менее 164 градусов долготы.
Когда оказалось, что Сэнди присутствует почти на всех старинных картах мореплавателей
разных стран, версия с неправильной оцифровкой была полностью исключена. И вряд
ли остров являлся ошибкой, которую слепо копировали друг у друга картографы.
Куда пропал целый остров знает лишь только море…
Если вы читали «Дети капитана
Гранта» Жюль Верна, то может помните, как искатели высадились на остров Табор
или на картах он был нанесен, как остров Мария-Терезия. На самом деле, такого
острова, как и рифа Мария-Терезия, никогда не существовало. Из карт его убрали
в 1970 году, а из учебников по географии в США – только 2005 году.
Еще в 17 веке испанские
мореплаватели на карты нанесли целую плеяду островов Гангес, которые 300 лет
успешно кочевали по всем картам и даже были путешественники, видевшие их.
Только в 1965 году советские ученые доказали, что это мистификация двух
испанских корабельных капелланов, которые таких «открытием» хотели
прославиться.
Из русских «призраков» стоит
вспомнить мифическую Землю Санникова, а также, неизвестно куда исчезнувшие в
натуре острова Эмеральд, Свейн, Томпсон, Нимрод и целый ряд других в Северном
Ледовитом океане. На многих морских картах и сейчас встречаются два типа
значков: СС – существование сомнительно и ПС – положение сомнительно.
Остров Сахалин или полуостров
Сахалин?
Третье место
отведем огромной ошибке великого путешественника Ивана Крузенштерна, который в
путешествии по восточным окраинам России поддержал утверждение Лаперуза, что
Сахалин – полуостров.
Остров
Сахалин находится в водах Тихого океана. От материка Евразии он отделён
достаточно узким Татарским проливом. Пролив был назван мореплавателем из
Франции Ж.Ф. Лаперузом, исследовавшим данный район Тихого океана. Мореплаватель
принял его за залив, который омывает полуостров Сахалин. По его мнению, местным
населением были татары.
Две
первые ошибки были исправлены выдающимся русским мореплавателем Г.И.
Невельским. Что касается последней, то ошибочное значение закрепилось и до сих
пор, хоть и известно, что на берегах пролива проживают удэгейцы, а не татары.
Вероятно,
что название самого острова также является ошибочным. Французскими учёными была
составлена географическая карта данного восточноазиатского региона. Надпись
«Сахалин ангахата» была сделана у западного берега Сахалина, которая с
монгольского языка переводится как «скалы в устье чёрной реки».
Ещё
А.П. Чехов обратил внимание на данное несоответствие в своих путевых заметках о
Сахалине. По его мнению, данное название относилось к какому-либо мысу либо
утесу в устье Амура. Французскими географами оно было ошибочно отнесено к
самому острову. Данная карта вошла в атлас географа из Франции д’Анвиля. Спустя
время случайное название Сахалин закрепилось и в русских картах.
Только через
40 лет, в 1849 году путешественник Г.Невельский смог доказать, что это
полноценный остров.
Самые крайние точки материков
и стран
Современная картография уже
давно доказала, что эти мысы не являются крайними точками, но во многих странах
в учебниках географии эти сведения подаются детям как актуальные. А люди
старшего поколения даже и не сомневаются что:
• Мыс Горн –
самая южная точка Южной Америки. Так считалось с 29 января 1616 года. На самом
деле есть земли гораздо южнее и там тоже история неясная. Сейчас на звания
самой южной окраины этого материка претендуют две точки мыс Фроуард и Остров
Диего-Рамирес. Оба они расположены почти на 100 км южнее мыса Горн.
• Мыс Доброй Надежды –
самая южная точка Африки. Оказалось на целый 155 км южнее есть мыс Агульяс
(Игольный). А чтобы мысу Доброй Надежды не было обидно, что у него отобрали
звание, его считают теперь крайней юго-западной точкой, что указано на
установленной там табличке.
• Самая северная точка Европы
не мыс Нордкап, а расположенный на 1.5 км севернее мыс
Кнившеллоден. К мысу Нордкап, который расположен на одиноком утесе высотой 307
метров, 1999 году (когда он еще считался самой северной точкой) был проложен
7-километровый подводный туннель. Но самой северной точкой в мире оказался
остров ATOW1996, который тоже относится к территории Европы.
• Самой западной точкой Европы
официально до сих пор считается мыс Латрабьярг, хотя есть две более
западные окраины: остров Моншики (Азоры) и полуостров Вестфирдир (Исландия).
Географическое общество пока не определилось, кому отдать пальму первенства.
Ошибки перевода названий
географических объектов
В
Центральной Америке находится небольшая республика Коста-Рика, которая с
испанского языка переводится как «богатый берег». Такое название Земля получила
ещё в 1502 году благодаря Христофору Колумбу, который был поражен большим
количеством украшений у её жителей. Как стало известно позже, там не было
никаких месторождений данного ценного металла. Украшения индейцев имели
перуанское происхождение. Но неправильное название осталось на географической
карте до сих пор.
Австралия,
являющаяся пятым материком, переводится как «южная земля». Однако на самом юге
находится открытая русскими мореплавателями Антарктида, а не Австралия. Почему
так произошло? Австралия была открыта раньше, нежели Антарктида, поэтому
считалась таинственной землёй, так долго разыскиваемой мореплавателями. Для неё
уже заранее было подобрано соответствующее название. поэтому на вопрос учителя
«Какой материк считается самым южным?», географически грамотный ученик должен
предложить учителю 2 ответа: «С точки зрения перевода – Австралия, с позиции
географического положения — Антарктиды».
Грубая ошибка
на карте Южной Америки также была совершена и португальцами. Первого января
1502 года Америго Веспучи в составе экспедиции по побережью современной
Бразилии открыл небольшой залив, глубоко врезающийся в материк. Португальцы не
ставили себе задачей тщательно исследовать открытые земли, они стремились
захватить как можно больше. Поэтому залив был принят ими ошибочно за устье
большой реки. Река, которой не существовало в природе вообще, стала называться
Рио-де-Жанейро, что означало «река января». С течением времени на этих берегах
возникла и столица Бразилии. Город получил одноименное название залива.
В
1520 году Фернан Магеллан во время своего знаменитого кругосветного путешествия
вдоль берегов Южной Америки увидел людей высокого роста, имеющих довольно
странный вид. Ноги их были завёрнуты в шкуры и поэтому больше всего напоминали
звериные лапы. Магеллан дал им название «Патагонцы», что означало «лапоногие».
Впоследствии этим названием – Патагонией — стала называться суженная южная
часть материка Южной Америки.
Рассмотрим
ещё один пример невнимательности. Город Ном располагается на американском
берегу Берингова пролива. Некогда этот город был селением эскимосов, название
которого на карту нанёс французский морской офицер. Моряк не уточнил у местных
жителей название селения, поэтому на карте написал слово «ном» («название») и
рядом с ним поставил вопросительный знак, чтобы в дальнейшем выяснить название.
В 1849 году карта готовилась к печати американскими картографами, они и не
обратили внимания на поставленный рядом знак вопроса и город получил название
«Ном».
Поразительная
ошибка была допущена в процессе наименования самого большого острова на планете
Гренландии. Эйрик Рауди, нормандский мореплаватель, дал название данному
острову. Мореплаватель после продолжительного путешествия по просторам северной
акватории Атлантического океана на свободных ото льда юго-восточных берегах
неизвестной земли летом 981 года увидел густой зеленый ковер изо мхов и трав.
Из-за чего и дал опрометчивое название Гренландия, что означает «зелёная
страна».
Более
правильным названием для этой страны было бы название страны снегов и льдов,
так как большая площадь острова покрыта мощным слоем снега. Ледяной запас
«зелёной страны» очень большой, поэтому в случае его таяния на восемь метров
поднялся бы уровень Мирового океана.
Совершенно
необоснованным является и название острова Исландия, что переводится как «страна
льда». Название было дано в 9 веке норвежским викингом Флоки Вильгердарсоном,
который был удивлён большим количеством льда и снега в горах. На самом же деле
ледники и снег покрывают всего десятую часть острова.
Среди
исландцев даже существует шутка, что самым холодным в их стране является само
название. И это справедливо, так как Исландия омывается теплым
Северо-Атлантическим течением. Кроме этого в стране существует большое
количество тёплых источников, гейзеров, вулканов. Остров характеризуется наличием
геотермальных вод, поэтому здесь даже выращиваются бананы и ананасы. Благодаря
особенностям природы страны исландцы дали ей название красавицы с короной изо
льда и горячим сердцем.
Возможно,
если поменять местами названия Исландия и Гренландия, это было бы более
справедливо.
Однако
вернёмся в Америку. Согласно определению известного географа А.Гумбольдта,
данная часть света имеет несправедливое название. Вместо имени Х.Колумба она
носит немного искажённое имя участника нескольких экспедиций к ее берегам Америго
Веспуччи, вернее Эмеригус Веспуччиус. Таким именем мореплаватель подписывался
под всеми документами. Поэтому если следовать логике, то Новый Свет должен
иметь название не Америка, а Эмерика. Её жителя в таком случае должны
называться эмериканцами.
Географические
названия на карте Африки так же нельзя назвать исконно верными . Юго-западное
расположение имеет Ангола. В 1560 году состоялась высадка первых европейцев –
португальских колонизаторов на побережье данной страны. Назывались они Нгонда.
Титул Ангола принадлежал её правителю. Титул Ангола был воспринят захватчиками
в качестве названия страны.
С
наименованием другой страны – теперь независимой Народной Республики Мозамбик
также произошла ошибка. Португальцы приняли за название страны искажённое имя
правителя островка Му-са-бен-Мбика.
Ещё
одна ошибка стала основанием для наименования республики Конго и одноименной
африканской реки. Ошибку совершил выдающийся исследователь из Англии Д.
Ливингстон.
Слово
«конго» вообще не существует в языке местного населения. Оно входит в состав
таких слов как «баконго» (племя народов банту) и «киконго». Д. Ливингстон плохо
понимал язык местного населения, поэтому ошибочно принял данную часть слова за
название реки, распространившееся в дальнейшем на страну в бассейне реки. С
1960 года Конго является независимой республикой.
У
племени баконго есть другое название реки – Заир, что в переводе «река». Такое
же название имеет и страна – Республика Заир либо «Республика Реки», занимающая
большую часть бассейна реки.
Следующей
ошибкой, возникшей в виду языкового недоразумения можно считать ошибку,
связанную с названием небольшого африканского государства, которое находится на
берегу Красного моря.
Согласно
истории после высадки первых французских завоевателей на каменистый берег,
лишённый жизни, они встретили семью кочевников, которая сидела возле костра и
варила похлёбку. Кочевники на плохом арабском языке хотели уточнить, куда они
попали и что это такое. Глава семейства понял лишь второй вопрос и ответил
по-арабски, что это «Джибути», что в переводе означает «мой котелок». Как
утверждают некоторые учёные данное название прикрепилось на возникший здесь
порт.
В
1977 году была провозглашена независимость, и одноимённое название получило и
новое государство.
На
карте российского Севера имя Прончищева носит восточное побережье полуострова
Таймыр. Врезающаяся в него бухта зовётся бухтой Марии Прончищевой.
При
помощи названия увековечилась память в честь руководителя отряда Великой
Северной экспедиции В.В. Прончищева и его преданной жены, бывшей первой
женщиной в истории географических исследований — участницы арктической
экспедиции. В 1736 году Прончищев и его жена умерли от цинги на обратном пути
экспедиции и были похоронены в устье реки Оленек.
Совсем
недавно было открыто, что и здесь закралась ошибка. Супругу Прончищева звали
Татьяной, а не Марией, как указано на географической карте.
В
1913 году экспедиция Б. Вилькицкого описывала побережье Таймыра и обозначила
только мыс, назвав его сокращённо мысом Прончищевой (м. Прончищевой было
указано на карте). По ошибке картографы надпись на карте отнесли к названию
бухты. Буква М была имя принята за имя путешественника. С тех пор на
географической карте существует бухта Марии Прончищевой.
Ошибка определения
географических координат и нанесения на географическую карту. Проблема
принадлежности южных Курильских островов
Первая
информация об островах была получена японцами в ходе экспедиции на Хоккайдо и Сахалин в 1635 году. В 1644 году по итогам
экспедиций 1635—1637 годов на Хоккайдо была составлена первая японская карта
Сахалина и Курильских островов. Составители карты представляли Курильскую гряду
весьма смутно, они изобразили лишь небольшую группу островов к востоку от
Хоккайдо.
В 1738—1739 годах состоялась научная экспедиция
под руководством капитана русского флота Мартына Петровича Шпанберга. Эта экспедиция впервые нанесла на карту Малую Курильскую гряду (острова Шикотан и Хабомаи). По итогам экспедиции
был составлен атлас «Генеральная карта России» с изображением 40 островов
Курильского архипелага. После публикаций в Европе в 1740-х годах известий об
открытии русскими мореплавателями Курильских островов, для посещения своими
кораблями островов этого района правительства других держав запрашивали
разрешение у российских властей. В 1772 году российские власти отнесли
Курильские острова под управление главного командира Камчатки, а в 1786 году
императрица Екатерина
II издала указ о защите («сохранении») прав на
«земли, мореплавателями российскими открытые», в числе которых называлась и
«гряда Курильских островов, касающаяся Японии». Данный указ был опубликован на
иностранных языках. После публикации ни одно государство не оспорило права
России на Курильские острова. На островах были установлены государственные
знаки-кресты и медные доски с надписью «Земля российского владения». начиная с
1855 году начинается так называемый географический пин-понг.
1855, 7 февраля
(новый стиль) — в японском порте Симода подписан первый дипломатический
документ в отношениях России и Японии, так называемый Симондский трактат.
Статья 2: «Отныне границы между Россией и Японией
будут проходить между островами Итурупом и Урупом. Весь остров Итуруп
принадлежит Японии, а весь остров Уруп и прочие Курильские острова к северу
составляют владение России. Что касается острова Крафто (Сахалина), то он
остается неразделенным между Россией и Японией, как было до сего времени».
1875, 7 мая — в Петербурге заключен новый
Российско-Японский договор «Об обмене территориями».
Статья 1. «Его Величество Император Японский …
уступает Его Величеству Императору Всероссийскому часть территории острова
Сахалина (Крафто), которою он ныне владеет .. так что отныне означенный остров
Сахалин (Крафто) весь вполне будет принадлежать Российской Империи и
пограничная черта между Империями Российскою и Японскою будет проходить в этих
водах через Лаперузов пролив».
Статья 2. «В замен уступки России прав на остров
Сахалин Его Величество Император Всероссийский уступает Его Величеству
Императору Японскому группу островов, называемых Курильскими. … Эта группа
заключает в себе… восемнадцать островов 1) Шумшу 2) Алаид 3) Парамушир 4)
Маканруши 5) Онекотан, 6) Харимкотан, 7) Экарма, Шиашкотан, 9) Мус-сир, 10)
Райкоке, 11) Матуа, 12) Растуа, 13) островки Среднева и Ушисир, 14) Кетой, 15)
Симусир, 16) Бротон, 17) островки Черпой и Брат Черпоев и 18) Уруп, так что
пограничная черта между Империями Российскою и Японскою в этих водах будет
проходить через пролив, находящийся между мысом Лопаткою полуострова Камчатки и
островом Шумшу».
1905, 5 сентября — в Портсмуте (США) заключен Портсмутский
мирный договор, завершивший Русско-Японскую войну.
Статья IX: «Российское императорское
правительство уступает императорскому японскому правительству в вечное и полное
владение южную часть острова Сахалина и все прилегающие к последней острова….
Пятидесятая параллель северной широты принимается за предел уступаемой
территории»
1951, 8 сентября — Япония подписала Сан-Францисский мирный
договор, по которому отказалась «от всех прав …на Курильские острова и на ту
часть острова Сахалин…, суверенитет над которыми приобрела по Портсмутскому
договору от 5 сентября 1905 года». СССР отказался подписывать этот договор, так
как по мнению министра Громыко в тексте договора не был закреплен суверенитет
СССР над Южным Сахалином и Курильскими островами.
Сан-Францисский
мирный договор между странами антигитлеровской коалиции и Японией официально
завершил Вторую мировую войну, закрепил порядок выплаты репараций союзникам и
компенсаций пострадавшим от японской агрессии странам.
Так
на сегодняшний день Курильские острова являются частью РФ, граница между
Россией и Японией проходит через Кунаширский пролив. На 2017 год договор о
признании данных островов собственностью того или иного государства находится в
состоянии согласования.
Последствия
географических ошибок
Проанализировав
географические ошибки мы составили таблицу последствий.
Географическая ошибка |
Последствие ошибки |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
· |
3.
Заключение
В
ходе нашей работы нам удалось собрать самые важные географические ошибки, не
только связанные с нашей страной, но и с другими странами мира. Последствия
географических ошибок накладывают отпечаток на политические, экономические и
этно-культурные взаимоотношения меду странами – соседями, вводят в заблуждение
навигацию морских и воздушных судов, увеличивают площади стран мира за счет
несуществующих земель. Решить раз и навсегда проблемы, вызванные
географическими ошибками, не всегда удается быстро и безболезненно, на это
могут уйти годы, а то и столетия.
И
как нельзя лучше подходит русская народная пословица, прежде чем дать название,
обозначить, закрепить географический объект: «Семь раз отмерь, один раз
отрежь» в новой географической интерпретации «Семь раз проверь, один раз нанеси
и подпиши на карте».
Литература
1.
Учебники географии 5-11 класс, линии
«Сфера», издательство «Просвещение», 2010-2015 год.
2.
«100 великих географических открытий»,
Р.К. Баландин, В.А. Маркин, Москва, 2000 год.
3.
«100 великих загадок XX
века», Н.Н. Непомнящий, Москва, 2004 год.
4.
«Физическая география материков. Евразия.
Африка», Т.В. Власова, Москва «Просвещение», 1976 год.
5.
«Физическая география материков. Северная
и Южная Америка. Австралия и Океания. Антарктида», Т.В. Власова, Москва
«Просвещение», 1976 год.
6.
«Русские географические открытия и исследования»,
ДМ. Лебедев, В.А. Есаков, Москва, издательство «Мысль», 1971 год.
Если вы один из тех высокопоставленных деловых людей, которые путешествуют по всему миру по работе, то есть вероятность, что в какой-то момент вы неправильно произнесете название места, которое посещаете.
К счастью для вас, я нашел этот список Distractify с названиями мест, которые многие из нас, очевидно, произносят неправильно, и в интересах спасения всех нас от потенциального смущения подумал, что лучше поделиться некоторой информацией, содержащейся в нем. Я также добавил одно, которое они пропустили.
Эта тема вызвала дискуссию с моим начальником, Питером Харрисом, который подумал, что, возможно, нам следует добавить в список «Торонно». В конце концов, заметил он, «торонтонцы не произносят второе «т»».
«Конечно, — согласился я, — но это не значит, что «Торонно» — правильное произношение.»
«Разве нет?» — удивился он. поинтересовался он. Я не знаю. Мы оставили все как есть. Пожалуйста, не стесняйтесь высказывать свое мнение по этой чрезвычайно важной теме.
Также обсуждается точность сообщения Distractify. В нем утверждается, что Бангкок, Таиланд, произносится как «Bahng-gawk», а не «Bang-kok». Но один из комментаторов на сайте Bored Panda, который также перепечатал часть списка, утверждающий, что он таец, говорит, что первый вариант не считается неправильным, и некоторые поиски с моей стороны, похоже, подтверждают это. Поэтому я не стал его включать. Но если я ошибаюсь, пожалуйста, дайте мне знать.
Я также не включил Будапешт, поскольку утверждение, что его следует произносить «Будапешт», как его произносят венгры, похоже на утверждение, что вы должны произносить Париж «Паре», потому что так говорят по-французски. В действительности, англоговорящие, которые говорят «Paree», звучат глупо. У меня сложилось впечатление, что по-английски «Budapest» — это нормально.
ОК, хороший разговор.
Вот 13 географических названий, которые вы можете произносить неправильно.
Ньюфаундленд
Неправильно: New-FOUND-land
Правильно: NEW-fin-land
У меня есть подруга из Ньюфаундленда, которая сходит с ума, когда люди произносят его по-первости. Это сводит ее с ума. Чтобы добавить весомости аргументу Питера, конечно, Ньюфаундленд должен был произноситься как «Нью-фаунд-ленд», поскольку он не претендует на статус новой Финляндии. Но все оказалось не так.
Мельбурн, Австралия
Неправильно: MEL-born
Правильно: Melb’n
Не знаю, разговорное это произношение или нет, но обсуждения в Интернете, кажется, поддерживают второе как правильное.
Пекин, Китай
Правильно: Bay-zhhhing
Правильно: Bey-jing
По-видимому, это твердая «J».
Колорадо
Неправильно: Col-oh-ROD-oh
Правильно: Col-oh-RAD-oh
Я этого не знал! Я говорю «кол-ох-род-ох». И они правы. Это «РАД». Я проверил.
Колумбия
Неправильно: Co-LUM-bia
Правильно: Col-LOM-bia
Заметим, однако, что отказ автора Distractify от связи с Христофором Колумбом ошибочен. Колумбия названа в честь Христофора Колумба, которого по-итальянски зовут Кристофоро Коломбо.
Ирак
Неправильно: Eye-ROCK/ee-RACK/Eye-RACK
Правильно: Ee-ROCK
Для меня это тоже было новостью. Я говорил «Eye-RACK».
La Jolla, CA
Неправильно: La-JOL-a
Правильно: La-HOY-a
Как боксер Оскар Де Ла Хойя, но пишется по-другому, просто чтобы запутать меня.
Монреаль, Квебек
Неправильно: MON-treal
Правильно: MUN-treal
Ок, здесь есть оговорка, что на самом деле я с этим не согласен, но многие согласны, поэтому я его включаю. Правда, я бы утверждал, что если вы не произносите его по-французски, то не ошибетесь ни с Mon, ни с MUN, но многие монреальцы говорят, что MON — это неправильно.
Пхукет, Таиланд
Неправильно: Fuh-ket/Foo-ket
Правильно: Poo-ket
Нет, это не f***it, Thailand.
Thames River, UK
Неправильно: THAYms
Правильно: TEMs
Ворчестер, Массачусетс/Великобритания
Правильно: WOR-chest-er/WOR-ses-ter
Правильно: WOO-ster
Это также относится к Лестеру и Глостеру. «ces» не произносится.
Norfolk, VA/UK
Неправильно: NOR-foke
Правильно: Nor-fik
Хотя Distractify настаивает на «NAW-fik», я думаю, что это немного перебор. Кто-нибудь еще?
Спокан, штат Вашингтон
Неправильно: Spo-CANE
Правильно: Spo-CAN
Спокане — коренной американский народ, название которого на языке салиш означает «Дети солнца».
ОК, так что же я пропустил? Есть ли названия мест, которые вы слышите, как люди произносят неправильно? Дайте нам знать.
Можно быть закоренелым путешественником, посещающим сотни мест, но постоянно допускать ошибки в их названиях. Блеснуть отменными географическими знаниями под силу далеко не каждому, ведь существует множество трудностей не только в плане перевода, но и в плане произношения. Предлагаем познакомиться с 10 географическими названиями, которые все коверкают и никак не могут запомнить из-за их особенностей с ударением.
Мармарис
Мармарис ─ известный турецкий курорт, который ежегодно посещают тысячи россиян. Однако не все туристы знают, как правильно произносится его название. Многие ошибочно делают акцент на последней гласной «и», проводя параллель с «барбарисом». На самом деле, ударение должно стоять в начале слова. Правильный вариант ─ Мáрмарис.
Флорида
Флорида ─ название американского штата с испанскими корнями, которое в переводе с испанского означает «цветущая земля». Американцы ставят ударение на первый слог, и это правильный вариант. Россияне же привыкли говорить Флори́да.
Родос
Родос ─ один из самых крупных греческих островов, настоящая жемчужина Средиземноморья, находящаяся под охраной ЮНЕСКО. В данном случае ударение совпадает, и в греческом, и в русском языке оно ставится на первый слог ─ Рóдос.
Бали
Бали — всемирно известный курорт. Местные жители ударение в его названии ставят на первый слог, россияне же привыкли называть его Бали′.
Бали
Вашингтон
В русском языке столицу США произносят с ударением на последний слог ─ Вашингто́н. Однако на английском языке ее название произносится с ударением на первую гласную также, как и фамилия первого американского президента Джорджа Ва́шингтона.
Вашингтон
Гоа
Казалось бы, что может быть сложного в названии из трех букв? Многие ставят ударение на вторую гласную «а», хотя все словари уверяют, что правильно произносить Го́а.
Гоа
Сидней
Правильное название одного из крупнейших австралийских городов ─ Си́дней, и никаких СиднЕев, как привыкли называть его россияне.
Сидней
Барбадос
Барбадос ─ небольшое островное государство, расположенное на востоке Карибского моря. Многие произносят его название с ударением на последний слог, что является грубой ошибкой. Правильно говорить Барба́дос.
Барбадос
Шри-Ланка
Название азиатской страны Шри-Ланки постоянно коверкают. Распространённый вариант ударения на первый слог не совпадает с нормативным, который звучит как Шри-Ланка′.
Шри-Ланка
Росток
Немецкий город Росток ежегодно посещают миллионы туристов со всего мира. Гости из России привыкли называть его Росто́к, но правильный вариант — с ударением на первую гласную «о».
Росток
Post Views: 948
В самом начале мы рассматривали, как образуются географические названия, какие они бывают. Но есть географические названия, которые названы по ошибке или из-за недопонимания. Именно им будет посвящена сегодняшняя статья.
Но сначала — маленькая подсказка, как самим можно трактовать большинство географических названий на карте мира.
Часто топонимы состоят из нескольких частей. Поясняющие слова включаются в само географическое название. Тем, кто не прочь совершить небольшое путешествие по карте или глобусу, предлагаю по элементам сложных топонимов разыскать их.
Английские:
Ленд (земля), уич (селение, но в отечественной картографии — вич, например, Гринвич), несс (мыс), форд (брод), галф (залив, но у нас принято: Гольфстрим).
Французские: Терр (земля), виль, ситэ (город), мон(т) (гора, хребет), (л)иль (остров), лак (озеро).
Немецкие:
Штадт, бург (город), берг (гора), вальд (лес), фурт (брод), зее (озеро).
Испанские:
Тьерра (земля), коста (берег), сьерра (гора, хребет, вершина), ислас (остров, острова), рио (река, вода).
Китайские:
Шань (гора, хребет), чжоу (остров), хай (море), цзян, хэ, чуань, си(река), ху (озеро).
Японские:
Яма (гора, хребет), сима (остров), цу (залив).
Случается, что «называтели», увлекаемые самыми лучшими побуждениями, стремясь дать новому «объекту» самое лучшее, наполненное наиболее емким, веским, идейно полноценным содержанием имя, упускают из виду, что необъятное объять невозможно, и изобретают прекрасные по замыслу имена, которые если и останутся жить, то разве только в документах, на картах, но никак не в живой речи.
Буэнос-Айрес
Собор Ла Плата в Буэнос-Айресе (La Plata Cathedral |
Испанские мореплаватели XVI века, люди суровые и жестокие, но которым никак нельзя было отказать в чувстве искренней и наивной религиозности, любили давать вновь открытым островам, вновь основанным городам сложные, состоящие из многих слов церковные названия.
Город в устье Ла-Платы его основатель де Мендоза нарек так: СИУДАД ДЕ ЛА САНТИССИМА ТРИНИДАД И ПУЭРТО ДЕ НУЭСТРА СЕНЬОРА ДЕ БУЭНОС АЙРЕС.
Что означало: «город святейшей троицы и порт нашей владычицы богородицы добрых ветров«. Превосходное имя, настоящее имя для простых, грубых, по-мужицки верующих матросов-католиков.
Но прошло два-три столетия, и превосходное по смыслу имя оказалось непригодным именно как имя. Его было трудно выговаривать. Оно было слишком сложным, чтобы кричать его с мачты, или наспех записывать в судовой журнал, или упоминать в длинном хвастливом перечне десятков посещенных портов и гаваней. Так что же осталось от этого названия к дню сегодняшнему?
Оно, обкатавшись, сократилось в простой БУЭНОС-АЙРЕС. И стало значить просто: «благоприятные воздухи». Испанцы остались испанцами, моряки моряками, католики католиками, но теперь даже сам папа римский в своих энцикликах не упомянет старого многоэтажного имени, а скажет просто: Буэнос-Айрес. А какой-нибудь кардинал Спеллман или его наследник пойдет и дальше. Он назовет тот же город БАЙРЕСом, как его зовут торопливые янки.
Остров Кюрасао
Этот остров в Карибском море испытал на своем веку предостаточно. Его «новая история» началась нападением на него в 1499 году испанцев под предводительством конкистадора Алонсо де Охеды. Кто только не грабил туземцев потом! Голландцы, французы, англичане, наведывались сюда работорговцы и пираты.
В русских аристократических кругах об этом острове знали большей частью по ароматному ликеру кюрасо. А когда вдруг задались вопросом — ну а почему так называется та далекая островная земля, то вычитали в европейских журналах, что первый европейский миссионер, прибывший на остров с целью обратить туземцев в христианскую веру, не был правильно понят тамошними жителями. Эти кровожадные людоеды, вместо того чтобы всеми помыслами обратиться к богу, предпочли просто напросто поджарить святого отца на костре. На поиски пропавшего соотечественника прибыли испанские солдаты. На вопрос, куда подевался священник, кровожадные карибы (или араваки) бесстыдно, хором рявкнули: «Кюра сао!» («Кюре поджарили!«).
Так восклицание каннибалов стало именем острова.
Ном
Коллекцию ляпсусов можно пополнить и за счет наименования города порта Ном. (Мы отыщем его на крайнем западе Аляски, лицом к заливу Нортон.) Ном в переводе с французского — «название». Так вот, французский офицер, составляя карту района, этот населенный пункт, как и другие, обозначил точкой, но почему то не указал его имени. Затерялись ли черновые карты, стерлась ли и стала неразборчивой надпись — сейчас неизвестно, только рядом с картографическим знаком красовался вопросительный знак и слово «ном» — т.е. а каково его название?
В 1849 году при подготовке к печати географической карты вопросительный знак не удостоили внимания, и на свет появился городок Ном — Название. Ну а когда поняли, что этот топоним — в окружении русских и английских «коллег» — такая несусветная чушь?
Остается лишь предположить, что через полсотни лет, когда городок с 1896 года стал стремительно расти за счет старателей: район Нома оказался золотоносным.
«Моя тебя не понимай» ))))
Кенгуру
Знаете ли Вы, что название сумчатого животного «кенгуру» и такое же название острова — огромная ошибка?
В дневниках исследователя Джеймса Кука написано, что он осведомляется у проводника австралийца, как называют сумчатого прыгуна. Собеседник ответил ему на своем языке.
«Гангару», — произнёс он.
«Кенгуру», — пишет мореплаватель слово, которым отныне будет наречено ничего не подозревающее животное.
Кук не догадывается, что туземец сказал ему вовсе не то, о чем у него спрашивали. «Гангару» на языке аборигенов означает «Я не понимаю».
Вскоре название-ошибка перекочевало и в географические карты. Военный моряк Мэтью Флиндерс, приступив к более детальному исследованию берегов Австралии, открыл в 1802 году близ ее южного берега остров, который назвал по водившимся там во множестве животным островом Кенгуру.
Юкатан
Историй с нелепыми географическими названиями хоть отбавляй. Они приводятся и в популярной литературе, и в научных трудах. Классическое «Я не понимаю» входит и в географическое название Юкатан. Всем нам хорошо известный полуостров уже несколько веков носит пышно и странно звучащее имя Юкатан. А что оно означает? По-индейски: «Что ты лопочешь?» или «Не понимаю».
Ничего удивительного: неизвестные языки — значит, разные переводы и догадки. В 1517 году испанский конкистадор Франсиско Эрнандес Кордоба, избранный солдатами капитаном, отправился из Кубы открывать новые земли и богатства. Вблизи от незнакомого берега его корабли были окружены индейскими пирогами. «Что это за земля?» — спросил туземцев испанец. И услышал в ответ: «Юкатан».
«Путунда»
Перенесемся из Центральной Америки на Азиатский материк. Календарь показывает 1904 год. Год начала русско-японской войны. Писатель и медик В.В. Вересаев, участвовавший в войне, привел в своих «Очерках» топонимический пример неподготовленности царских генералов к сражениям на полях Маньчжурии. У командования не было к тому времени подробных карт театра военных действий, а без них воевать невозможно. Положение следовало немедленно исправлять. На съемку местности были брошены отряды топографов. Когда же свели карты воедино, в штабе обнаружили, что многие селения носят одно и то же название — Путунда.
Позже выяснилось, что картографы дали изрядного маху: ни одно селение такого названия не имело. Как же так? А очень просто. На местах картографы спрашивали у коренного населения: «Как называется ваша деревня?» А те, не понимая по-русски ни слова, отвечали: «Бу дундэ». А местное «бу дундэ», воспринятое русским ухом как «путунда», значило: «Не понимаю».
Канада
Еще один рассказ на ту же тему: что получается, когда «моя твоя не понимай»? Экспедиция француза Жака Картье, по велению короля, отправилась на запад исследовать северный путь в Китай. В 1535 году корсар его величества вошел в уже знакомый ему залив Святого Лаврентия. Следуя вверх по реке того же названия, Картье увидел на берегу поселение индейцев.
— Как вы называете свою страну? — спросил француз ирокеза. Туземец ответил пришельцу: «Каната«. А чужеземцу стало яснее ясного: «страна Каната». А индеец между тем только и сказал на своем языке: «Деревня». На тот же вопрос в других местах Картье слышал неизменное «каната». Ошибка закрепилась.
Название распространилось впоследствии на всю огромную территорию североамериканского государства Канада. Как вам нравится такая «деревенька»? Ничего не поделаешь. Вступил в силу фактор языкового барьера, который не каждому дано одолеть.
Но это я рассказала только о четырёх самых-самых известных случаях. А сколько их было на самом деле……..
Рио-де-Жанейро
В конце 1501 года экспедиция Америго Веспуччи подошла к берегам «Страны Попугаев» — нынешней Бразилии). Следуя курсом на юго-запад, корабли бросили якоря у залива Гуанабара, который приняли за устье полноводной реки. Она была названа Рио-де-Жанейро — «Река Января«, так как это случилось 1 января 1502 года. Ошибочное название перешло на бухту, а затем и на возникший там же город.
Коста-Рика
А название расположенной в Центральной Америке небольшой республики Коста-Рика в переводе с испанского означает «богатый берег«. Именно так назвал эту местность еще в 1502 г. Христофор Колумб, пораженный обилием золотых украшений у ее жителей.
Позже выяснилось, что никаких месторождений этого ценного металла, овладеть которым так стремились иноземные захватчики, здесь нет, а золотые украшения индейцев были перуанского происхождения. Однако ошибочное географическое название закрепилось на географической карте.
Австралия
Название пятого материка — Австралия в переводе означает «южная земля«. Но на самом юге расположена вовсе не Австралия, а Антарктида, открытая русскими мореплавателями. Что это — ошибка? Да, но ошибка обоснованная. Дело в том, что открытая раньше Антарктиды Австралия считалась тогда именно той самой таинственной Южной Землей, которую много столетий разыскивали мореплаватели и для которой уже заблаговременно подыскали соответствующее название.
Тихий океан
Пожалуй, наиболее крупной и заметной накладкой на географической карте является название самого большого океана на земном шаре — Тихого. Так назвал его известный мореплаватель Фернан Магеллан. А ведь этот океан никак нельзя считать спокойным, тихим. Правда, он имел и более удачное название — Великий, но оно не прижилось. Кстати, об этом я писала в статье «Разрушая географические истины и стереотипы«, там много интересной информации по географии…
Амазонка
В 1542 г. отряд испанских завоевателей двинулся от западных берегов Южной Америки на восток в глубь материка, и, перевалив через высокие горы, вышел к берегам большой реки. Там испанцы увидели индейское селение, жители которого имели длинные волосы и были одеты в короткие юбки. Ограбить селение не удалось, захватчики получили должный отпор. Из-за необычного вида и воинственности испанцы приняли местных жителей за амазонок из древнегреческого мифа. Отсюда и возникло название большой и полноводной реки — Амазонка.
Чили
Захватив страну древних инков Перу, испанские захватчики двинулись к ее южным границам. Здесь они поинтересовались у местных индейцев, указывая на юг в горы, что за страна лежит дальше. Индейцы, посчитав, что этот вопрос касается высоких заснеженных соседних вершин Анд, ответили: «Там чили» («там холод»). Гордые гидальго, не понимавшие хорошо их язык, решили, что именно так и называется соседняя южная страна. С тех пор и появилось на карте название страны Чили.
Патагония
Проплывая в 1520 г. во время своего знаменитого кругосветного путешествия вдоль берегов Южной Америки, Фернан Магеллан встретил на ее южных, довольно пустынных берегах, высоких людей странного вида. Их ноги, завернутые в шкуры, напоминали большие звериные лапы. Патагонцы («лапоногие») — так назвал этих людей Магеллан. Вскоре это ошибочное название распространилось на всю суженную южную часть материка Южной Америки. Ее стали называть Патагонией, то есть «страной лапоногих».
Гренландия
Но, пожалуй, наиболее старым и поразительно ошибочным названием является название самого большого острова нашей планеты Гренландии. Его дал острову нормандский мореплаватель Эйрик Рауди («Рыжий»). Летом 981 г. после продолжительного скитания по бесконечным просторам суровой северной акватории Атлантического океана, он увидел густой зеленый ковер мхов и трав на свободных ото льда юго-восточных берегах неизвестной земли. Вот обрадовавшийся мореплаватель и присвоил ей поспешное опрометчивое название Гренландия, то есть «зеленая страна«. Без сомнения, куда правильнее было назвать этот остров страной снегов или льдов: ведь больше 9/10 его площади покрыто мощным почти двухкилометровым слоем снега. Общий же ледяной запас этой «зеленой страны» такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 метров.
Исландия
В то же время название острова Исландия совершенно несправедливо утверждает, что это «страна льда». Присвоил его в IX ст. один из первооткрывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон, пораженный большим количеством снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают всего 1/10 части площади острова. «Самое холодное в нашей стране, — шутят исландцы, — это ее название». И это так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течением. Здесь к тому же много действующих вулканов, гейзеров, теплых источников. Благодаря использованию обилия геотермальных вод, на острове выращивают даже ананасы и бананы. Исходя из особенностей природы своей родины, исландцы довольно метко называют ее красавицей с диадемой льдов и горячим сердцем.
Думаю, было бы справедливо поменять между собой названия Гренландии и Исландии! )))
Ангола
А теперь посмотрите на карту Африки. В ее юго-западной части расположена Ангола. Так вот, когда в 1560 г. первые европейцы — португальские колонизаторы высадились на побережье этой страны, она называлась Нгондо, а правитель ее имел титул Ангола. Захватчики же восприняли титул Ангола как название страны, несколько его исказив.
Мозамбик
Точно так же ошиблись португальцы и с названием другой страны — ныне независимой Народной Республики Мозамбик, приняв за ее название искаженное имя тогдашнего правителя небольшого прибрежного островка Муса-бен-Мбика.
Джибути
А вот еще одна ошибка, допущенная вследствие языкового недоразумения. Она связана с названием небольшого африканского государства, расположенного на берегу Красного моря.
Рассказывают, что когда первые французские завоеватели высадились на безжизненный каменистый берег, они наткнулись лишь на одну семью кочевников, расположившуюся у костра, на котором в котелке варилась похлебка, и спросили на ломаном арабском языке: «Куда мы попали? Что это такое?» Отец семейства, понявший лишь второй вопрос, не отводя глаз от костра, ответил по-афарски: «Джибути» («мой котелок»). Так, по утверждению некоторых ученых, это название ошибочно распространилось на возникший здесь порт, а после провозглашения в 1977 г. независимости и на новое государство.
А мне сегодня помогали книги и сайты:
— Вартаньян Э. История с географией. Детская литература; М.; 1986. — 116 с.
— Успенский Л.В. Загадки топонимики. «Молодая гвардия», М., 1969. — 272 с.
— Лаптев А.С. История географических названий Руси, М.: Наука, 2007. — 250 c.
— Узин С.В. Тайны географических названий. Географгиз, 1961. — 104 с.
— http://arcticexpedition.ru/
— http://www.metronews.ru/
— http://ru.wikipedia.org/
— http://ok-tour.com/beach-rest-and-sea-cost-resorts/progulki-po-buenos-ajrjesu.html
— http://www.kritifm.net/enjoy-exotic-curacao-beach/
— http://verona-travel.ru/
Источники иллюстративного материалы указаны в виде ссылок.
Все выпуски рубрики «Тайны географических названий» можно прочитать ЗДЕСЬ.
Буду рада Вашим дополнениям в комментариях!