Работа над ошибками на французском

работа над ошибками

работа над ошибками

  • 1
    работа над ошибками

    n

    educ.

    la correction des erreurs, la correction des fautes

    Dictionnaire russe-français universel > работа над ошибками

См. также в других словарях:

  • РАБОТА НАД ОШИБКАМИ — «РАБОТА НАД ОШИБКАМИ», СССР, киностудия им. А.Довженко, 1988, цв., 74 мин. Социально психологическая драма. По мотивам одноименной повести Юрия Полякова. Молодой журналист Андрей Петрушов, посвятивший много времени поискам пропавшей рукописи… …   Энциклопедия кино

  • Суд над Повелителем времени — Обложка DVD издания «Суда над Повелителем времени» Страна Великобритания ТВ канал BBC One …   Википедия

  • Туалет на Газетном — Туалет Туалет на Газетном Туалет на Газ …   Википедия

  • Буторин, Андрей — Андрей Русланович Буторин (род. 6 апреля 1962(19620406))  российский писатель фантаст. Биография Андрей Русланович Буторин родился 6 апреля 1962 года в городе Мончегорске Мурманской области, где живет и сейчас. После окончания средней школы в… …   Википедия

  • Буторин Андрей Русланович — Андрей Русланович Буторин (род. 6 апреля 1962(19620406))  российский писатель фантаст. Биография Андрей Русланович Буторин родился 6 апреля 1962 года в городе Мончегорске Мурманской области, где живет и сейчас. После окончания средней школы в… …   Википедия

  • Буторин, Андрей Русланович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Буторин. Андрей Русланович Буторин (род. 6 апреля 1962(19620406))  российский писатель фантаст. Биография Андрей Русланович Буторин родился 6 апреля 1962 года в городе… …   Википедия

  • MS-DOS — MS DOS …   Википедия

  • Осин, Евгений Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Осин. Евгений Осин Полное имя Евгений Викторович Осин Дата рождения 4 октября 1964(1964 10 04) (48 лет) Место рождения …   Википедия

  • Поляков, Юрий Михайлович — Юрий Поляков Дата рождения: 12 ноября 1954 …   Википедия

  • АЛЕШИН Андрей — АЛЕШИН Андрей, актер. 1968  Далеко на западе (см. ДАЛЕКО НА ЗАПАДЕ) 1978  Осенние колокола (см. ОСЕННИЕ КОЛОКОЛА) 1983  Прости меня, Алеша (см. ПРОСТИ МЕНЯ, АЛЕША) 1983  Экзамен на бессмертие (см. ЭКЗАМЕН НА БЕССМЕРТИЕ) 1984  Через все годы (см.… …   Энциклопедия кино

  • БЕНКЕНДОРФ Андрей Александрович — (р. 13 марта 1946, Москва), украинский режиссер, сценарист. Окончил кинофакультет КГИТИ имени И.К.Карпенко Карого (1976, мастерская Т.Левчука). До учебы в институте, в 1963 1970, работал на Киевском телевидении механиком по обслуживанию… …   Энциклопедия кино

И, наверное, самое главное — это работа над собой на уровне мышления, умственная подготовка.
Probablement, le plus important est de développer vos capacités intellectuelles, votre préparation mentale.

И мы взяли сценарий игры мать-младенец работа над которым, как мы надеемся, как раз сейчас заканчивается.
Voici le scenario de jeu mère-enfant que nous espérons terminer d’étudier en ce moment.

Затем, в январе, умерла моя мама, и работа над таким фильмом стало последним, что меня интересовало.
Et alors ce mois de janvier, ma mère est décédée, et continuer avec un film comme celui-là m’apparut juste être la dernière chose à m’intéresser.

Я очень, очень рад быть сегодня здесь, потому что я покажу Вам устройство, работа над которым уже почти закончена, я очень рад, что Вы будете в числе первых, кто лично увидит это, потому что я уверен, что это устройство изменит — действительно изменит — то, как мы взаимодействуем с техникой.
Je suis vraiment content d’être ici aujourd’hui, pour vous montrer ce qui va tout juste de sortir de nos laboratoires, littéralement, et je suis heureux que vous soyez les premiers à pouvoir le voir en direct, car je pense vraiment que cela va changer — vraiment changer — notre manière d’interagir avec les machines.

коллективная работа над моей квартирой площадью 39 кв. метров в Манхэттене c партнерами Mutopo и Jovoto.com
j’ai meublé mon appartement de 39 m2 à Manhattan en crowdsourcing avec des partenaires comme Mutopo et Jovoto.com.

Работа над проектом продолжается и в настоящий момент, и займёт ещё 4-5 лет.
C’est un projet à venir qui va prendre encore quatre ou cinq ans.

Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным.
Nos premiers travaux sur la mobilité des nanomatériaux en formations qui ressemblent aux aquifères de nappe captive ont montré qu’alors que ce type de nanomatériau peut très bien se montrer mobile, d’autres pourraient très bien ne pas l’être du tout.

Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас.
Mais elles ne se produiront jamais si on ne commence pas tout de suite à y travailler.

Слишком многое поставлено на карту, вот почему должны быть использованы все возможные способы, чтобы была продолжена работа над согласованным итоговым документом.
L’enjeu est capital, c’est pourquoi il faut explorer toutes les pistes pouvant conduire à une issue négociée.

Более миллиона копий одного из этих учебников, Макроэкономика, было продано во всем мире, и работа над ним доставила мне так же много удовлетворения, как все, что я сделал в моей профессиональной жизни.
L’un de ces manuels, Macroeconomics, s’est vendu à plusieurs millions d’exemplaires de par le monde et m’a apporté autant de satisfaction que bien d’autres accomplissements de ma carrière professionnelle.

Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени.
Le fait d’oublier nous accorde donc une seconde chance, en tant qu’individu et en tant que société, de dépasser nos erreurs et nos fautes passées, d’accepter que les hommes changent avec le temps.

Работа писателя — это хороший способ подумать над ответом.
C’est une manière formidable de considérer ces questions, quand vous écrivez une histoire.

И мне нравится эта работа, потому что я рисовал карикатурные облака над Манхэттоном в течении двух месяцев.
Et j’aime cette oeuvre, parce que j’ai fait ce dessin en nuages sur Manhattan pendant une période de deux mois.

В своем докладе МАГАТЭ упоминает «явные признаки того, что развитию Ираном» системы ядерных детонаторов «способствовала работа иностранного эксперта, который не только хорошо знал эту технику, но который также сообщил агентству, что он работал большую часть своей карьеры над этой технологией в рамках военной ядерной программы своей родной страны».
Dans son dernier rapport, l’AIEA évoque «de fortes indications que le développement par l’Iran» d’un système de détonation nucléaire «a été aidé par le travail d’un expert étranger, qui non seulement connaissait bien cette technique, mais qui, comme un État membre en a informé l’Agence, a travaillé pendant l’essentiel de sa carrière sur cette technologie au sein du programme nucléaire militaire de son pays d’origine».

После этого, она обратила их внимание на то, что получилось, и предложила выполнить следующее задание над которым я размышлял много времени до тех пор, пока она не объяснила мне — целью задания было приостановить детей и заставить их задуматься.
Maintenant, elle a demandé aux enfants de les regarder et de le rendre laborieux — ce qui m’a fait réfléchir pendant un bon moment, jusqu’à ce qu’elle me l’explique, c’était de leur permettre de se calmer pour ainsi leur permettre de penser.

Врач нового времени — это человек, который знает, что он человек, принимает это и не гордится своими ошибками, но стремится узнать, чему он может научить других, исходя из своего опыта.
Le médecin redéfini est une femme, qui sait qu’elle est humaine, l’accepte, ne se vante pas de faire des erreurs, mais fait son possible pour apprendre quelque chose de ce qui s’est produit, qu’elle peut enseigner à quelqu’un d’autre.

Мы поняли, что работа с мелкими деталями — большой геморрой.
On a appris que les petits trucs craignent.

Они смеются над вами.
Elles vous huent.

Со всеми присущими человеку ошибками я пытался стать лучше во всём.
Dans ma propre humanité et mes erreurs, j’ai essayé de m’améliorer à tout ce que j’ai essayé.

Нелл интересуется сельскохозяйственными процессами, и её работа основана на этих практиках.
Nell s’intéresse aux procédés agricoles, et son travail se base sur ces pratiques.

Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «работать над ошибками» на французский


Затем я буду стремиться выжимать из этого максимум и работать над ошибками.


Всей команде нужно работать над ошибками.


Его ждёт большое будущее, и я надеюсь, что он будет продолжать трудиться и работать над ошибками, ведь ему ещё многому предстоит научиться».



Il a un grand avenir, j’espère qu’il va continuer à travailler dur et ne pas s’arrêter là, il a encore beaucoup à apprendre.


Становится понятно, как работать над ошибками, но как их не совершать?


Оптимизм женщины Льва, а также её умение работать над ошибками и анализировать промахи, позволяет ей многого добиться в этой жизни.



L’optimisme de la femme du Lion, ainsi que sa capacité à commettre des erreurs et à analyser les erreurs, lui permettent d’accomplir beaucoup de choses dans cette vie.


Отзывы и замечания наших клиентов чрезвычайно важны для нас, так как позволяют нам работать над ошибками, усовершенствовать товары и услуги, а также предлагать решения, максимально точно удовлетворяющие реальным потребностям клиентов и требованиям целевых рынков.



Les commentaires de nos clients sont fondamentaux pour corriger nos erreurs, améliorer nos produits et services et être aussi proches que possible des besoins réels de la clientèle et des marchés cibles.


Покер учит работать над ошибками.

Другие результаты


Будем работать над этими ошибками на тренировках.


Но мы будем работать над исправлением этой ошибки и надеемся на понимание со стороны граждан .



Mais nous œuvrerons de manière à réparer cette erreur et nous espérons obtenir la compréhension de la part du public .


Готовы ли вы работать над своими ошибками?


Мы продолжаем работать над игрой, исправляя ошибки, улучшаем оптимизацию и добавляем массу новых функций и контента.



Nous travaillons en permanence sur le jeu pour corriger les bugs, améliorer l’optimisation et ajouter des tonnes de nouvelles fonctionnalités et de contenu.


Каждый из вас испытывал это как «карму», и это значит — работать над своими ошибками, чтобы они не повторялись впредь.



Chacun d’entre vous ont connu comme le «karma» ce que signifie travailler sur vos erreurs afin d’empêcher une récidive.


Google будут работать над исправлением этой ошибки.


Поэтому вы должны постоянно совершенствоваться, работать над своими ошибками, признавать их, когда вы ошибаетесь, и двигаться вперед с новыми знаниями и навыками.



Vous devez donc constamment vous améliorer, corriger vos erreurs, le reconnaître quand vous vous trompez et aller de l’avant avec les connaissances et compétences nouvellement acquises.


Надо уметь признать ошибки и работать над ними.


Вы можете поскользнуться время от времени; важно учиться на своих ошибках и продолжать работать над выздоровлением.



Vous pouvez glisser de temps en temps; L’important est d’apprendre de vos erreurs et de continuer à travailler pour le rétablissement.


Существует нет такого понятия, как ошибка, когда вы по-настоящему работать над найти свой путь.



Il n’y a pas une telle chose comme une erreur quand vous êtes vraiment travailler en vue de trouver votre chemin.


Считаем, что Константинопольский патриархат и лично патриарх Варфоломей должны признать свою ошибку и работать над ее исправлением , — говорится в заявлении.



Nous considérons que le patriarcat de Constantinople et le patriarche Bartholomée personnellement doivent reconnaître leur erreur et œuvrer à sa rectification. »


Принимайте извинения только в том случае, если вы действительно верите, что другой человек будет работать над собой и выполнит обещание и никогда больше не совершит ту же ошибку.



Vous ne devriez accepter des excuses que si vous pensez vraiment que l’autre va travailler sur lui-même et donner suite à sa promesse de ne plus jamais commettre la même erreur.


Она признает свои ошибки и старается исправить ситуацию, пытается работать над собой и над отношениями.



Elle reconnaît ses erreurs et tente de rectifier la situation en essayant de travailler sur elle-même et sur ses relations.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7030. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 205 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200


Перевод «работа над ошибками» на французский



Пример переведенного предложения: ↔

  • Glosbe

  • Google

+
Добавить перевод
Добавить

В настоящее время у нас нет переводов для Работа над ошибками в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

Эти переводы были «предположены» при помощи алгоритма и не подтверждены человеком. Будьте осторожны.


  • (@1
    :
    hu:
    hibajavítás

    )

Склонение

Основа

Совпадение слов

Но когда дело дошло до работы над ошибками в задании по метрической системе, стало совсем не смешно.

Mais quand on en vint à la correction du devoir de système métrique, cela ne fut pas drôle du tout.

Когда мы сделаем работу над ошибками, разве ты не покажешь лучший результат?»

» Et après avoir révisé cela, tu t’en sortiras mieux non ? »

В эмоциональном плане, в плане работы над ошибками, поиска и наказания виновных и того, как помочь людям преодолеть горе.

Sur le plan émotionnel, mais aussi en essayant de comprendre comment corriger les erreurs, comment trouver et punir les coupables et comment aider les gens à surmonter leur chagrin.

Необходимо собрать данные о судьбе лиц, вернувшихся в свои страны происхождения в тех случаях, когда Комитет не усмотрел в их высылке каких-либо нарушений, с тем чтобы провести «работу над ошибками«, если они были.

Les données collectées devraient porter aussi sur la situation des personnes renvoyées dans leur pays d’origine lorsque le Comité a conclu à l’absence de violation, afin que le Comité puisse tirer les enseignements d’éventuelles erreurs.

Серьезная работа – это тяжелая, наверное, мучительная, но единственно возможная работа над многолетними ошибками.

Il s’agira d’un travail sérieux et difficile, éprouvant et probablement le seul possible sur les erreurs des dernières années.

Не бойтесь разработчиков, которым выпадает работа над (вашими) ошибками — людей они обычно не едят.

Ne craignez pas les développeurs auxquels vos bogues seront attribués, ils n’ont encore mangé personne.

А я считаю, что если мы не будем извлекать уроки и делать работу над ошибками, то будем постоянно натыкаться на новые кризисы, которые и дальше будут приносить разрушительные, очень негативные и опасные последствия, такие как нынешние потоки беженцев.

Je pense que si nous ne tirons pas de leçons et ne travaillons pas sur les erreurs, nous serons constamment confrontés à de nouvelles crises qui continueront de provoquer des conséquences destructrices, très négatives et dangereuses comme le flux de réfugiés actuel.

Важным шагом стала подготовка организацией «Экшн эйд интернэшнл» в 2005 году доклада, озаглавленного «Работа над ошибками» (“Writing the wrongs”); этот доклад был подготовлен по итогам исследовательского проекта, осуществленного в рамках Глобальной кампании за образование, и в целях повышения качества обучения грамоте и эффективности контроля в этой области в нем были определены 12 контрольных показателей грамотности взрослых.

Un rapport établi par Action Aid International en 2005, basé sur le projet de recherche ‘Writing the Wrongs’, représentait un progrès notable en établissant 12 critères en matière d’alphabétisation des adultes en vue d’améliorer la qualité de l’apprentissage et son suivi.

Мир допустил ошибку, позволив Северной Кореи начать работу над ядерным оружием и он не должен сделать ту же ошибку снова.

Ce même monde qui a fauté en laissant la Corée du Nord franchir le seuil nucléaire ne devra pas reproduire cette erreur.

Г-н Мекдад (Сирия) уточняет, что пропущенные в тексте проекта резолюции # на арабском языке слова изначально присутствовали в проекте резолюции и были опущены в процессе редакционной работы над документом по ошибке

M. Mekdad (République arabe syrienne) rappelle que les mots omis dans le texte arabe du projet # figuraient dans le texte initial du projet et ont été omis par erreur lors du travail sur le document

Я хочу, чтобы к концу недели в работе над новым двигателем была допущена серьезная ошибка.

Donnez les ordres; je veux que des erreurs apparaissent dans la construction des moteurs d’ici la fin de la semaine.

Это случается постоянно. Во время работы над документом делаются изменения. Была допущена ошибка и теперь вы хотите отменить все изменения

Ceci arrive tout le temps. Pendant que vous travaillez sur un document, vous le modifiez. C’ est une mauvaise modification, et maintenant vous désirez revenir à l’ état précédent vos modifications

Только после окончания работ над Проектом Сатана… ученые поняли, что совершили чудовищную ошибку.

Mais quand Projet Satan fut finie… les chercheurs comprirent leur terrible erreur.

Ирландские власти продолжают работу над дальнейшим улучшением этого положения, поскольку было бы ошибкой считать, что все трудности преодолены, однако они заботятся о том, чтобы при оценке осуществления Пакта принималось во внимание не только законодательство, но также и конкретные меры, благодаря которым защита прав человека становится реальностью.

Les autorités irlandaises continueront d’œuvrer pour améliorer encore la situation, car ce serait une erreur de considérer que toutes les difficultés ont été surmontées, mais elles ont le souci que, dans l’appréciation de l’application du Pacte, il soit tenu compte non seulement de la législation mais aussi des mesures concrètes donnant une réalité à la protection des droits de l’homme.

При работе над проектом, как над проектом с открытым исходным кодом, в котором несколько человек рецензируют ваш код, так и при работе над коммерческим проектом, в котором вы продаёте компоненты с их исходным кодом, найдутся люди и заказчики, обнаружившие ошибки или желающие улучшить ваш проект.

Quand vous travaillez sur un projet, que ce soit un projet open-source où plusieurs personnes examinent votre code, ou un projet commercial où vous vendez un composant avec votre code source, il y aura des personnes et des clients qui trouveront des bugs ou voudront améliorer votre projet.

Кроме того, за исключением ошибки в прогнозе относительно сроков завершения работы над решением по делу Бутаре, вызванной задержкой с переводом судебного решения и других документов, касавшихся апелляции, которые представители защиты по закону могут получить на языке, понятном обвиняемому, работа над решениями по всем остальным апелляциям идет по плану и должна быть завершена к концу 2014 года, а решение по апелляции по делу Бутаре будет вынесено предположительно в июле 2015 года.

De plus, hormis l’arrêt Butare dont les prévisions ne seront pas réalisées en raison du retard causé par la traduction du jugement et des autres documents relatifs aux procédures d’appel (que la Défense a le droit de recevoir dans une langue que les accusés comprennent), tous les autres arrêts seront rendus pour la fin 2014 comme prévu, et l’arrêt Butare est attendu en juillet 2015.

Мы совершаем ошибку, когда видим равный доступ и открытость как второстепенный проект, над которым работают люди, которым это поручено, и упускаем работу внутри каждого из нас, которую нам нужно делать вместе.

Nous commettons une erreur en voyant la diversité et l’inclusion comme un projet connexe sur lequel les gens de la diversité travaillent, plutôt qu’un travail en nous que nous devons réaliser ensemble.

Осознавая пределы своих возможностей, Агрикола писал: «Надеюсь, что христианин, благочестивый человек или любой другой читатель этой Священной Книги не расстроится, если обнаружит ошибки, необычные слова и выражения или увидит что-то новое, ведь это первая работа начинающего переводчика».

Reconnaissant humblement ses limites, Agricola écrit en toute franchise : “ Qu’aucun chrétien et homme pieux, qu’aucun lecteur de ce Saint Livre ne soit déçu s’il trouve dans cette traduction d’un novice quelque chose d’erroné, d’étrange et laid, ou qui soit exprimé de façon nouvelle.

Стремясь обеспечить соблюдение согласованных руководящих принципов размещения информации в сети Интернет, Департамент работает над созданием комплексного механизма организации работы над веб-публикациями, который будет состоять из двух уровней: политического уровня, предусматривающего полномочия в области разработки, мониторинга и обеспечения соблюдения стандартов, и оперативного уровня, предусматривающего получение сообщений об ошибках, обзор стандартов и последующих мер и вынесение соответствующих рекомендаций

Pour assurer le respect des directives relatives à la publication sur le Web, le Département met en place un mécanisme global d’administration du site Web comportant deux niveaux: un niveau de politique générale compétent pour adopter, promulguer, contrôler et appliquer les normes; un niveau opérationnel qui reçoit les rapports d’incidents, examine et recommande des normes et des mesures de suivi

Стремясь обеспечить соблюдение согласованных руководящих принципов размещения информации в сети Интернет, Департамент работает над созданием комплексного механизма организации работы над веб‐публикациями, который будет состоять из двух уровней: политического уровня, предусматривающего полномочия в области разработки, мониторинга и обеспечения соблюдения стандартов, и оперативного уровня, предусматривающего получение сообщений об ошибках, обзор стандартов и последующих мер и вынесение соответствующих рекомендаций.

Pour assurer le respect des directives relatives à la publication sur le Web, le Département met en place un mécanisme global d’administration du site Web comportant deux niveaux : un niveau de politique générale compétent pour adopter, promulguer, contrôler et appliquer les normes; un niveau opérationnel qui reçoit les rapports d’incidents, examine et recommande des normes et des mesures de suivi.

дать оценку прогресса, достигнутого в активизации и поддержании политического диалога с оппозицией, и устранить все ошибки, допущенные в ходе выборов с целью избежать их повторения в будущем и должным образом использовать накопленный в этой области опыт в будущей работе с новыми избранными властями и другими национальными субъектами над дальнейшим осуществлением повестки дня страны в области миростроительства;

Évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la relance et la poursuite du dialogue avec l’opposition et l’amélioration du système électoral, de sorte que les efforts déployés en vue d’une collaboration future avec les autorités nouvellement élues et les autres acteurs nationaux sur le plan de la consolidation de la paix puissent être dûment pris en compte;

Очевидно, что обновленному следственному механизму пришлось бы поработать также и над уже допущенными ошибками, а именно провести дополнительные расследования по меньшей мере двух химинцидентов – в Хан-Шейхуне в апреле этого года и в Сармине в марте 2015 г., но уже в полном соответствии с высокими стандартами КЗХО и, конечно, без политической ангажированности, которая была присуща работе этого Механизма за прошедший период.

Il est évident que le nouveau mécanisme d’enquête devra également travailler sur les erreurs déjà commises, à savoir mener des enquêtes supplémentaires sur au moins deux incidents chimiques — à Khan Cheikhoun en avril 2017 et à Sarmin en mars 2015 — mais cette fois en parfaite conformité avec les hautes normes de la CIAC et, évidemment, sans l’engagement politique qui était inhérent au travail de ce Mécanisme pendant la période écoulée.

работа над ошибками

  • 1
    работа над ошибками

    n

    educ.

    la correction des erreurs, la correction des fautes

    Dictionnaire russe-français universel > работа над ошибками

См. также в других словарях:

  • РАБОТА НАД ОШИБКАМИ — «РАБОТА НАД ОШИБКАМИ», СССР, киностудия им. А.Довженко, 1988, цв., 74 мин. Социально психологическая драма. По мотивам одноименной повести Юрия Полякова. Молодой журналист Андрей Петрушов, посвятивший много времени поискам пропавшей рукописи… …   Энциклопедия кино

  • Суд над Повелителем времени — Обложка DVD издания «Суда над Повелителем времени» Страна Великобритания ТВ канал BBC One …   Википедия

  • Туалет на Газетном — Туалет Туалет на Газетном Туалет на Газ …   Википедия

  • Буторин, Андрей — Андрей Русланович Буторин (род. 6 апреля 1962(19620406))  российский писатель фантаст. Биография Андрей Русланович Буторин родился 6 апреля 1962 года в городе Мончегорске Мурманской области, где живет и сейчас. После окончания средней школы в… …   Википедия

  • Буторин Андрей Русланович — Андрей Русланович Буторин (род. 6 апреля 1962(19620406))  российский писатель фантаст. Биография Андрей Русланович Буторин родился 6 апреля 1962 года в городе Мончегорске Мурманской области, где живет и сейчас. После окончания средней школы в… …   Википедия

  • Буторин, Андрей Русланович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Буторин. Андрей Русланович Буторин (род. 6 апреля 1962(19620406))  российский писатель фантаст. Биография Андрей Русланович Буторин родился 6 апреля 1962 года в городе… …   Википедия

  • MS-DOS — MS DOS …   Википедия

  • Осин, Евгений Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Осин. Евгений Осин Полное имя Евгений Викторович Осин Дата рождения 4 октября 1964(1964 10 04) (48 лет) Место рождения …   Википедия

  • Поляков, Юрий Михайлович — Юрий Поляков Дата рождения: 12 ноября 1954 …   Википедия

  • АЛЕШИН Андрей — АЛЕШИН Андрей, актер. 1968  Далеко на западе (см. ДАЛЕКО НА ЗАПАДЕ) 1978  Осенние колокола (см. ОСЕННИЕ КОЛОКОЛА) 1983  Прости меня, Алеша (см. ПРОСТИ МЕНЯ, АЛЕША) 1983  Экзамен на бессмертие (см. ЭКЗАМЕН НА БЕССМЕРТИЕ) 1984  Через все годы (см.… …   Энциклопедия кино

  • БЕНКЕНДОРФ Андрей Александрович — (р. 13 марта 1946, Москва), украинский режиссер, сценарист. Окончил кинофакультет КГИТИ имени И.К.Карпенко Карого (1976, мастерская Т.Левчука). До учебы в институте, в 1963 1970, работал на Киевском телевидении механиком по обслуживанию… …   Энциклопедия кино

И, наверное, самое главное — это работа над собой на уровне мышления, умственная подготовка.
Probablement, le plus important est de développer vos capacités intellectuelles, votre préparation mentale.

И мы взяли сценарий игры мать-младенец работа над которым, как мы надеемся, как раз сейчас заканчивается.
Voici le scenario de jeu mère-enfant que nous espérons terminer d’étudier en ce moment.

Затем, в январе, умерла моя мама, и работа над таким фильмом стало последним, что меня интересовало.
Et alors ce mois de janvier, ma mère est décédée, et continuer avec un film comme celui-là m’apparut juste être la dernière chose à m’intéresser.

Я очень, очень рад быть сегодня здесь, потому что я покажу Вам устройство, работа над которым уже почти закончена, я очень рад, что Вы будете в числе первых, кто лично увидит это, потому что я уверен, что это устройство изменит — действительно изменит — то, как мы взаимодействуем с техникой.
Je suis vraiment content d’être ici aujourd’hui, pour vous montrer ce qui va tout juste de sortir de nos laboratoires, littéralement, et je suis heureux que vous soyez les premiers à pouvoir le voir en direct, car je pense vraiment que cela va changer — vraiment changer — notre manière d’interagir avec les machines.

коллективная работа над моей квартирой площадью 39 кв. метров в Манхэттене c партнерами Mutopo и Jovoto.com
j’ai meublé mon appartement de 39 m2 à Manhattan en crowdsourcing avec des partenaires comme Mutopo et Jovoto.com.

Работа над проектом продолжается и в настоящий момент, и займёт ещё 4-5 лет.
C’est un projet à venir qui va prendre encore quatre ou cinq ans.

Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным.
Nos premiers travaux sur la mobilité des nanomatériaux en formations qui ressemblent aux aquifères de nappe captive ont montré qu’alors que ce type de nanomatériau peut très bien se montrer mobile, d’autres pourraient très bien ne pas l’être du tout.

Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас.
Mais elles ne se produiront jamais si on ne commence pas tout de suite à y travailler.

Слишком многое поставлено на карту, вот почему должны быть использованы все возможные способы, чтобы была продолжена работа над согласованным итоговым документом.
L’enjeu est capital, c’est pourquoi il faut explorer toutes les pistes pouvant conduire à une issue négociée.

Более миллиона копий одного из этих учебников, Макроэкономика, было продано во всем мире, и работа над ним доставила мне так же много удовлетворения, как все, что я сделал в моей профессиональной жизни.
L’un de ces manuels, Macroeconomics, s’est vendu à plusieurs millions d’exemplaires de par le monde et m’a apporté autant de satisfaction que bien d’autres accomplissements de ma carrière professionnelle.

Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени.
Le fait d’oublier nous accorde donc une seconde chance, en tant qu’individu et en tant que société, de dépasser nos erreurs et nos fautes passées, d’accepter que les hommes changent avec le temps.

Работа писателя — это хороший способ подумать над ответом.
C’est une manière formidable de considérer ces questions, quand vous écrivez une histoire.

И мне нравится эта работа, потому что я рисовал карикатурные облака над Манхэттоном в течении двух месяцев.
Et j’aime cette oeuvre, parce que j’ai fait ce dessin en nuages sur Manhattan pendant une période de deux mois.

В своем докладе МАГАТЭ упоминает «явные признаки того, что развитию Ираном» системы ядерных детонаторов «способствовала работа иностранного эксперта, который не только хорошо знал эту технику, но который также сообщил агентству, что он работал большую часть своей карьеры над этой технологией в рамках военной ядерной программы своей родной страны».
Dans son dernier rapport, l’AIEA évoque «de fortes indications que le développement par l’Iran» d’un système de détonation nucléaire «a été aidé par le travail d’un expert étranger, qui non seulement connaissait bien cette technique, mais qui, comme un État membre en a informé l’Agence, a travaillé pendant l’essentiel de sa carrière sur cette technologie au sein du programme nucléaire militaire de son pays d’origine».

После этого, она обратила их внимание на то, что получилось, и предложила выполнить следующее задание над которым я размышлял много времени до тех пор, пока она не объяснила мне — целью задания было приостановить детей и заставить их задуматься.
Maintenant, elle a demandé aux enfants de les regarder et de le rendre laborieux — ce qui m’a fait réfléchir pendant un bon moment, jusqu’à ce qu’elle me l’explique, c’était de leur permettre de se calmer pour ainsi leur permettre de penser.

Врач нового времени — это человек, который знает, что он человек, принимает это и не гордится своими ошибками, но стремится узнать, чему он может научить других, исходя из своего опыта.
Le médecin redéfini est une femme, qui sait qu’elle est humaine, l’accepte, ne se vante pas de faire des erreurs, mais fait son possible pour apprendre quelque chose de ce qui s’est produit, qu’elle peut enseigner à quelqu’un d’autre.

Мы поняли, что работа с мелкими деталями — большой геморрой.
On a appris que les petits trucs craignent.

Они смеются над вами.
Elles vous huent.

Со всеми присущими человеку ошибками я пытался стать лучше во всём.
Dans ma propre humanité et mes erreurs, j’ai essayé de m’améliorer à tout ce que j’ai essayé.

Нелл интересуется сельскохозяйственными процессами, и её работа основана на этих практиках.
Nell s’intéresse aux procédés agricoles, et son travail se base sur ces pratiques.

Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «поработать над ошибками» на французский


Удалось поработать над ошибками совершенными в прошлой игре.


Удалось поработать над ошибками совершенными в прошлой игре.


Гибкий график, он будет больше времени дома, и мы сможем поработать над ошибками.



Ils a de meilleures horaires, donc il sera à la maison pour qu’on puisse faire marcher les choses.


Тем, кто не сдал советую поработать над ошибками


С другой — есть время поработать над ошибками, которые мы увидели в матчах первого тура.

Другие результаты


Я просто решила немного поработать над этим перед школой.


Пока что мне нужно вернуться домой и поработать над другими проектами.



Maintenant, je dois revenir pour travailler sur d’autres projets.


Артист объяснил свой уход желанием поработать над другими проектами.


Это и будет нашей главной работой над ошибками той афганской кампании.



Ce sera notre travail principal sur les erreurs de la campagne afghane.


Но нам еще предстоит поработать над некоторыми вещами перед первой гонкой.



On doit encore progresser dans plusieurs domaines avant la première course.


Зато можно поработать над изменением отношения к проблеме.



On peut s’efforcer de changer d’attitude vis-à-vis du problème.


Затем я буду стремиться выжимать из этого максимум и работать над ошибками.


Тогда останется только немного поработать над внутренней обстановкой.



Ensuite, il n’y aura que peu de travail sur la situation interne.


Нужно еще поработать над твоим выбором музыки для настроения.



On doit travailler sur ta définition de musique d’ambiance.


Глупо отказываться от шанса поработать над гениальным проектом.



C’est pas malin de refuser de bosser sur un projet grandiose.


Нужно поработать над укреплением первых и поддержкой вторых.



Travaillons à renforcer les premiers, à soutenir les seconds.


Я должна буду поработать над костюмами для пьесы.


Вы готовы избавиться от своей проблемы и поработать над ней.



Vous êtes prêt à vous débarrasser de votre problème et à y travailler.


У меня просто появилось время поработать над моей левой.



Ça me laissera le temps de travailler mon revers.


Нам надо поработать над твоим жёстким разговором.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1119. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 152 мс

работа над ошибками перевод - работа над ошибками французский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

работа над ошибками

0/5000

Результаты (французский) 1: [копия]

Скопировано!

travailler sur les bugs

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 2:[копия]

Скопировано!

travailler sur les bugs

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 3:[копия]

Скопировано!

Le travail sur les erreurs

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • без сна
  • thanks a lot
  • ты злишься
  • sensizlik çok zor
  • Где улыбка?
  • ben seni düşünmek
  • sensizlik çok zor
  • Меня пригласили помочь вам
  • Everything should be made as simple as p
  • Sed do
  • я не поняла
  • Меня просили рассказаать вам, что случил
  • Обязательно знаки ставить в начале предл
  • Меня просили рассказать вам, что случило
  • беззсонный
  • Bende istiyorum00:59:56 Seninle uyumak
  • терпение
  • Живи борись люби
  • Я думаю сейчас о тебе какой ты в жизни?
  • безсонный
  • большое спасибо
  • Мне велели прийти ровно в 5 часов
  • sabır
  • Do you love me

работа над ошибками перевод - работа над ошибками французский как сказать

0/5000

Результаты (французский) 1: [копия]

Скопировано!

travailler sur les bugs

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 2:[копия]

Скопировано!

travailler sur les bugs

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 3:[копия]

Скопировано!

Le travail sur les erreurs

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Урок «Работа над ошибками»

Пояснительная записка.

Урок работы над ошибками после контрольной работы может быть не только эффективен, но и интересен для учащихся.

Урок можно разнообразить различными игровыми упражнениями.

Этапы урока:

1. Анализ контрольной работы.
2. Определение цели урока. Знакомство с планом.
3. Самостоятельная работа учащихся.

Технологическая карта урока

Дата: _._.2018

Класс: 7

Предмет: французский язык

Учитель: Н.Г. Буракова

Тема: Работа над ошибками. Упражнения на повторение.

Тип урока: закрепление

Планируемый результат обучения, в том числе формирование УУД:

Предметные: закрепить знания о незаконченном прошедшем времени (imparfait) и законченном прошедшем времени (passé composé) развивать умение находить в предложении, правильно писать.

Личностные: создать условия для готовности и способности учащихся к закреплению знаний и саморазвитию

Метапредметные: способствовать самостоятельному выделению и формулированию учащимися познавательной цели, учить проявлять активность во взаимодействии для решения познавательных задач, выполнять задания в соответствии с поставленной целью;

Познавательные УУД: Общеучебные универсальные действия: самостоятельное выделение и формулирование цели; выделение необходимой информации; структурирование знаний; контроль и оценка процесса и результатов деятельности; постановка и формулирование проблемы. Логические универсальные действия: анализ; подведение под понятие; построение логической цепи рассуждений;

Коммуникативные УУД: учет позиции других людей, умение слушать и вступать в диалог; участвовать в коллективном обсуждении проблем; взаимодействие со сверстниками и взрослыми;

Регулятивные УУД:  целеполагание (постановка учебной задачи на основе соотнесения того, что уже известно учащимся), планирование (определение последовательности промежуточных целей с учетом конечного результата), прогнозирование (предвосхищение результата и уровня усвоения), контроль, оценка (осознание учащимся того, что уже усвоено и что еще подлежит усвоению, оценивание качества и уровня усвоения), саморегуляция (способность к мобилизации сил и энергии);

Личностные УУД: ориентацию в социальных ролях и межличностных отношениях; смыслообразование (ради чего осуществляется учебная деятельность).

Ресурсы: Учебник «Синяя птица» 6 класс. Рабочая тетрадь к учебнику. Книга для учителя к УМК «Синяя птица» 6 кл.

Урок работы над ошибками

Этапы урока

Деятельность учащихся

Деятельность учителя

Универсальные учебные действия

1. Организационный этап.

Настрой на работу

Подготовка класса к работе.

Фонетическая зарядка

Вводная беседа

Коммуникативные: планирование учебного сотрудничества с учителем и сверстниками

2. Самоопределение к коррекционной деятельности

Целеполагание

а) общая характеристика качества выполненной работы

б) общий анализ наиболее типичных ошибок

Личностные: самоопределение

Регулятивные: целеполагание

Коммуникативные: планирование учебного сотрудничества с учителем и сверстниками

3.Актуализация и локализация учебных затруднений

Повторяют правила употребления и образования imparfait и passé composé. Обсуждают затруднения по теме.

Организует повторение, активизирует познавательные процессы.

Коммуникативные: осуществление учебного сотрудничества с учителем и сверстниками;

Познавательные:

самостоятельное выделение и формулирование познавательной цели.

Логические – формулирование проблемы.

4. Динамическая пауза

Выполняют действия, предложенные учителем

Проводит дин. паузу

Коммуникативные: осуществление учебного сотрудничества с учителем и сверстниками

5.Реализация

Выполняют упражнения. Соотносят свои результаты с эталоном. (коллективная, парная, индивидуальная работа).

Выполняют взаимопроверку, самопроверку.

Выбирают задания различного уровня сложности. Решают эти задания.

Контролирует деятельность учащихся.

Организует взаимопроверку учащимися работ.

Консультирует, проверяет правильность решения, помогает в оформлении, создает ситуацию успеха.

Регулятивные: саморегуляция как способность к мобилизации сил и энергии к волевому усилию и преодолению препятствий

Коммуникативные: учебное сотрудничество с учителем и сверстниками

Познавательные:  логические (установление причинно-следственных связей, построение логической цепи рассуждений)

6.Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению

Настраиваются на выполнение д/з

Объясняет д/з

Регулятивные: постановка учебно-познавательной задачи на основе соотнесения того, что уже известно

7.Рефлексия учебной деятельности на уроке

Оценивают собственную деятельность, намечают цели последующей деятельности.

Предлагает выбрать формы рефлексии и подводит итог работы, анализируя достигнутые результаты.

Предлагает дом задание по результатам деятельности учащихся.

Коммуникативные: умение выражать свои мысли;

Регулятивные: выделение и осознание того, что усвоено, что ещё подлежит усвоению

        Оценочная таблица:

À la leçon de français – на уроке французского языка

je comprends tout.

Я всё понимаю.

j΄apprends beaucoup de mots.

Я запомнил много слов.

je comprends toutes mes fautes.

Я понимаю все свои ошибки.

Je lis le texte bien.

Я читаю хорошо.

Je traduits tout.

Я перевожу всё.

je comprends presque tout.

Я понимаю почти всё.

je comprends, mais je fais encore des fautes.

Я понимаю, но ещё делаю ошибки.

j΄apprends quelques mots.

Я запомнил несколько слов.

Je lis le texte,  mais avec des fautes.

Я читаю, но с ошибками.

Je traduits presque tout.

Я перевожу почти всё.

je ne comprends pas.

Я не понимаю.

Je n΄apprends pas des mots.

Я не запомнил слова.

je ne comprends pas mes fautes.

Я не понимаю свои ошибки.

Je lis le texte mal.

Я читаю плохо.

Je traduits mal.

Я перевожу плохо.

Упражнения:

Correction des fautes.

  1. Найди и подчеркни глаголы в imparfait и passé composé:

Cet été nous avons passé au bord de la mer. C΄était super! Ce voyage j΄ai fait en avion. Ma grand-mère a une petite maison au bord de la mer. Chaque jour nous étions à la plage et nous nagions dans la mer. Pendant les vacances la mer était calme et il faisait chaud. Un jour, nous avons fait une promenade dans les montagnes. Ces montagnes étaient très hautes et nous avons été fatigués. Encore j΄aidais ma grand-mère. Mes grandes vacances ont passé très bien!

  1. Раскрой скобки и поставь глаголы в imparfait:

Je (passer),     il (nager),   tu (faire),   nous (voyager),  vous (être),  elles (avoir)

  1. Раскрой скобки и поставь глаголы в passé composé:

Tu (aider),   elle (regarder),   je (faire),    nous (passer),     ils (être),    vous (avoir)

  1. * Исправь ошибки в глаголах:

1.Quand nous étiez petits, nous aimais lire les livres de contes.

2.Je lisait une nouvelle bande dessinée.

3. Ce voyage j΄a faites en avion.

4.Quand les enfants était libres, ils aimions jouer au football.

5. Cet été nous as passér au bord de la mer.

Кроссворд:

1n

a

g

2a

i

i

o

m

n

8a

4f

a

i

s

a

i

t

i

d

3e

t

5e

7e

u

a

t

n

i

6f

a

i

t

9p

a

s

s

e

i

t

По горизонтали:

По вертикали:

3. ete

4. faisait

6. fait

7. eu

9. passe

1. nagions

2. aimaient

5. etait

8. aidais

4 работать

рабо́тать по на́йму — avoir un travail salarié, exercer un emploi salarié, être salarié

рабо́тать подённо — travailler à la journée

рабо́тать сде́льно — travailler à la pièce ( или aux pièces)

рабо́тать сверхуро́чно — faire des heures supplémentaires

рабо́тать в две сме́ны — travailler à deux postes

рабо́тать на дому́ — travailler à domicile

рабо́тать на фи́рме Z — travailler chez Z

рабо́тать по ноча́м — travailler la nuit

рабо́тать без о́тдыха — travailler sans relâche, travailler d’arrache-pied

он ме́дленно рабо́тает — il travaille lentement

магази́ны рабо́тают с девяти́ часо́в — les magasins ouvrent à neuf heures

рабо́тать над собо́й — se perfectionner

5 main

6 система кондиционирования воздуха

система кондиционирования воздуха
Совокупность воздухотехнического оборудования, предназначенная для кондиционирования воздуха в помещениях
[ ГОСТ 22270-76]

система кондиционирования воздуха

Совокупность технических средств для обработки и распределения воздуха, а также автоматического регулирования его параметров с дистанционным управлением всеми процессами
[ Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР) ]

система кондиционирования воздуха
Комбинация всех компонент, необходимых для обработки воздуха, в процессе которой осуществляется контроль или понижение температуры, возможно, в комбинации с контролем вентиляции, влажности и чистоты воздуха.
[ ДИРЕКТИВА 2002/91/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕТА И СОВЕТА от 16 декабря 2002 г. по энергетическим характеристикам зданий ]

КЛАССИФИКАЦИЯ

  • По назначению
    • Комфортные
      • Бытовые
      • Промышленные
    • Технологические
      • Технологические
      • Прецизионные
  • По способу охлаждения воздуха
    • Непосредственного охлаждения (с непосредственным охлаждением воздуха)
    • Косвенного охлаждения (с водяным охлаждением воздуха — чиллеры и фанкойлы)
  • По степени централизации
    • Центральные
    • Зональные
      • Однозональные
      • Мультизональные (VRF-системы)
        • 2-трубные
        • 4-трубные
      • Местные
  • По степени использования наружного воздуха
    • Прямоточные
    • Рециркуляционные
    • С частичной рециркуляцией
  • По автономности
    • Автономные
    • Неавтономные
  • По способу комплектации
    • Агрегатированные
    • Секционные
  • По конструктивному оформлению
    • Моноблочные
      • Напольные
        • Мобильные
        • Колонные
        • Шкафные
      • Терминальные
      • Оконные
      • Крышные
    • Сплит-системы
      • По конструктивному исполнению внутреннего блока
        • Настенные
        • Напольные
        • Напольно-потолочные
        • Встраиваемые в пол
        • Потолочные
          • Подвесные
          • Кассетные
            • с односторонней подачей воздуха
            • с двухсторонней подачей воздуха
            • с трехсторонней подачей воздуха
            • с четырехсторонней подачей воздуха
          • Канальные
        • Колонные
        • Шкафные
      • По количеству внутренних блоков
        • С одним внутренним блоком
        • С двумя внутренними блоками
        • Мульти-сплит системы
  • По размещению конденсатора
    • С встроенным конденсатором
    • С выносным конденсатором
  • По способу охлаждения конденсатора
    • С воздушным охлаждением конденсатора
    • С осевыми вентиляторами
    • С радиальными вентиляторами
    • С водяным охлаждением конденсатора
    • С использованием проточной (водопроводной, бросовой) воды
    • С использованием оборотной (из градирни) воды
  • По способу управления компрессором
    • _____
    • Инверторные
  • По режиму работы
    • Только для охлаждения
    • Реверсивные — для охлаждения и нагрева в режиме теплового насоса
    • Реверсивные тепловые насосы
  • По дополнительной комплектации
    • С электрическим воздухонагревателем
    • С водяным воздухонагревателем
  • По месту установки
    • Наружной установки
    • Крышного исполнения
    • Внутренней установки
  • По способу подачи воздуха
    • С непосредственной подачей воздуха в кондиционируемое помещение
    • С подачей воздуха через воздуховод (канальные)

Классификация систем кондиционирования воздуха

М. Г. Тарабанов, директор НИЦ «ИНВЕНТ», канд. техн. наук, вице-президент НП «АВОК», лауреат премии НП «АВОК» «Медаль имени И. Ф. Ливчака», «Медаль имени В. Н. Богословского», otvet@abok.ru

Общие положения

Краткий, но достаточно полный обзор истории развития кондиционирования воздуха представлен в работе А. И. Липы [1], поэтому отметим только несколько моментов. Родоначальником техники кондиционирования воздуха в ее современном понимании считается американский инженер Виллис Хэвилэнд Кэрриер (Willis Haviland Carrier), который в 1902 году в Нью-Йорке в Бруклинской типографии применил поверхностный водяной воздухоохладитель с вентилятором для получения летом в помещении температуры +26,5 °C и относительной влажности 55 %. Вода охлаждалась в аммиачной холодильной машине. Зимой для увлажнения внутреннего воздуха до 55 % использовался водяной пар от бойлера.
Термин «кондиционирование воздуха» был предложен в 1906 году Стюартом Уорреном Крамером (Stuart Warren Cramer).
В отечественной практике некоторые авторы применяют термин «кондиционирование микроклимата». Заметим, что этот термин отличается от «кондиционирования воздуха», так как включает в себя дополнительные факторы, не связанные с состоянием воздушной среды в помещении (шум, инсоляция и др.).
К сожалению, несмотря на солидный возраст термин «кондиционирование воздуха» не получил четкого определения в современных отечественных нормативных документах. Для устранения этого пробела сформулируем: «Кондиционирование воздуха – это создание и автоматическое поддержание в обслуживаемом помещении или технологическом объеме требуемых параметров и качества воздуха независимо от внутренних возмущений и внешних воздействий». К параметрам воздуха относятся: температура, относительная влажность или влагосодержание и подвижность. Качество воздуха включает в себя газовый состав, запыленность, запахи, аэроионный состав, т. е. более широкий круг показателей, чем термин «чистота», используемый в [2].
Комплекс оборудования, элементов и устройств, с помощью которых обеспечивается кондиционирование воздуха в обслуживаемых помещениях, называется системой кондиционирования воздуха (СКВ).
Приведенное выше определение системы кондиционирования воздуха по смыслу полностью совпадает с определением ASHRAE: «”air-conditioning system” – комплекс оборудования для одновременной обработки и регулирования температуры, влажности, чистоты воздуха и распределения последнего в соответствии с заданными требованиями» [3].
Общепринятого, устоявшегося мнения, что следует включать в состав СКВ, к сожалению, нет.
Так, например, по мнению О. Я. Кокорина [4] СКВ может включать в себя:

  • установку кондиционирования воздуха (УКВ), обеспечивающую необходимые кондиции воздушной среды по тепловлажностным качествам, чистоте, газовому составу и наличию запахов;
  • средства автоматического регулирования и контроля за приготовлением воздуха нужных кондиций в УКВ, а также для поддержания в обслуживаемом помещении или сооружении постоянства заданных кондиций воздуха;
  • устройства для транспортирования и распределения кондиционированного воздуха;
  • устройства для транспортирования и удаления загрязненного внутреннего воздуха;
  • устройства для глушения шума, вызываемого работой элементов СКВ;
  • устройства для приготовления и транспортирования источников энергии, необходимых для работы аппаратов в СКВ.

В зависимости от конкретных условий некоторые составные части СКВ могут отсутствовать.
Однако согласиться с отдельными пунктами предложенного состава СКВ нельзя, так как если следовать логике автора [4], то в состав СКВ должны войти и системы оборотного водоснабжения, водопровода и канализации, ИТП и трансформаторные, которые также необходимы для работы аппаратов в СКВ.
Достаточно полное представление о структуре СКВ дает разработанная во ВНИИкондиционере «Блок-схема системы кондиционирования воздуха» (рис. 1) [5].

Включенные в эту блок-схему подсистемы обработки воздуха по своему функциональному назначению делятся на блоки:

  • основной обработки и перемещения: Б1.1 – приемный, Б1.8 – очистки, Б1.2 – сухого (первого) подогрева, Б1.3 – охлаждения, Б1.6 – тепловлажностной обработки, Б1.9 – перемещения приточного воздуха;
  • дополнительной обработки и перемещения: Б2.1 – утилизации, Б2.2 – предварительного подогрева, Б2.3 – доводки общей (второй подогрев, дополнительное охлаждение), Б2.4 – зональной доводки, Б2.5 – местной доводки (эжекционные доводчики и др.), Б2.7 – шумоглушения, Б2.8 – перемещения рециркуляционного воздуха;
  • специальной обработки: Б5.5 – тонкой очистки;
  • воздушной сети: Б4.2 – воздухораспределительных устройств, Б4.3 – вытяжных устройств, Б4.5 – воздуховодов;
  • автоматизации – арматуры – Б3.1.

Помимо этих блоков в СКВ может входить система холодоснабжения (снабжение электроэнергией и теплом осуществляется, как правило, централизованно). Ее включение в состав СКВ, видимо, относится к автономным кондиционерам (см. далее).
Для определения состава оборудования, входящего в СКВ, и границ раздела целесообразно воспользоваться делением на разделы, которое сложилось в практике проектирования.
В частности, при выполнении проектов кондиционирования воздуха достаточно серьезных объектов обычно выделяют в самостоятельные разделы: теплоснабжение СКВ; холодоснабжение и холодильные центры; электроснабжение; автоматизация; водоснабжение, в том числе оборотное, канализация и дренаж.
Причем по каждому из разделов составляют свою спецификацию, в которую включено оборудование, материалы и арматура, относящиеся к своему конкретному разделу.
Таким образом, в состав СКВ следует включить:

  • УКВ, предназначенную для очистки и тепловлажностной обработки и получения необходимого качества воздуха и его транспортировки по сети воздуховодов до обслуживаемого помещения или технического объема;
  • сеть приточных воздуховодов с воздухораспределителями, клапанами и регулирующими устройствами;
  • вытяжной вентилятор и сеть вытяжных и рециркуляционных воздуховодов с сетевым оборудованием;
  • сеть фреоновых трубопроводов для сплит-систем и VRV-систем с кабелями связи наружных блоков с внутренними;
  • фэнкойлы, эжекционные доводчики, моноблоки, холодные и теплые потолки и балки и др. доводчики для охлаждения и (или) нагревания непосредственно внутреннего воздуха;
  • оборудование для утилизации теплоты и холода;
  • дополнительные воздушные фильтры, шумоглушители и другие элементы.

И даже систему автоматики, входящую в СКВ как бы по определению, целесообразно выделить отдельно, так как ее проектируют инженеры другой специальности, хотя и по заданию так называемых технологов СКВ.
Границей СКВ и систем теплохолодоснабжения можно считать узлы регулирования, а границей электроснабжения и автоматики – электрические щиты и щиты управления, которые в последнее время очень часто делают совмещенными.

Классификация систем кондиционирования воздуха

Проблемам классификации СКВ в большей или меньшей степени уделяли внимание практически все авторы учебников и монографий по кондиционированию воздуха. Вот что написал по этому вопросу известный специалист, доктор техн. наук А. А. Рымкевич [6]: «Анализ иерархической структуры самих СКВ прежде всего требует их классификации и только затем их декомпозиции на подсистемы. …Однако для СКВ, решения которых базируются на учете большого числа данных, разработать такую классификацию всегда сложно. Не случайно в литературе нет единого мнения по данному вопросу, и поэтому многие известные авторы… предложили различные методы классификации».
Предложенная А. А. Рымкеви-чем концепция выбора признаков классификации СКВ сформулирована очень точно, и с ней нельзя не согласиться. Проблема состоит в том, как этой концепцией воспользоваться и какие признаки считать определяющими, а какие вторичными, и как точно сформулировать эти признаки.
В начале восьмидесятых годов прошлого века наиболее полная классификация СКВ была предложена в работе Б. В. Баркалова и Е. Е. Карписа [7].
Основные признаки этой классификации с некоторыми дополнениями использованы и в недавно изданной монографии А. Г. Сотникова [8] и в других работах, однако некоторые формулировки отдельных признаков требуют уточнения и корректировки.
Например, для опытных специалистов не составит труда разделить СКВ на центральные и местные, посмотрим, как признак такого деления сформулирован разными авторами.
Б. В. Баркалов, Е. Е. Карпис пишут [7]: «В зависимости от расположения кондиционеров по отношению к обслуживаемым помеще-ниям СКВ делятся на центральные и местные». А. Г. Сотников [8] считает необходимым дополнить: «Деление на местные и центральные СКВ учитывает как место установки кондиционера, так и группировку помещений по системам», а О. Я. Кокорин уточняет: «По характеру связи с обслуживаемым помещением можно подразделить СКВ на три вида: центральные, местные и центрально-местные. Центральные СКВ характеризуются расположением УКВ в удалении от обслуживаемых объектов и наличием приточных воздуховодов значительной протяженности. Местные СКВ характеризуются расположением УКВ в самом обслуживаемом помещении или в непосредственной близости от него, при отсутствии (или наличии весьма коротких) приточных воздуховодов. Центрально-местные СКВ характеризуются как наличием УКВ в удалении от обслуживаемых объектов, так и местных УКВ, располагаемых в самих помещениях или в непосредственной близости от них».
Трудно понять, что имеется в виду под группировкой помещений по системам и что считается протяженными или весьма короткими воздуховодами. Например, кондиционеры, обслуживающие текстильные цеха на Волжском заводе синтетического волокна, имеют производительность по воздуху до 240 м3/ч и расположены рядом с обслуживаемыми помещениями, то есть непосредственно за стенами, но никто из указанных выше авторов не отнес бы их к местным системам.
Несколько иной признак клас-сификации предложил Е. В. Стефанов [9]: «… по степени централизации – на системы центральные, обслуживающие из одного центра несколько помещений, и местные, устраиваемые для отдельных помещений и располагающиеся, как правило, в самих обслуживаемых помещениях».
К сожалению, и эта формулировка является нечеткой, так как одно большое помещение могут обслуживать несколько центральных кондиционеров, а группу небольших помещений – один местный кондиционер.
Фактически в отечественной практике негласно действовал совсем другой признак классификации: все кондиционеры, выпускавшиеся Харьковским заводом «Кондиционер», кроме шкафных, считались центральными, а все кондиционеры, выпускавшиеся Домодедовским заводом «Кондиционер», кроме горизонтальных производительностью 10 и 20 тыс. м 3 /ч, – относились к местным.
Конечно, сегодня такое деление выглядит смешным, а между тем в нем был определенный здравый смысл.
Известно, что в местных системах используются готовые агрегаты полной заводской сборки обычно шкафного типа со стандартным набором тепломассообменного оборудования с уже готовыми, заданными заранее техническими характеристиками, поэтому местные УКВ не проектируют, а подбирают для конкретного обслуживаемого помещения или группы небольших однотипных помещений.
Максимальная производительность местных систем по воздуху обычно не превышает 20–30 тыс. м 3 /ч.
Центральные кондиционеры могут быть также полной заводской сборки или собираются на месте монтажа, причем технические характеристики всех элементов, включая воздушные фильтры, вентиляторы и тепломассообменное оборудование, задаются производителями в очень широких пределах, поэтому такие кондиционеры не подбирают, а проектируют, а затем изготавливают в соответствии с бланком-заказом для конкретного объекта.
Обычно центральные кондиционеры собирают в виде горизонтальных блоков, причем производительность таких кондиционеров по воздуху значительно больше, чем у местных и достигает 100–250 тыс. м 3 /ч у разных фирм-производителей.
Очевидно, что отмеченные признаки относятся к УКВ, но их можно использовать и для классификации СКВ, например, СКВ с центральной УКВ – центральная СКВ, а с местной УКВ – местная СКВ. Такой подход не исключает полностью признаки, предложенные другими авторами, а дополняет их, исключая некоторые неопределенности, типа протяженности воздуховодов и др.
Для дальнейшей классификации СКВ рассмотрим схему ее функционирования.
На параметры внутреннего воздуха в обслуживаемом помещении или технологическом объеме оказывают воздействие внутренние возмущения, то есть изменяющиеся тепло- и влаговыделения, а также внешние факторы, например, изменение температуры и влагосодержания наружного воздуха, воздействие на остекленный фасад прямой солнечной радиации в разное время суток и др.
Задача СКВ состоит в том, чтобы улавливать и своевременно устранять последствия этих возмущений и воздействий для сохранения параметров внутреннего воздуха в заданных пределах, используя систему автоматического регулирования и необходимый набор оборудования (воздухоохладители, воздухонагреватели, увлажнители и др.), а также источники теплоты и холода.
Поддерживать требуемые параметры внутреннего воздуха можно изменяя параметры или расход приточного воздуха, подаваемого в помещение извне, или с помощью аппаратов, установленных непосредственно в помещении, так называемых доводчиков.
Сегодня в качестве доводчиков используют внутренние блоки сплит-систем и VRV-систем, фэнкойлы, моноблоки, охлаждаемые потолки и балки и другие элементы.
К сожалению, в классификации [7] вместо понятия «доводчики» используется понятие «водовоздушные СКВ», а в классификации [8] дополнительно вводится термин «водо- и фреоновоздушная СКВ». С подобными предложениями нельзя согласиться в принципе, так как их авторы вольно или невольно присваивают сплит-системам или фэнкойлам статус систем кондиционирования воздуха, которыми они не являются и, естественно, не могут входить в классификацию СКВ, поскольку являются всего лишь местными охладителями или нагревателями, то есть не более чем доводчиками.
Справедливости ради отметим, что Б. В. Баркалов начинает описание центральных водовоздушных систем очень точной фразой: «В каждое помещение вводится наружный воздух, приготовленный в центральном кондиционере. Перед выпуском в помещение он смешивается с воздухом данного помещения, предварительно охлажденным или нагретым в теплообменниках кондиционеров?доводчиков, снабжаемых холодной и горячей водой». Приведенная цитата показывает, что автор хорошо понимает неопределенность предложенного им признака классификации и поэтому сразу поясняет, что он имеет в виду под центральными водовоздушными системами.
Системы без доводчиков могут быть прямоточными, когда в помещение подается обработанный наружный воздух, и с рециркуляцией, когда к наружному воздуху подмешивают воздух, забираемый из помещения. Кроме того, технологические СКВ, обслуживающие помещения или аппараты без пребывания людей, могут работать без подачи наружного воздуха со 100 % рециркуляцией. В зависимости от алгоритма работы СКВ различают системы с постоянной рециркуляцией, в которых соотношение количества наружного и рециркуляционного воздуха во время работы не изменяется, и СКВ с переменной рециркуляцией, в которых количество наружного воздуха может изменяться от 100 % до некоторого нормируемого минимального уровня.
Кроме того, системы с рециркуляцией могут быть одновентиляторными и двухвентиляторными. В первых системах подача приточного воздуха в помещение, а также забор наружного и рециркуляционного воздуха осуществляется приточным вентилятором УКВ. Во втором случае для удаления воздуха из помещения и подачи его на рециркуляцию или на выброс применяют дополнительный вытяжной вентилятор.
Независимо от схемы компоновки и устройства отдельных элементов СКВ подразделяют также по их назначению. Многие авторы делят СКВ на комфортные, технологические и комфортно-технологические. Более удачной и полной представляется классификация СКВ по назначению на эргономической основе, разработанная ВНИИкондиционером [5].
Определено, что СКВ могут выполнять одну из трех функций обслуживания: машин; машин + людей; людей.
1-я группа (символ «машина») определена как технологические СКВ. СКВ этой группы обслуживают технологические аппараты, камеры, боксы, машины и т. п., то есть применяются в тех случаях, когда условия воздушной среды диктуются обеспечением работоспособности технологического оборудования. При этом параметры воздушной среды могут отличаться от тех, которые определяются санитарно-гигиеническими нормами.
1-я группа имеет две модификации:

  • Подгруппа 1–1 включает в себя кондиционируемые объекты, полностью исключающие возможность пребывания в них человека, то есть это системы технологического охлаждения, обдува электронных блоков вычислительных машин, шахты обдува волокна прядильных машин и т. п.
  • Подгруппа 1–2 включает в себя кондиционируемые объекты: технологические аппараты (машины, камеры, боксы) и помещения с особыми параметрами воздушной среды (калориметрического, экологического и другого назначения), в которых человек отсутствует или находится эпизодически (для снятия показаний приборов, изменения режима работы и т. д.).

Если для группы 1–1 отсутствуют какие-либо ограничения по параметрам и составу воздушной среды, то для объектов подгруппы 1–2 газовый состав воздушной среды должен находиться в пределах, установленных ГОСТ.
2-я группа (символ «машина + человек») определена как технологически комфортные СКВ. СКВ этой группы обслуживают производственные помещения, в которых длительно пребывают люди.
2-я группа имеет три модификации:

  • Подгруппа 2–1. Технологически комфортные СКВ обеспечивают условия нормального осуществления технологических процессов как для производств, в которых затруднено или практически невозможно получение продукции без поддержания определенных параметров воздушной среды, так и для производств, в которых колебания параметров воздуха существенно влияют на качество продукции и величину брака.
  • Для этих помещений СКВ устраивается в первую (и основную) очередь по требованиям технологии, однако в связи с наличием в этих помещениях людей, параметры КВ устанавливают с учетом требований санитарно-гигиенических норм.
  • Подгруппа 2–2. СКВ создаются для исключения дискомфортных условий труда при тяжелых режимах работы людей (кабины крановщиков мостовых кранов металлургических заводов и ТЭЦ, кабины строительно-дорожных машин и т. д.). Производственные или экономические аспекты для этих установок имеют второстепенное значение.
  • Подгруппа 2–3. СКВ обеспечивают в производственных помещениях комфортные условия труда, способствующие повышению производительности труда, улучшению проведения основных технологических режимов, снижению заболеваемости, уменьшению эксплуатационных затрат и т. п.

3-я группа (символ «люди») определена как комфортные СКВ, обеспечивающие санитарно-гигиенические условия труда, отдыха или иного пребывания людей в помещениях гражданских зданий, то есть вне промышленного производства.
Эта группа имеет две модификации:

  • Подгруппа 3–1. СКВ обслуживают помещения общественных зданий, в которых для одной части людей пребывание в них кратковременно (например, покупатели в универмаге), а для другой – длительно (например, продавцы в этом же универмаге).
  • Подгруппа 3–2. СКВ обеспечивают оптимальные условия пребывания людей в жилых помещениях.

В классификацию ВНИИконди-ционера необходимо ввести еще одну группу – медицинские СКВ. Очевидно, что СКВ, обслуживающие операционные, реанимационные или палаты интенсивной терапии, никак нельзя считать комфортными, а чтобы отнести их к технологическим, надо в качестве «машины» рассматривать самого человека, что просто глупо.
Медицинские СКВ должны иметь две подгруппы:

  • Подгруппа 4–1. СКВ обслуживают операционные, реанимационные и т. п. помещения.
  • Подгруппа 4–2. СКВ обеспечивают требуемые параметры воздуха в палатах, кабинетах врачей, процедурных и т. п.

Для завершения классификации СКВ рассмотрим еще несколько признаков.
По типу системы холодоснабжения различают автономные и неавтономные СКВ. В автономных источник холода встроен в кондиционер, в неавтономных – источником холода является отдельный холодильный центр. Кроме того, в автономных кондиционерах в воздухоохладитель может подаваться кипящий хладон или жидкий промежуточный хладоноситель (холодная вода, растворы). Заметим, что на многих объектах мы использовали схему с подачей хладона в воздухоохладитель центрального кондиционера от расположенной рядом холодильной машины или внешнего блока VRV.
По способу компенсации изменяющихся тепловых и (или) влажностных возмущений в обслуживаемом помещении различают СКВ с постоянным расходом воздуха (CAV) – системы, в которых внутренние параметры поддерживают изменяя температуру и влажность приточного воздуха (качественное регулирование), и системы с переменным расходом воздуха (VAV) – системы с количественным регулированием.
По числу воздуховодов для подачи кондиционированного воздуха в помещенияСКВ делятся на одноканальные и двухканальные, при этом приточный воздух в каждом канале имеет разную температуру и влажность, что позволяет, изменяя соотношение приточного воздуха, подаваемого через каждый канал, поддерживать требуемые параметры в обслуживаемом помещении.
По числу точек стабилизации одноименного параметра (t; φ)в большом помещении или группе небольших помещений различают одно- и многозональные СКВ.
–это СКВ с местными доводчиками. В этих СКВ центральная или местная УКВ подает в помещение санитарную норму наружного воздуха, даже не обязательно обработанного, а местные доводчики обеспечивают поддержание в помещении требуемых параметров воздуха (температуры, относительной влажности и подвижности).
Сегодня в качестве местных доводчиков применяют: внутренние блоки сплит-систем или VRV-систем; фэнкойлы (двух- или четырехтрубные); моноблоки (напольные, потолочные или настенные); эжекционные доводчики; местные увлажнители воздуха; охлаждаемые и нагреваемые потолки; охлаждающие балки (пассивные и активированные).
Все указанные доводчики сами по себе не являются кондиционерами, хотя их и называют так продавцы оборудования.
Известно, что некоторые фирмы работают над созданием, например, фэнкойлов или сплит-систем, подающих в помещение наружный воздух. Но, если это и произойдет в массовом масштабе, то ничего страшного с классификацией не случится, просто это оборудование получит статус местных кондиционеров.
Блок-схема рассмотренной классификации СКВ приведена на рис. 2.
Помимо рассмотренных признаков в схему на рис. 2 включен еще один: наличие утилизаторов теплоты и холода, которые могут быть как в центральных, так и в местных СКВ. Причем необходимо различать системы утилизации типа воздух-воздух, к которым относятся схемы с промежуточным теплоносителем, с пластинчатыми теплообменниками* и с регенеративными вращающимися и переключаемыми теплообменниками, а также системы утилизации теплоты оборотной воды и теплоты обратного теплоносителя систем централизованного теплоснабжения и систем технологического жидкостного охлаждения.

Источник

работа над ошибками перевод - работа над ошибками французский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

работа над ошибками

0/5000

Результаты (французский) 1: [копия]

Скопировано!

travailler sur les bugs

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 2:[копия]

Скопировано!

travailler sur les bugs

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (французский) 3:[копия]

Скопировано!

Le travail sur les erreurs

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • без сна
  • thanks a lot
  • ты злишься
  • sensizlik çok zor
  • Где улыбка?
  • ben seni düşünmek
  • sensizlik çok zor
  • Меня пригласили помочь вам
  • Everything should be made as simple as p
  • Sed do
  • я не поняла
  • Меня просили рассказаать вам, что случил
  • Обязательно знаки ставить в начале предл
  • Меня просили рассказать вам, что случило
  • беззсонный
  • Bende istiyorum00:59:56 Seninle uyumak
  • терпение
  • Живи борись люби
  • Я думаю сейчас о тебе какой ты в жизни?
  • безсонный
  • большое спасибо
  • Мне велели прийти ровно в 5 часов
  • sabır
  • Do you love me

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Работа над ошибками на немецком языке
  • Работа над ошибками лукьяненко аудиокнига
  • Работать как отъявленный специалист лексическая ошибка
  • Работа над ошибками как сократить
  • Работал редактором газеты марку твену приходило много непригодных для печати рукописей где ошибка