-
October 11 2007, 23:12
- Образование
- Дети
- Здоровье
- Еда
- Cancel
Лексическая ошибка — неправильный выбор слова.
Пришла весна, и у куниц скоро появится наследство. (не наследство, а потомство!)
Анахронизм — употребление слова без учета хронологических границ его использования в речи.
Ученик на экзамене перепутал фамилии античных героев и богов. (у античных героев не было фамилий)
Логические ошибки в речи
Алогизм — сопоставление несопоставимых понятий.
Неп-но: Характеру Катерины, в отличие от Варвары, свойствен лиризм.
Пр-но: Характеру Катерины, в отличие от характера Варвары, свойствен лиризм.
Подмена понятия — употребление неправильного слова из-за нечеткого разграничения конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований.
Неп-но: Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд. (Задумайтесь, что ели гости? — Национальные блюда или «подбор» — отвлеченное существительное)
Пр-но: Радушные хозяева накормили нас разнообразными национальными блюдами.
Подмена понятия включает в себя:
1) Неоправданное расширение понятия — замена видовых понятий родовыми («канцелярит» — стремление создать впечатление «важности» высказывания за счет употребления родовых понятий — как частный случай) Употребление родового наименования вместо видового не только лишает речь точности, но и приводит к утрате конкретных сведений.
Вышел без верхней одежды. (без пальто или в одном белье?)
2) Неоправданное сужение понятия — замена родовых понятий видовыми.
Врачи «неотложки» в любое время суток должны помочь больному ребенку. (не только ребенку, но и всякому больному)
——————————————————————————————
Задание: Ищем лексические ошибки, алогизмы, подмену понятия (его неоправданное сужение или расширение). Исправляем предложения.
1. Моя сестра живет в Ленинграде.
2. Базаров — молодой человек с захудалым лицом.
3. Речь Варвары, в отличие от Катерины, очень бедная.
4. Получить травму можно в четверг. (Объявление в Госстрахе).
5. У меня складывается мысль, что вы неясно представляете себе ситуацию.
6. Этот будний день был последним в году.
(Материал взят из учебника
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи)
Лексические нормы
План
1. Предметная
и номинативная точность речи.
2. Проблема
лексической сочетаемости.
3. Проблема
речевой избыточности.
4. Уместность
словоупотребления.
5. Логические
ошибки словоупотребления.
6. Чистота
речи.
Как
было отмечено, под лексическими
нормами понимаются правила
словоупотребления.
Соблюдение лексических норм – важнейшее
условие правильной, точной и выразительной
речи.
1. Чтобы
добиться точности
речи, необходимо
прежде всего ясное представление о
самом предмете речи, а также знание
значения употребляемого слова в
современном языке. Нередко речевые
ошибки возникают именно тогда, когда
говорящий или пишущий не может адекватно
выразить свою мысль, употребляя слова
в несвойственном им значении. Приведем
несколько примеров подобных ошибок из
абитуриентских сочинений: «Печорин
едет в Персию, не найдя применения своему
уму и своей изворотливости (?)»;
«Он создал вокруг себя ареал (?)
начитанного человека»; «Матрена живет
одна в старой избе. Единственные
ее сожители (?)
– это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей
Болконский соприкасается (?)
с Кутузовым и становится его адъютантом».
С
проблемой точности речи (предметной и
понятийной) тесно связано умение
различать так называемые паронимы, т.е.
слова (чаще всего однокоренные), сходные
по звучанию, но имеющие разные значения
и по-разному употребляющиеся,
например: вступить
– поступить, представить – предоставить,
далекий – дальний, человечий –
человеческий – человечный и
т.п.Неразличение паронимов приводит
также к досадным и нелепым ошибкам,
примеры которых, увы, многочисленны в
тех же работах абитуриентов:«Лермонтов
показал бесплодие (бесплодность
?) деятельности своего героя.»; «Гармония
природы рождает мысли о незыблемости
нравственныхустроев (устоев
?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана(противопоставлена
?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был
связан крепкимиузлами (узами
?) с декабристами.».
2. Соблюдение
лексических норм невозможно без
знания лексической
сочетаемости, т.е.
способности слов соединяться друг с
другом. Дело в том, что в речи одни слова
свободно соединяются с другими, если
они подходят им по смыслу, а иные имеют
ограниченную лексическую сочетаемость.
Так, очень похожие определения – длинный,
длительный, долгий, долговременный,
долгосрочный, продолжительный –
по-разному «притягиваются» к
существительным: можно сказать длительный
(продолжительный, долгий) период; долгий
(длинный) путь; продолжительные сборы;
долговременный (долгосрочный) кредит.
Что же определяет
лексическую сочетаемость?
В первую
очередь – семантика слов. Если лексическое
значение слов несовместимо, то их
сочетание невозможно, например: ехать
пешком, стеклянный суп, прислониться к
ветру. Хотя
иногда семантически несовместимые
слова могут сочетаться в целях создания
художественного образа: вспомним
знаменитые «алюминиевые
огурцы» В.
Цоя.
Вместе
с тем случается и так, что по смыслу
слова как будто и подходят для выражения
того или иного значения, однако не
образуют словосочетания: мы говорим склонить
голову и преклонить
колени,
но не наоборот; можно сказатькруглый
год,
но не круглый
час;
бывает глубокая
ночь,
но не глубокий
день;
возможна глубокая
осень,
но не глубокая
зима и
т.д.
Нарушение
лексической сочетаемости нередко
объясняетсяконтаминацией
– неправильным
объединением элементов похожих по
смыслу словосочетаний. Например: уделить
значение (из уделить внимание и придать
значение); улучшить
уровень (из улучшить
качество и повысить
уровень);произвести
в солдаты (из произвести
в офицеры и разжаловать
в солдаты).
3. К
сожалению, стремясь сделать свою речь
выразительной, многие перегружают ее
лишними, пустыми словами, т.е. страдают
многословием. Так возникает явление,
называемое речевой
избыточностью.
Негативные стороны
данного явления очень наглядно показал
В.Г. Костомаров, который проанализировал
отрывок из одной популярный брошюры:
«Правильная
механизация нашего строительства
является мощным и действенным средством
и важнейшей основой резкого повышения
производительности труда». Фраза, как
будто, правильная, но, отмечает ученый,
«автор брошюры не заметил, что
прилагательные … в его речи лишь
загромождают предложение … и отвлекают
внимание. В самом деле, что дает сообщение
правильная механизация? Ведь всем
понятно, что неправильная механизация
впрок не пойдет. Неточно утверждение
нашего строительства, так как механизация
повысит производительность труда не
только в данном (нашем) строительстве,
но и во всяком другом строительстве. Не
следовало бы употреблять и два почти
равнозначных определения: мощное
средство всегда будет действенным. Мало
проясняет мысль трафаретное резкое
повышение, и, наконец, просто неверно
говорить о важнейшей основе, ибо нет
основ важных и неважных: быть основой
– значит быть главным, основным,
важнейшим». [47.
– С. 135].
Излишними,
избыточными, являются определения в
словосочетаниях типаисправить
имеющиеся ошибки, поздравить с достигнутыми
успехами, приветствовать приглашенных
гостей, обсудить результаты проведенных
выборов.
К
явлениям речевой избыточности относится
и так называемый плеоназм,
или частичное совпадение значения слов,
образующих словосочетание. Следует
избегать в речи таких выражений,
как прейскурант
цен, неожиданный сюрприз, вернуться
обратно, главная суть, заранее
предчувствовать и
т.п., так как они не соответствуют
лексической норме.
Грубой
речевой ошибкой считается также тавтология,
т.е. неоправданное повторение однокоренных
слов, слов, близких по значению или даже
одного и того же слова в пределах одного
предложения либо небольшого фрагмента
текста. Тавтология делает речь неуклюжей,
косноязычной, неблагозвучной. Вот лишь
два примера тавтологии. Один – из
сочинения абитуриента: «Независимостьродины не
зависитот
пола человека
(?), проживающего на ее территории.»;другой
– из «деловой бумаги»: «Вслед за
пунктом
7 следовал пунктследующего содержания, впоследствии изъятый».
4. Ценность
и правильность того или иного слова,
того или иного оборота определяется
только в связи с другими элементами
данного текста. Иными словами, речь
будет соответствовать лексическим
нормам лишь тогда, когда будет соблюдаться
принцип уместности.
Под уместностью следует пониматьтребование
такого отбора языковых средств, при
котором речь отвечает целям и условиям
общения. Традиционно
различают уместность
контекстуальную,
стилистическую и личностно-психологическую.Остановимся
на этом подробнее.
А. Контекстуальная
уместность определяется
речевым окружением. Наиболее характерными
в этом смысле являются 2
типа ошибок:
– семантическое
несоответствие употребляемого слова
(словосочетания) общему смыслу
высказывания («Павел
Власов посвятил
жизнь побоям
жены.»; «Какие шикарные похороны!»;
«Стоят наши березки в подвенечномсаване.)»;
– употребление анахронизмов,
т.е. слов (выражений), не соответствующих
данной исторической эпохе («Круиз Чичикова
по помещикам (?) заканчивается (?)
Плюшкиным»; «Лиза была домработницей в
доме Фамусова»; «Печорин –фанат русских
пейзажей»).
Б. Стилистическая
(стилевая) уместность –
это учет способов отбора лексики в
соответствии с используемым функциональным
стилем – научным, деловым, разговорным
и т.д. Проблему стилистической уместности
можно проиллюстрировать известным
примером Л. Успенского:
«Когда двое
мальчишек в школе говорят между собою,
только педант найдет недопустимой
реплику:
– Ты опять пару
хватанул? Эх ты! То пара, то кол … Срежешься
на экзамене, и выставят из школы.
Но если вы увидите
… письмо директора родителям, где
говорится: «Уважаемые товарищи! Поскольку
ваш сын опять хватанул пару, а в табеле
у него то пара, то кол, он непременно
срежется на экзамене, и я вынужден буду
выставить его из школы», вы решите, что
директор по меньшей мере странный
человек.
Слова
и там и тут одинаковые, все они значатся
в наших словарях, содержание сказанного
одно и то же. Все правильно, но в одном
случае так говорить принято, а в другом
– не принято. Стилистически неуместно.» [47.
– С. 126].
В. Личностно-психологическая
уместность требует
выражаться деликатно и тактично,
доброжелательно и уважительно. С этим
аспектом связаны так называемые слова-табу,
т.е. лексические единицы, употребление
которых запрещено по тем или иным
внелингвистическим причинам. В данном
случае можно говорить об этических
причинах табуирования некоторых слов.
Например, в разговоре о пожилом человеке
нетактично и неуместно называть его
стариком. В подобных ситуациях мы
пользуемся так называемыми эвфемизмами,
т.е. словами и оборотами, заменяющими
табу: слово старик может
быть заменено выражением мужчина
преклонного возраста.
5. Нередко
нарушение лексических норм возникает
в результате так называемых «логических
сбоев».
Речевые ошибки
такого рода возникают:
а) при
сопоставлении несопоставимых понятий.
Например: «Речь героев
Шолохова отличается от
всех других героев (?)» Правильно
было бы написать, что речь одних
отличается от речи других;
б) при
подмене понятий, например: «Радушные
хозяева накормили нас
разнообразным подбором (?)
национальных блюд» Видимо,
хозяеванакормили гостей
разнообразными блюдами.
6. А. Одно
из важных качеств правильной речи –
ее чистота. В
последние два десятилетия в связи с
кардинальными изменениями в политической,
социальной жизни страны, а также в
научно-технической сфере человеческой
деятельности в наш язык хлынул мощнейший
поток слов иноязычного происхождения.
В связи с этим, рассуждая о чистоте речи,
нельзя обойти вниманием проблему
отношения к заимствованиям.
На наш
взгляд, это отношение ни в коем случае
не должно быть однозначным. Дело в том,
что заимствования можно разделить на
4 группы, занимающие неодинаковое
положение в лексической системе русского
языка: 1) слова, являющиеся единственными
наименованиями обозначаемых понятий,
давно не осознаваемые как иностранные (школа,
кровать, баня, слесарь); 2)
слова, являющиеся единственными
наименованиями обозначаемых понятий,
но осознаваемые как иностранные (бюро,
офис, штаб, сеанс, монитор);3)наименования,
имеющие исконно русские аналоги со
своими особыми оттенками смысла (танцы
– пляски,
проблема – вопрос,
фантазия –воображение, диспут
– спор);
4) варваризмы –
иноязычные слова, имеющие русские
аналоги, совпадающие с ними по
значению (голкипер
– вратарь, презентация
– представление,эксклюзивный
– исключительный, саунд-продюссер
– звукорежиссер, саммит
–встреча
в верхах).Думается, что «право на
существование» в качестве органичной
части словаря русского языка, безусловно,
имеют заимствования, относящиеся к
первым трем группам. А вот варваризмы
включаются в речь нередко без необходимости.
Вызывает тревогу тот факт, что в последнее
время их стало слишком много. Однако
русский язык, как живой и мощный организм,
сам способен впитать в себя и подчинить
своей системе самое лучшее и действительно
необходимое из заимствований последних
лет, а остальное, однодневное, наносное
– выбросить, как ненужный балласт. Мы
же, его носители, обязаны бережно
относиться к существующим лексическим
нормам, избирательно и разумно подходить
к новым явлениям и процессам, происходящим
в языке.
Б. Другой
аспект проблемы чистоты речи – роль в
речи различного родаштампов,
шаблонов, стереотипов.
С одной стороны, они необходимы и
находятся в нашей памяти как готовые
этикетные формулы выражения приветствия,
благодарности, согласия и других
интенций. Штамп вполне уместен в
официально-деловой речи: в языке
документов общеприняты и естественны
также выражения, как «в
связи с необходимостью срочного отъезда
…»; «борьба с негативными явлениями
…»; «довожу до Вашего сведения …»;
«примите наши искренние извинения …» и
т.п.
Однако,
к сожалению, «заштампованы» даже такие
стили и жанры, которые требуют
выразительности и индивидуальности
авторского почерка. В публицистике
сплошь и рядом встречаем стертые,безликие
обороты:«убедительная
победа», «резкая критика», «горячая
поддержка», «кровавый переворот» …
В литературоведческих работах и школьных
сочинениях читаем о том, что автор
непременно «убедительно
показывает», «талантливо раскрывает» такой-то
характер, «ярко
изображает» такого-то
героя, такое-то социальное явление;
наиболее частотны стереотипные
определения «яркий,
волнующий» (образ), «сочный» (язык).
Ряд подобных шаблонов можно было бы
продолжить. Такая манера изложения
мысли не может считаться нормативной:
подобные выражения, похожие, по словам
Д.Э. Розенталя, на «стертые пятаки»,
должны иметь строго лимитированное
употребление.
В. Чистота
речи – это также отсутствие в ней
элементов, чуждых литературному языку
или отвергаемых нормами нравственности.
К ним относятся прежде всего так
называемые слова-паразиты: значит,
типа, как бы, короче, ну, так, вот …
Кроме
того, безусловным табу для образованного
человека должна бытьбранная,
ненормативная лексика.
В современных условиях, когда воцарилась
пресловутая свобода слова, нет не только
официального запрета на использование
таких слов и выражений, но, что гораздо
хуже, нередко отсутствует даже необходимый
самоконтроль. Именно поэтому, несомненно,
лица, имеющие авторитет в обществе, не
должны оставаться равнодушными к фактам
откровенного бескультурья.
Весьма характерным
по данному поводу представляется
высказывание бывшего председателя
российской телекомпании О. Попцова в
программе «Вести» 15 июня 1995 г., когда
проходила предвыборная кампания,
связанная с избранием депутатов в 6-ю
Государственную Думу. С экрана телевизора
звучала ненормативная лексика, которую
депутаты использовали в борьбе с
конкурентами. О. Попцов, запретивший
появление на экране некоторых фрагментов
из теледебатов, прокомментировал свои
запреты следующим образом: «Мат – это,
безусловно, элементы лексики, но не
элементы предвыборной агитации. У нас
отменена политическая цензура, но
цензура нравственная, все же, бесспорно,
будет. Цензура будет касаться элементов
насилия, хамства, хулиганства и откровенной
глупости».
В связи с этим
необходимо упомянуть и об Уголовном
кодексе РФ, в котором есть специальные
статьи, предусматривающие наказание
за оскорбление, т.е. унижение чести и
достоинства другого лица, выраженное
в неприличной форме, так же как и за
клевету, подрывающую репутацию человека
(ст. 129 и 130).
Сказанное выше
теснейшим образом связано с вопросом
о чистоте речи, о необходимости соблюдения
лексических норм русского литературного
языка.
Подведем итог. Главные
качественные показатели речи,
построенной в соответствии с существующими
лексическими нормами, – это:
mptrd521
Вопрос по русскому языку:
Ребят помогите пожалуйста
Устраните нарушения стилевой уместности, заменив канцеляризмы словами,
относящимися к нейтральной лексике.
1. Дождевая вода вкусна, но перед
употреблением ее лучше прокипятить ввиду наличия в ней загрязнений.
2. Радушные
хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд.
3. Берега этой реки очень крутые, так
что создание лесных защитных заграждений надлежит осуществлять вручную.
Трудности с пониманием предмета? Готовишься к экзаменам, ОГЭ или ЕГЭ?
Воспользуйся формой подбора репетитора и занимайся онлайн. Пробный урок — бесплатно!
Ответы и объяснения 1
vedeyeonsh698
.1…..её лучше прокипятить,чтобы избавить от загрязнений .
2.Радушные хозяева накормили нас разнообразными национальными блюдами .
3….так что сажать лесную защитную полосу надо вручную.
Знаете ответ? Поделитесь им!
Гость ?
Как написать хороший ответ?
Как написать хороший ответ?
Чтобы добавить хороший ответ необходимо:
- Отвечать достоверно на те вопросы, на которые знаете
правильный ответ; - Писать подробно, чтобы ответ был исчерпывающий и не
побуждал на дополнительные вопросы к нему; - Писать без грамматических, орфографических и
пунктуационных ошибок.
Этого делать не стоит:
- Копировать ответы со сторонних ресурсов. Хорошо ценятся
уникальные и личные объяснения; - Отвечать не по сути: «Подумай сам(а)», «Легкотня», «Не
знаю» и так далее; - Использовать мат — это неуважительно по отношению к
пользователям; - Писать в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ.
Есть сомнения?
Не нашли подходящего ответа на вопрос или ответ отсутствует?
Воспользуйтесь поиском по сайту, чтобы найти все ответы на похожие
вопросы в разделе Русский язык.
Трудности с домашними заданиями? Не стесняйтесь попросить о помощи —
смело задавайте вопросы!
Русский язык — один из восточнославянских языков, национальный язык русского народа.
Проблема лексической сочетаемости
Для правильного употребления слов в речи необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости, их способность соединяться друг с другом. Слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость: говорят одержал победу, но нельзя сказать одержал поражение, употребительны сочетания глубокая осень, глубокая ночь, но не глубокая весна, глубокое утро. Неправильный выбор слова часто осложняется нарушением лексической сочетаемости: Этот архитектурный памятник в вопиющем состоянии. Слово вопиющий, означающее «вызывающий крайнее возмущение, совершенно недопустимый», имеет ограниченные возможности лексической сочетаемости: можно сказать вопиющая несправедливость (безобразие, обман), но с существительным состояние это прилагательное не сочетается, следовало написать: в аварийном (катастрофическом) состоянии. Еще пример: Поэт был присужден к смертной казни (следует: приговорен).
Нарушение лексической сочетаемости нередко возникает как ассоциативная ошибка: мы искажаем словосочетание, поскольку ассоциация с близким по значению словосочетанием подсказывает нам то или иное слово, оказывающееся в этом случае неуместным. Так, пишут: За дуэль он был произведен из офицеров в солдаты (по аналогии с выражением произведен в офицеры, однако в солдаты могут только разжаловать). Еще пример: В глубоком детстве он был похож на мать (ошибочное словосочетание возникло вследствие ассоциации с выражением в глубокой старости, а следовало написать: в раннем детстве).
В речи часто наблюдается контаминация близких по значению словосочетаний (предпринять меры — из принять меры, предпринять шаги; уделить значение — из уделить внимание, придавать значение; оказать значение — из оказать влияние, придавать значение).
Нарушение лексической сочетаемости часто возникает в тех случаях, когда мы не учитываем экспрессивной окраски слов, имеющих отрицательный оттенок, и соединяем их с такими, которые обладают положительной экспрессией: Его неожиданно постигла слава; Новый фильм обречен на большой успех; Неотвратимо надвигаются радостные события; Выпуску товаров предшествуют испытания, приводящие к крайне положительным результатам. Соединение в одном словосочетании слов с контрастной экспрессивной окраской порождает комизм высказывания: закоренелый передовик, отъявленный специалист, скоропостижный успех, заклятый друг и т.д.
Стилистическая правка при нарушении лексической сочетаемости сводится к простым лексическим заменам:
1. Важное значение теперь уделяют пропаганде действующего законодательства.
1. Большое внимание теперь уделяют пропаганде действующего законодательства.
2. Команда уже второй раз выигрывает первое место в соревнованиях.
2. Команда уже второй раз занимает первое место в соревнованиях.
Однако иногда для устранения этой лексической ошибки приходится значительно переделать предложение, изменить его лексический состав:
1. Сотрудники нашей лаборатории подвергнуты изучению техминимума.
1. Сотрудников нашей лаборатории обязали изучить техминимум.
2. Полет доставит вам много интересных минут и неповторимых впечатлений.
2. Полет будет интересным и оставит у вас неизгладимые впечатления.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Лексические нормы русского языка
1. Предметная и номинативная точность речи.
2. Проблема лексической сочетаемости.
3. Проблема речевой избыточности.
4. Уместность словоупотребления.
5. Логические ошибки словоупотребления.
Под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.
1. Чтобы добиться точности речи, необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости (?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители (?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».
С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы, т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п. Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов: «Лермонтов показал бесплодие (бесплодность ?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственны х устроев (устоев ?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена ?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкими узлами (узами ?) с декабристами.».
2. Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.
Что же определяет лексическую сочетаемость?
В первую очередь – семантика слов. Если лексическое значение слов несовместимо, то их сочетание невозможно, например: ехать пешком, стеклянный суп, прислониться к ветру. Хотя иногда семантически несовместимые слова могут сочетаться в целях создания художественного образа: вспомним знаменитые «алюминиевые огурцы» В. Цоя.
Вместе с тем случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, однако не образуют словосочетания: мы говорим склонить голову и преклонить колени , но не наоборот; можно сказать круглый год , но не круглый час ; бывает глубокая ночь , но не глубокий день ; возможна глубокая осень , но не глубокая зима и т.д.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется контаминацией – неправильным объединением элементов похожих по смыслу словосочетаний. Например: уделить значение (из уделить внимание и придать значение);улучшить уровень (из улучшить качество и повысить уровень); произвести в солдаты (из произвести в офицеры и разжаловать в солдаты).
3. К сожалению, стремясь сделать свою речь выразительной, многие перегружают ее лишними, пустыми словами, т.е. страдают многословием. Так возникает явление, называемое речевой избыточностью.
Негативные стороны данного явления очень наглядно показал В.Г. Костомаров, который проанализировал отрывок из одной популярный брошюры:
«Правильная механизация нашего строительства является мощным и действенным средством и важнейшей основой резкого повышения производительности труда». Фраза, как будто, правильная, но, отмечает ученый, «автор брошюры не заметил, что прилагательные … в его речи лишь загромождают предложение … и отвлекают внимание. В самом деле, что дает сообщение правильная механизация? Ведь всем понятно, что неправильная механизация впрок не пойдет. Неточно утверждение нашего строительства, так как механизация повысит производительность труда не только в данном (нашем) строительстве, но и во всяком другом строительстве. Не следовало бы употреблять и два почти равнозначных определения: мощное средство всегда будет действенным. Мало проясняет мысль трафаретное резкое повышение, и, наконец, просто неверно говорить о важнейшей основе, ибо нет основ важных и неважных: быть основой – значит быть главным, основным, важнейшим».
Излишними, избыточными, являются определения в словосочетаниях типа исправить имеющиеся ошибки, поздравить с достигнутыми успехами, приветствовать приглашенных гостей, обсудить результаты проведенных выборов.
К явлениям речевой избыточности относится и так называемый плеоназм , или частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание. Следует избегать в речи таких выражений, как прейскурант цен, неожиданный сюрприз, вернуться обратно, главная суть, заранее предчувствовать и т.п., так как они не соответствуют лексической норме.
Грубой речевой ошибкой считается также тавтология, т.е. неоправданное повторение однокоренных слов, слов, близких по значению или даже одного и того же слова в пределах одного предложения либо небольшого фрагмента текста. Тавтология делает речь неуклюжей, косноязычной, неблагозвучной. Вот лишь два примера тавтологии. Один – из сочинения абитуриента: «Независимость родины не зависит от пола человека (?), проживающего на ее территории.»; другой – из «деловой бумаги»: «Вслед за пунктом 7 следовал пункт следующего содержания, впоследствии изъятый».
4. Ценность и правильность того или иного слова, того или иного оборота определяется только в связи с другими элементами данного текста. Иными словами, речь будет соответствовать лексическим нормам лишь тогда, когда будет соблюдаться принцип уместности . Под уместностью следует понимать требование такого отбора языковых средств, при котором речь отвечает целям и условиям общения. Традиционно различают уместность контекстуальную, стилистическую и личностно-психологическую. Остановимся на этом подробнее.
А. Контекстуальная уместность определяется речевым окружением. Наиболее характерными в этом смысле являются 2 типа ошибок:
– семантическое несоответствие употребляемого слова (словосочетания) общему смыслу высказывания («Павел Власов посвятил жизнь побоям жены.»; «Какие шикарные похороны!»; «Стоят наши березки в подвенечном саване.) »;
– употребление анахронизмов , т.е. слов (выражений), не соответствующих данной исторической эпохе (« Круиз Чичикова по помещикам (?) заканчивается (?) Плюшкиным»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова»; «Печорин – фанат русских пейзажей»).
Б. Стилистическая (стилевая) уместность – это учет способов отбора лексики в соответствии с используемым функциональным стилем – научным, деловым, разговорным и т.д. Проблему стилистической уместности можно проиллюстрировать известным примером Л. Успенского:
«Когда двое мальчишек в школе говорят между собою, только педант найдет недопустимой реплику:
– Ты опять пару хватанул? Эх ты! То пара, то кол … Срежешься на экзамене, и выставят из школы.
Но если вы увидите … письмо директора родителям, где говорится: «Уважаемые товарищи! Поскольку ваш сын опять хватанул пару, а в табеле у него то пара, то кол, он непременно срежется на экзамене, и я вынужден буду выставить его из школы», вы решите, что директор по меньшей мере странный человек.
Слова и там и тут одинаковые, все они значатся в наших словарях, содержание сказанного одно и то же. Все правильно, но в одном случае так говорить принято, а в другом – не принято. Стилистически неуместно.»
В. Л ичностно-психологическая уместность требует выражаться деликатно и тактично, доброжелательно и уважительно. С этим аспектом связаны так называемые слова-табу , т.е. лексические единицы, употребление которых запрещено по тем или иным внелингвистическим причинам. В данном случае можно говорить об этических причинах табуирования некоторых слов. Например, в разговоре о пожилом человеке нетактично и неуместно называть его стариком. В подобных ситуациях мы пользуемся так называемыми эвфемизмами , т.е. словами и оборотами, заменяющими табу: слово старик может быть заменено выражением мужчина преклонного возраста.
5. Нередко нарушение лексических норм возникает в результате так называемых «логических сбоев».
Речевые ошибки такого рода возникают:
а) при сопоставлении несопоставимых понятий. Например: « Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (?)» Правильно было бы написать, что речь одних отличается от речи других;
б) при подмене понятий, например: «Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором (?) национальных блюд» Видимо, хозяева накормили гостей разнообразными блюдами.
6. А. Одно из важных качеств правильной речи – ее чистота. В последние два десятилетия в связи с кардинальными изменениями в политической, социальной жизни страны, а также в научно-технической сфере человеческой деятельности в наш язык хлынул мощнейший поток слов иноязычного происхождения. В связи с этим, рассуждая о чистоте речи, нельзя обойти вниманием проблему отношения к заимствованиям.
На наш взгляд, это отношение ни в коем случае не должно быть однозначным. Дело в том, что заимствования можно разделить на 4 группы, занимающие неодинаковое положение в лексической системе русского языка: 1) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, давно не осознаваемые как иностранные (школа, кровать, баня, слесарь); 2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые как иностранные (бюро, офис, штаб, сеанс, монитор); 3)наименования, имеющие исконно русские аналоги со своими особыми оттенками смысла (танцы – пляски , проблема – вопрос , фантазия – воображение, диспут – спор);
4) варваризмы – иноязычные слова, имеющие русские аналоги, совпадающие с ними по значению (голкипер – вратарь, презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, саунд-продюссер – звукорежиссер, саммит –встреча в верхах).Думается, что «право на существование» в качестве органичной части словаря русского языка, безусловно, имеют заимствования, относящиеся к первым трем группам. А вот варваризмы включаются в речь нередко без необходимости. Вызывает тревогу тот факт, что в последнее время их стало слишком много. Однако русский язык, как живой и мощный организм, сам способен впитать в себя и подчинить своей системе самое лучшее и действительно необходимое из заимствований последних лет, а остальное, однодневное, наносное – выбросить, как ненужный балласт. Мы же, его носители, обязаны бережно относиться к существующим лексическим нормам, избирательно и разумно подходить к новым явлениям и процессам, происходящим в языке.
Б. Другой аспект проблемы чистоты речи – роль в речи различного рода штампов, шаблонов, стереотипов . С одной стороны, они необходимы и находятся в нашей памяти как готовые этикетные формулы выражения приветствия, благодарности, согласия и других интенций. Штамп вполне уместен в официально-деловой речи: в языке документов общеприняты и естественны также выражения, как «в связи с необходимостью срочного отъезда …»; «борьба с негативными явлениями …»; «довожу до Вашего сведения …»; «примите наши искренние извинения …» и т.п.
Однако, к сожалению, «заштампованы» даже такие стили и жанры, которые требуют выразительности и индивидуальности авторского почерка. В публицистике сплошь и рядом встречаем стертые, безликие обороты: «убедительная победа», «резкая критика», «горячая поддержка», «кровавый переворот» … В литературоведческих работах и школьных сочинениях читаем о том, что автор непременно «убедительно показывает», «талантливо раскрывает» такой-то характер, «ярко изображает» такого-то героя, такое-то социальное явление; наиболее частотны стереотипные определения «яркий, волнующий» (образ),«сочный» (язык). Ряд подобных шаблонов можно было бы продолжить. Такая манера изложения мысли не может считаться нормативной: подобные выражения, похожие, по словам Д.Э. Розенталя, на «стертые пятаки», должны иметь строго лимитированное употребление.
В. Чистота речи – это также отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности. К ним относятся прежде всего так называемые слова-паразиты : значит, типа, как бы, короче, ну, так, вот …
Кроме того, безусловным табу для образованного человека должна быть бранная, ненормативная лексика. В современных условиях, когда воцарилась пресловутая свобода слова, нет не только официального запрета на использование таких слов и выражений, но, что гораздо хуже, нередко отсутствует даже необходимый самоконтроль. Именно поэтому, несомненно, лица, имеющие авторитет в обществе, не должны оставаться равнодушными к фактам откровенного бескультурья.
В связи с этим необходимо упомянуть и об Уголовном кодексе РФ, в котором есть специальные статьи, предусматривающие наказание за оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, так же как и за клевету, подрывающую репутацию человека (ст. 129 и 130).
Сказанное выше теснейшим образом связано с вопросом о чистоте речи, о необходимости соблюдения лексических норм русского литературного языка.
Подведем итог. Главные качественные показатели речи, построенной в соответствии с существующими лексическими нормами, – это:
1) ее предметная и понятийная точность;
2) правильность с точки зрения сочетаемости слов;
3) лаконичность (отсутствие избыточности);
Однако необходимо стремиться говорить не только правильно, но и красиво, выразительно и убедительно. Только тогда ваша речь вызовет отклик, создаст определенное настроение, приблизит вас к достижению цели, решению поставленной задачи.
А.С. Пушкин, по подсчетам, употреблял более 21 тысячи слов, Шекспир – более 20 тысяч слов. Современный человек – значительно меньше – 5-9 тысяч слов. «Сводный словарь современной русской лексики» в 2-х томах содержит более 170 тысяч слов. Он является своеобразным путеводителем по словарям, так как включает в свой состав 14 словарей. Этот и другие словари отражают различные стороны языковой деятельности современного периода, языковое богатство. Пользуйтесь словарями: они помогут вам не только проверить себя, но и пополнить ваш словарный запас.
Существуют толковые словари, этимологические, словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сочетаемости слов, словари трудностей русского языка и многие другие, которые фиксируют принятые в современном русском литературном языке лексические нормы, а также варианты этих норм.
Вопросы для самоконтроля:
1. Что такое лексические нормы?
2. Какие требования предъявляются к речи с точки зрения соблюдения лексических норм?
3. Что такое предметная и понятийная точность речи?
4. В чем заключается проблема лексической сочетаемости?
5. Какие типичные ошибки связаны с речевой избыточностью?
6. Что понимается под уместностью словоупотребления?
Лексическая сочетаемость слов — нормы, нарушения и примеры употребления
Смысл понятия
Основой учения о сочетаемости слов является теория академика В. В. Виноградова. Известный лингвист предположил, что способность единиц речи к созданию связи друг с другом зависит от типа их лексических значений. Всего их три:
- свободные. Это почти все служебные слова, вспомогательные глаголы, некоторые прилагательные (хороший, плохой, большой, маленький). Они способны легко образовывать сочетания;
- фразеологически связанные. Подобные лексические значения предельно ограничивают возможность слов соседствовать с другими. К примеру, «бразды» могут быть только «правления» — нельзя сказать «бразды руководства» или «бразды власти». Есть лексемы, способные сочетаться с синонимами: закадычный + друг, товарищ или приятель, щекотливый + вопрос или положение, одержать + победу или верх;
- значения с ограниченной лексической сочетаемостью. Это слова, возможность употребления которых вместе с другими зависит от норм и традиций языка. К примеру, сказать «крепкая дружба» или «крепкий мороз» можно, а «крепкая ненависть» или «крепкая жара» — нельзя, хотя речь идёт об одних и тех же явлениях (чувствах и погоде).
Прежде всего смысл стоящих рядом слов не должен противоречить друг другу. Так, ошибочны сочетания «огромный домик», «отъявленный герой», «страшно красивый». Однако существует много выражений, неправильных с точки зрения логики, но при этом закрепившихся в языке: профилактика здоровья, громоотвод, выгодный кредит. Их употребляют по привычке.
Во избежание огрехов спорные примеры лексической сочетаемости слов необходимо сверять со словарём. Но важно помнить, что нормы не могут быть окончательно утверждёнными, так как язык постоянно обновляется. Этому способствует проникновение устной речи в средства массовой информации. Так, выражение «автор гола» ненормативно, но его можно услышать даже на центральных телеканалах.
Виды ошибок и причины их возникновения
Нарушения норм лексической сочетаемости часто встречаются даже у носителей языка. Трудность заключается в том, что необходимо не просто иметь обширный словарный запас, но и знать различные особенности современной речи. К примеру, сейчас уже невозможно объяснить, почему ночь и осень могут быть глубокими, а день и весна — нет.
В зависимости от того, чем регулируется комбинирование слов, различают три вида сочетаемости — семантическую, синтаксическую (грамматическую) и лексическую:
- Семантическая предполагает согласование по смыслу. Нарушение возникает, когда нет точного понимания значения слов. Распространённые примеры: «она женилась» вместо «она вышла замуж», «одолжить у друга денег» вместо «занять у друга денег».
- Синтаксическая сочетаемость подразумевает, что слова должны быть грамматически согласованы. Например, нельзя сказать «большинство времени», поскольку первая лексема употребляется только с существительными, означающими поддающиеся счёту предметы. Правильно — «бо́льшая часть времени». Кроме того, нарушение грамматической сочетаемости возникает при неверном глагольном управлении: говорить за жизнь, описывать об успехах, приехать с деревни.
- Случаи лексической сочетаемости самые сложные, поскольку для грамотного употребления слова необходимо учитывать всё богатство его ассоциативных связей. Так, прилагательное «закоренелый» помимо значения «застарелый, не поддающийся исправлению» имеет дополнительную негативную окраску, поэтому сказать «закоренелый преступник» можно, а «закоренелый филантроп» — нет.
Нарушения лексической сочетаемости
Об этих ошибках следует рассказать отдельно, так как они встречаются часто и имеют множество разновидностей. При этом отношение к недочётам двоякое: если автор отклоняется от нормы из-за собственной невнимательности, то это свидетельствует о его небрежном отношении к языку. Однако намеренное ошибочное словоупотребление допустимо, поскольку является художественным приёмом.
Яркий пример: сочетание «живой труп» в полицейской сводке и в литературном тексте. В первом случае это явное нарушение, поскольку речь идёт, скорей всего, о недоразумении, при котором живого человека сочли погибшим. Что касается второго примера, то в нём автор пытается словами изобразить крайнюю степень измождённости персонажа, поэтому употребление не возбраняется.
Все виды нарушений можно разделить на две основных группы — смысловые и стилистические ошибки.
Смысловые недочёты
Непонимание точных значений похожих слов приводит к появлению таких популярных фраз, как «удовлетворять потребностям», «заслужить известность», «длинное лечение», «логический вывод». Все они являются неправильными.
Самыми распространёнными причинами подобных ошибок считаются:
- Контаминация. Возникает при путанице похожих словосочетаний. Так, из «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям» появилось «удовлетворять потребностям», а заодно «запросам», «критериям» и «правилам». Шаблонные «повысить качество» и «поднять уровень» привели к появлению фразы «улучшить уровень». Другие примеры: играть роль + иметь значение = играть значение, принять меры + предпринять шаги = предпринять меры, подорожали товары + повысились цены = подорожали цены, поднять бокал + сказать тост = поднять тост, уделять внимание + проявлять заботу = уделять заботу.
- Неразличение синонимов. У них бывают дополнительные значения, что и вызывает ошибки в употреблении. Например, «храбрый» и «смелый» похожи по смыслу, но первое прилагательное подразумевает лишь внешнее проявление качества, поэтому не сочетается со словами «мысль» или «идея». Другой пример: «построить» и «возвести». Второй глагол применяется к объектам, возвышающимся над поверхностью, и не сочетается с существительными, обозначающими хозяйственно-бытовые конструкции. Поэтому, к примеру, подвал или сарай можно только построить.
- Путаница в паронимах. Бо́льшая часть последних — однокоренные слова. Разные приставки и суффиксы придают им дополнительные оттенки значения или стилевую окраску, но из-за внешнего сходства часто возникают ошибки в употреблении. Распространённый пример — «оплатить за проезд» вместо «оплатить проезд» или «уплатить за проезд». Другие варианты, когда возможно непонимание: практичный и практический, логичный и логический, экономный и экономический, чужой и чуждый, военный и воинский, гарантийный и гарантированный, одеть и надеть.
Во всех перечисленных случаях неправильное словоупотребление портит речь и может привести к искажению смысла предложения (например, «проступок» вместо «поступок»), поэтому в трудных ситуациях надо сверяться со словарём.
Проблемы со стилистикой
В данном случае ошибки связаны с нарушением требований стиля, неоправданным употреблением эмоционально окрашенных слов, речевой избыточностью или недостаточностью. Примеры: патриот родины, управленческий менеджмент, соединить воедино, свободная вакансия, прейскурант цен.
Подобные фразы приходится слышать довольно часто, что указывает, с одной стороны, на недостаток знаний, а с другой — на желание разнообразить речь, сделать её более выразительной.
Самыми распространёнными стилистическими ошибками являются:
- Неуместное употребление канцеляризмов, например, «осуществить сравнение», «в данное время», «большое количество вещей», «испытывать чувство радости» вместо «сравнить», «сейчас», «много вещей» и «радоваться». В большинстве случаев длинные обороты можно заменить одним или двумя словами. Предложение от этого только выиграет.
- Неоправданное употребление просторечной, жаргонной, бранной лексики в литературном или деловом контексте. Этим часто грешит современная пресса: «обчистить квартиру», «демонстранты сматывают удочки», «дефицит налички», «отрываться на фестивале». Основной смысл, конечно, ясен, но не каждому зрителю или читателю нравится, когда с ним общаются на сленге.
- Смешение стилей. Например, употребление разговорных слов в научном или публицистическом тексте: «фишка корпускулярно-волнового дуализма света», «давеча на конгрессе присутствовали делегации разных стран».
- Периссология — одновременное употребление заимствованного и русского слова с похожими смыслами. Так, в сочетании «прейскурант цен» первая лексема означает «справочник цен на товары». Другие примеры: хронометраж времени, внутренний интерьер, ведущий лидер, атмосферный воздух, свободная вакансия, коллега по работе, памятный сувенир, перспективы на будущее, дополнительный бонус.
- Плеоназм — ошибка, аналогичная периссологии, но без использования заимствований. В сочетании присутствуют русские слова, близкие по смыслу, из-за чего возникает неуместное дублирование информации. Примере: главная суть, ценные сокровища, упасть вниз, май месяц, молодая девушка, впервые познакомиться, короткое мгновение, равная половина, бесплатный подарок, опытный специалист, неподтверждённые слухи.
- Тавтология — употребление однокоренных слов: рассказчик рассказывает, возобновить вновь, многократно приумножить, предложить другое предложение, проливной ливень, заработать зарплату, виток развития. Правда, подобные сочетания не являются ошибкой, когда подбор синонимов невозможен: варить варенье, белое бельё, словарь иностранных слов, загадать загадку, чёрные чернила, отслужить службу, болеть базедовой болезнью.
Особенности употребления заимствований
С появлением интернета русский язык начал активно пополняться. Ничего плохого в этом нет: система коммуникации просто реагирует на потребности общества, и так было всегда. Функция заимствований заключается не только в обозначении предметов и понятий: новые речевые единицы обогащают речь, являясь свидетельством прогресса и международных контактов.
Однако иностранные слова поначалу имеют в русском языке особый статус: их точное значение мало кому известно, родственные связи в новой среде отсутствуют, а грамматические свойства вызывают вопросы. При этом ощущается их современность и даже некое превосходство над привычной лексикой, из-за чего люди стремятся употреблять их в речи. Естественно, при этом допускаются многочисленные орфографические, орфоэпические, грамматические ошибки. С лексической сочетаемостью тоже возникают проблемы.
Самое распространённое нарушение связано с непониманием точного смысла. Например, нельзя сказать «консилиум учителей», так как первое слово означает собрание врачей. Другие неправильные варианты: приятный инцидент, роскошный мотель, автобусный круиз.
Второй распространённой ошибкой является употребление иностранного слова без внесения нового смысла в сочетание. Например, «презентация парфюма» вместо «презентация духов» уместна, когда речь идёт о каком-то особом аромате или о целом классе подобных изделий, поскольку две заимствованных лексемы создают ощущение важности события. Если же мероприятие посвящено обычным духам, то русский синоним предпочтительней.
Ещё одна ошибка заключается в нагромождении иностранных терминов с целью придать речи более научный вид. Хорошо, если они употреблены в правильном значении. Но даже в этом случае понять смысл фразы непросто. Например, «селекция рентабельности собственности» вместо «отбор более прибыльных видов собственности».
Намеренные нарушения как стилистический приём
В художественных произведениях и публицистических текстах несочетаемость может использоваться для усиления выразительности речи. Такой приём позволяет создавать яркие образы, добавлять словам новые оттенки смысла. В качестве примеров можно вспомнить названия литературных произведений: повести Б. Л. Васильева «Завтра была война», романов Ю. В. Бондарева «Горячий снег» и А. Азимова «Конец вечности».
Соседство слов со взаимоисключающими смыслами легло в основу оксюморона — стилистического приёма, любимого многими поэтами и писателями. У А. С. Пушкина встречается «пышное природы увяданье», у Н. А. Некрасова — «убогая роскошь наряда». Существуют сочетания, значения которых понятны и вне художественного контекста: долгий миг, горькая радость, сладкая боль, звонкая тишина, грустный праздник.
Нарушить правила компоновки слов можно для придания речи комичности, что часто делают юмористы в своих выступлениях: «гения признали заживо», «прощать чужие достоинства», «наши заклятые друзья», «правительство добилось ухудшения жизни народа».
Вопрос лексической сочетаемости является сложным. Многие варианты употребления закреплены традицией, и объяснить их не могут даже языковеды. Однако постоянное расширение словарного запаса, использование словаря и стремление излагать мысли красиво и правильно поможет не только избежать ошибок, но и сделать свою речь более яркой, образной и запоминающейся.
источники:
http://infourok.ru/leksicheskie_normy_russkogo_yazyka-414469.htm
http://nauka.club/russkiy-yazyk/leksicheskaya-sochetaemost.html