Речевые ошибки при употреблении омонимов

Работа по теме: ответы стилистика. Глава: Стилистическое использование омонимов. Ошибки, связанные с употреблением омонимов.. ВУЗ: МГУ.
  1. Стилистическое использование омонимов. Ошибки, связанные с употреблением омонимов.

  2. Омонимия
    (от гр. homos — одинаковый, ónyma —
    имя), т.е. совпадение в звучании и
    написании слов, различных по значению,
    внешне напоминает многозначность.
    Однако употребление слова в разных
    значениях не дает основания говорить
    о появлении каждый раз новых слов, в то
    время как при омонимии сталкиваются
    совершенно различные
    слова
    ,
    совпадающие в звучании и написании, но
    не имеющие ничего общего в семантике.
    Например: брак в
    значении «супружество» и брак —
    «испорченная продукция». Первое слово
    образовано от глагола брати с
    помощью суффикса  (ср. брать
    замуж
    ),
    омонимичное ему существительноебрак заимствовано
    в конце XVII в. из немецкого языка (нем.
    Brack — «недостаток» восходит к глаголу
    brechen — «ломать»).

  3. У
    многозначных слов различные значения
    не изолированы одно от другого, а
    связаны, системны, тогда как омонимия
    находится за пределами системных связей
    слов в языке. Правда, бывают случаи,
    когда омонимия развивается из
    многозначности, но и тогда расхождение
    в значениях достигает такого предела,
    что возникшие в результате этого слова
    утрачивают какое бы то ни было смысловое
    сходство и выступают уже как самостоятельные
    лексические единицы. Например: свет в
    значении «восход солнца, рассвет» (
    Чуть
     свет уж
    на ногах, и я у ваших ног.
     —
    Гр.) и свет в
    значении «земля, мир, вселенная» (
    Хотел объехать целый
     свет,
    а не объехал сотой доли.
     —
    Гр.).

  4. Разграничение
    омонимии и многозначности отражено в
    толковых словарях: различные значения
    многозначных слов приводятся в одной
    словарной статье, а 

    омонимы
    — в разных. Для изучения явления омонимии
    можно воспользоваться специальными
    словарями. Интересен «Словарь омонимов
    русского языка» О.С. Ахмановой (первое
    издание — М., 1974), в котором русские
    омонимы переведены на английский,
    французский, немецкий языки и снабжены
    грамматическими и стилистическими
    пометами. Широкому кругу читателей
    адресован «Словарь омонимии в русского
    языка» Н.П. Колесникова (Тбилиси, 1978).

  5. Вместе
    с омонимией обычно рассматриваются
    смежные с ней явления, относящиеся к
    звуковой и графической сторонам речи,
    — омофония и омография. Слова, которые
    звучат одинаково, но пишутся по-разному
    (луг
    — лук
    ),
    называются 

     омофонами (из
    гр. homos — одинаковый, phone — голос, звук).
    Слова, которые совпадают только на
    письме, но отличаются произношением,
    называются 

     омографами (из
    гр. homos — одинаковый, grapho — пишу). Омографы
    обычно имеют ударение на разных слогах
    (кружки
    — кружк
    и,
    попад
    ают
    — поп
    адают,
    с
    орок
    — сор
    ок и
    т.п.). В современном языке больше тысячи
    пар омографов, некоторые из них имеют
    различную стилистическую окраску
    [ср.: добыча (общелит.)
    — добыча (проф.)].

  6. К
    явлению омофонии близки случаи, когда
    при произнесении совпадают одной
    стороны, слова, с другой — части слов
    или несколько слов (Не
    вы, но Сима, страдала невыносимо, водой
    Невы носима
    ).

  7. В
    языке можно найти немало одинаково
    звучащих и совпадающих в написании
    речевых единиц. Однако реальными
    лексическими омонимами являются лишь
    слова одной и той же сферы употребления.
    А такие, как, например, лев —
    животное и лев —
    болгарская денежная единица, бар —
    ресторан и бар —
    единица атмосферного давления встречаются
    рядом почти исключительно в словарях,
    поэтому как омонимы в значительной
    степени потенциальны.

  8. 1.5.3.

  9. Стилистические функции многозначных слов и омонимов

  10. Многозначность
    лексики — неисчерпаемый источник
    обновления значений слов, необычного,
    неожиданного их переосмысления. Под
    пером художника в каждом слове, как
    писал Н.В. Гоголь, характеризуя язык
    А.С. Пушкина, обнаруживается «бездна
    пространства; каждое слово необъятно,
    как поэт» (Гоголь Н.В. Собрание сочинений:
    в 6 т. — М., 1950. — Т.6. — С.38). А если принять
    во внимание, что многозначные слова
    составляют большую часть словарного
    состава русского языка, то без
    преувеличения можно сказать, что
    способность слов к многозначности
    порождает всю образную энергию речи.
    Однако о стилистическом применении
    образных значений полисемичной лексики
    будет сказано при анализе тропов. А
    сейчас остановимся на использовании
    многозначных слов как средства экспрессии
    в ихпрямых значениях.
    Ограничив таким образом изучение
    стилистических функций многозначных
    слов, мы можем одновременно говорить
    и об омонимах, так как употребление
    многозначных слов и омонимов в
    художественной речи, несмотря на
    принципиальное различие многозначности
    и омонимии, часто дает одинаковый
    стилистический результат.

  11. Если
    слово имеет несколько значений,
    выразительные возможности его
    увеличиваются. Писатели находят в
    многозначности источник яркой
    эмоциональности и не прибегая к
    метафоризации. Например, в тексте может
    быть повторено многозначное слово,
    которое, однако, выступает в различных
    значениях [Поэт
    издалека
    заводит речь.
    Поэта далеко
     заводит речь (Цв,); «Из зоны радиации
    в
     зону бюрократии» (заглавие)].

  12. Словесная
    игра, основанная на столкновении в
    тексте различных значений многозначных
    слов, может придать речи форму 

     парадокса (от
    гр. paradoxos — странный, неожиданный), т.е.
    высказывания, смысл которого расходится
    с общепринятым, противоречит (иногда
    только внешне) здравому смыслу (Единица
    — вздор,
    единица
    — ноль
    . —
    Маяк.).

  13. Наряду
    с многозначными словами в словесную
    игру часто вовлекаются 

    омонимы.
    При омонимии между словами устанавливается
    лишь звуковое тождество, а смысловые
    ассоциации отсутствуют, поэтому
    столкновение омонимов всегда неожиданно,
    что создает большие стилистические
    возможности для их обыгрывания. Кроме
    того, употребление омонимов в одной
    фразе, подчеркивая значения созвучных
    слов, придает речи экспрессию
    («Миру нужен мир!»;
    Каков ни
     есть,
    а хочет
     есть (погов.); «Фунт сахара
    и
     фунтстерлингов» (заголовок
    статьи)].

  14. Как
    средство своеобразной звуковой игры
    используются омонимические рифмы. Их
    мастерски применял В.Я. Брюсов:

  15. Ты
    белых лебедей
     кормила,

  16. Откинув
    тяжесть черных
     кос

  17. Я
    рядом плыл; сошлись
     кормила;

  18. Закатный
    луч был странно
     кос.

  19. Вдруг
    лебедей метнулась
     пара

  20. Не
    знаю, чья была
     вина

  21. Закат
    замлел за дымкой
     пара,

  22. Алея,
    как поток
     вина

  23. На
    многозначных словах и омонимах строятся
    шутки, каламбуры. 

     Каламбуром (франц.
    calembour) называется стилистическая фигура,
    основанная на юмористическом использовании
    многозначных слов или омонимов.
    Например: Дети
    — цветы жизни. Не давайте им,
    однако,
     распускаться;
    Женщины подобны диссертациям: они
    нуждаются в
     защите (Э.
    Кр.); Требуется
    человек, хорошо владеющий
     языком,
    для наклеивания профсоюзных
    марок
     («ЛГ»); Два
    одиноких фотографа срочно
     снимут ванную
    комнату
     («ЛГ»).
    В каламбурах совмещаются прямое и
    переносное значения слова, в результате
    чего происходит неожиданный смысловой
    сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной
    форме, выглядит ярче, острее; писатель
    обращает внимание на обыгрываемое
    слово.

  24. Каламбуры
    нередко строятся на основе различных
    звуковых совпадений. Это могут быть
    собственно 

    омонимы
    (Трамвай
    представлял собой поле брани.
     —
    Э. Кр.), 

    омоформы
    (Может
    быть — старая — и не нуждалась в няньке,
    может быть, и мысль ей моя казалась
     пошла ,
    только лошадь рванулась, встала на
    ноги, ржанула и
    пошла. —
    Маяк.), 

    омофоны
    [«„Искра
    играет с
     искрой» (заголовок
    спортивного обозрения)], наконец,
    совпадение в звучании слова и нескольких
    слов (Над
    ним одним все
     нимбы,
    нимбы
    .
    Побольше терниев над
     ним
    бы
    . —
    Сим.).

  25. Каламбуры
    могут быть использованы писателями
    как средство осмеяния персонажей,
    которые не обращают внимания в речи на
    столкновение разных значений многозначных
    слов (На половине покойника
    сидеть не разрешается.
     —
    Булг.). На каламбуре построены иронические
    ответы на письма читателей в «Литературной
    газете» (
    У вас такой странный юмор, что без
    подсказки я не пойму, в каких
     местах надо
    смеяться. — Только в специально
    отведенных
    ),
    шутки, помещаемые на 16-й странице (Он
    совершал такое, что перед ним
     бледнелиего
    коллеги; Нет такой
     избитой темы,
    которую нельзя было бы ударить еще раз;
    Как жаль, что способность
    делиться осталась
    лишь преимуществом простейших
    ).

  26. 1.5.4.

  27. Индивидуально-авторская омонимия

  28. Писатели
    иногда по-новому толкуют известные
    слова, создавая 

    индивидуально-авторские
    омонимы. Акад. В.В. Виноградов отмечал:
    «Каламбур может состоять… в новой
    этимологизации слова по созвучию или
    в образовании нового индивидуально-речевого
    омонима от созвучного корня»
    .
    Характеризуя это явление, он привел в
    качестве примера слова П.А. Вяземского: …Я
    всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю,
    что я
    остепенился,
    потому что зарылся в степь
    .
    Слово остепенился,
    шутливо переосмысленное Вяземским,
    омонимично известному в языке глаголу,
    обозначающему «стать степенным,
    сдержанным, рассудительным в поведении».
    При подобном переосмыслении «родственными»
    представляются слова, вовсе не связанные
    общностью происхождения.
    Индивидуально-авторские омонимы часто
    очень забавны, они лежат в основе многих
    шуток: гусар 
    птичник, работник гусиной фермы;
     дерюга 
    зубной врач;
     доходяга 
    победитель в спортивной ходьбе;
     весельчак 
    гребец;
     пригубить 
    поцеловать
    .

  29. 1.5.5.

  30. Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы

  31. Автор
    и редактор не должны забывать о
    возможности двупланового осмысления
    многозначных слов и слов, имеющих 

    омонимы,
    хотя контекст обычно уточняет их
    значение. Нельзя допускать близкого
    соседства полисемичных слов, так как
    их столкновение порождает неуместный
    комизм (Водопроводная система часто
    выходит из строя, а у ремонтников нет
    никакой
     системы;
    Повышенный
     расход электроэнергии
    связан со значительными
     расходами ).
    Еще хуже, если при употреблении
    многозначного слова возникает
    двусмысленность высказывания.
    Например: Люди
    увидели в нем
     доброго руководителя —
    слово добрый может
    иметь и значение «хороший», и значение
    «делающий добро другим, отзывчивый».
    Двусмысленно и такое предложение: В
    кустах Можайского района прошли
    профсоюзные собрания
    ,
    — используя слово куст,
    автор имел в виду, конечно, групповое
    объединение предприятий, однако
    получился каламбур.

  32. М.
    Горький, редактируя рукописи начинающих
    авторов, обращал особое внимание на
    неудачное использование многозначных
    слов. Так, о предложении «Дробью
    рассыпался пулемет» писатель иронически
    заметил: «Простодушный читатель может
    задуматься как же это — стреляет пулями,
    а рассыпается дробью
    .

  33. Каламбур
    в таких случаях возникает оттого, что
    многозначное слова, употребленное в
    переносном значении, воспринимается
    читателем в основном, прямом значении,
    которое «проявляется» под действием
    контекста. От подобных промахов не
    застрахованы и современные авторы.

  34. Рассмотрим примеры
    стилистической правки предложений, в
    которых из-за неудачного употребления
    многозначного слова или слова, имеющего
    омоним, возникли каламбуры:

    1.
    Наше предприятие
     представляло научно-техническую
    выставку за рубежом.

    1.
    Недавно наше
    предприятие
     организовало научно-техническую
    выставку за рубежом.

    2.
    У нас в питомнике много собак, мы в
    основном
     питаемся за
    счет клубного собаководства.

    2.
    У нас в питомнике много собак, а
    пополнение мы получаем в основном из
    Клуба собаководства.

    3.
    Археологи заметили, что покойники из
    северного захоронения
    перекликаются с
    покойниками из южного захоронения.

    3.
    Археологи заметили много общего в
    северном и южном захоронениях.

  35. В
    первом примере редактор устранил
    неясность высказывания путем лексической
    замены многозначного слова; во втором
    и третьем — понадобилось переделать
    предложения, чтобы избежать нежелательного
    каламбура.

  36. При
    употреблении многозначных слов и слов,
    имеющих 

    омонимы, 

    речевая
    недостаточность нередко вызывает
    неясность высказывания. Например: Наша
    шахматистка
     отстала от
    соперницы
     в
    развитии
     .
    Неуместный каламбур возник вследствие
    речевой недостаточности и употребления
    многозначного слова: следовало уточнить
    термин шахматной игры — развитие
    фигур
    .
    Еще примеры заглавий статей: «Освобожден за
    беспринципность»
     (надо: освобожден
    от занимаемой должности
    ), «Работать
    без
     жалоб»,
    «Виноват
     брак».
    Подобные ошибки встречаются и в рекламных
    материалах, например: Самый
    надежный способ
     размножения 
    факсе системы Sharp).

  37. Невнимательное
    отношение к слову нередко замечается
    в разговорной речи (так, у кассы магазина
    можно услышать: Выбейте мне
    мозги
    ;
    в поликлинике: Снимите череп
    и запишитесь к хирургу
    ).
    Случайные 

    каламбуры
    могут возникнуть в результате
    индивидуально-авторской омонимии: Летом
    количество пассажиров на электропоездах
    увеличится из-за огородников
    и
     садистов (последнее
    слово как окказионализм образовано от
    существительного «сад», но в языке
    известен его омоним с криминальным
    значением); Вниманию
    домовладельцев
     загаженных домов:
    проверка будет 16 мая
    .
    Подобные каламбуры, создающие 

    абсурдность
    высказывания, обычно наблюдаются в
    очень коротких текстах, например в
    объявлениях, та как ограниченный объем
    информации в них не дает возможности
    правильно осмыслить многозначные слова
    [ср. объявления: С
    1 июня самолет будет летать
     с
    остановками
    ;
    Мастерская заказы на пояса не принимает:
    заболела
     поясница ].

  38. Неуместный
    комизм, возникающий при употреблении
    в речи слов, у которых есть 

    омонимы,
    вынуждает пересматривать терминологию.
    Так, при упорядочении отраслевой
    терминологии было предложено заменить
    термины кишка
    Дауценберга, грязный котел, баба копра,
    ледяной череп, паразитная шестерня
     и
    т.п., но до сих пор существуют такие,
    например, названия профессий, как трепач,
    щипальщик, загибальщик
    ,
    которые у неспециалиста вызывают
    нежелательные ассоциации.

  39. Комизм
    и двусмысленность высказыванию могут
    придать аббревиатуры, имеющие лексические
    омонимы
    .
    Например: ВНОС (воздушное наблюдение,
    оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия
    институтов) и др. некоторые из них
    исчезли после реорганизации соответствующих
    учреждений. Так, не стало аббревиатур
    ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН
    СССР), ИВАН (Институт востоковедения
    АН СССР).

  40. Однако
    управлять процессом создания
    сложносокращенных слов не всегда
    удается. Об этом свидетельствует тот
    факт, что русский язык продолжает
    пополняться 

    аббревиатурами,
    которые омонимичны словам: АИСТ
    (автоматическая информационная станция),
    МАРС (машина автоматический регистрации
    и сигнализации), АМУР (автоматическая
    машина управления и регулирования).

  41. Конечно,
    нельзя произвольно переделывать
    аббревиатуры, которые уже закрепились
    в языке, но при стилистической правке
    рукописи неудачные сокращения можно
    раскрыть, заменить синонимами или
    близкими по смыслу словами. Особенно
    это необходимо в том случае, когда
    возникает неясность, каламбур [В
    этом году наш коллектив наладил
    творческий контакт с НИМИ
     (надо: …с
    Научно-исследовательским институтом
    молочной торговли и промышленности
    ); Об
    этом факте убедительно говорит
    ТИТ
     (надо: …телевизионная
    испытательная таблица
    ); Решение
    этого вопроса невозможно без участия
    ФЕИ
     (надо: …Международной
    федерации конного спорта
    )].

  42. Причиной
    неясности высказывания может стать
    внутрисловная антонимия (антонимия
    значений). Например, непонятны
    предложения: Врач
    решил это лекарство
     оставить («отменить»
    или «рекомендовать принимать»?); Япрослушал ваши
    замечания
     («слышал»
    или «слушая, не воспринял»?); Проверяя
    глубину посева, агроном
    обошел пятый
    участок
     («проверил»
    его или «пропустил»?). Двусмысленно и
    такое высказывание: Меня
    и моих товарищей крепко захватила
    идея,
     брошенная мастером.
    Автор употребил слово бросить в значении
    «высказать что-нибудь резко и неожиданно»,
    однако в памяти всплывает значение
    «покинуть, оставить». Лучше было
    написать: Меня
    и моих товарищей захватила идея, которую
    нам подал мастер
    .

  43. Антонимия
    значений присуща многим
    словам: просмотреть («бегло
    ознакомиться» или «не заметить,
    пропустить при чтении»?), оговориться («специально
    в предисловии» или «нечаянно»?), отказать (просьбе
    или отказать наследство?), задуть (свечку,
    домну) и др. употребление их в речи
    требует особого внимания.

  44. Причиной
    двусмысленности в речи становятся и
    различные проявления омонимии и шире
    — совпадения в звучании речевых отрезков.
    Нежелательная игра слов возникает при
    омоформии. Например, двусмысленно
    заглавие «И
    снова простой»
    :
    слово простой может
    быть понято и как отглагольное
    существительное мужского рода в
    именительном падеже, и как полное
    прилагательное мужского рода единственного
    числа.

  45. Часто
    причиной неясности высказывания
    оказываются 

    омографы,
    так как в русской графике не принято
    обозначать ударение [По
    движению поэтического чувства мы
    безошибочно
     узнаем Пушкина,
    Лермонтова, Некрасова,
    Блока
     (узнаем или узнаем?); Мы
    можем спросить у поэта: «Откуда его
    модель антимира — из Хейнмана или из
    Пикассо?» и поэт
     признается:
    «Из Пикассо»
     (признается или признаётся?)].
    Для письменной речи омография представляет
    серьезную трудность [Большая
    часть выпускников осталась в
    деревне
     (большаяили большая?); Как
    же они туда попадали?
     (попадали или попадали?)].
    В частности, омография обязывает быть
    внимательным к некоторым особенностям
    графического изображения слова. Так,
    иногда важно разграничение букв е и ё,
    которые могут изменить смысл слова
    [Все это
    знали
     (все или всё?)].

  46. Омография
    нередко не только затемняет смысл
    фразы, но и придает ей комическое
    звучание. Например: Из-под
    ножа агрегата выходят еще
    теплые,
     парящие полосы
    фанеры
     —
    стоит прочитать причастие парящие (от
    глагола парить)
    и представится, что полосы фанеры парят
    где-то под потолком. Лучше было бы
    написать: Из-под
    ножа агрегата выходят еще теплые полосы
    фанеры, от которых поднимается пар
    .

  47. Омофония,
    в отличие от других смежных с ней
    явлений, как правило, не порождает
    двусмысленности в письменной речи.
    Однако в отдельных случаях неясность
    все же возникает. В заголовках обычно
    не различаются прописные и строчные
    буквы (все слова печатаются одним
    шрифтом), поэтому, например, непонятно
    название статьи «ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ».
    Двусмысленность появилась из-за
    совпадения в написании написания
    города Львов и
    формы родительного падежа множественного
    числа существительноголев.

  48. Омофония
    может создать игру слов и неясность в
    устной речи. Например, нельзя надеяться
    на правильное понимание смысла, если
    в радиопередаче произносится фраза: В
    схожести
     двух
    разных растений выражается равноценность
    их свойств
     (слышится всхожесть,
    и содержание текста провоцирует ошибку).
    В иных случаях омофония не затрагивает
    смысловой стороны речи, но столкновение
    созвучных слов придает высказыванию
    комический характер (После
    длительной и трудной работы удалось
    получить в наших прудах потомство от
    белого
     амура,
    завезенного с
     Амура ).
    Омофония нередко возникает при
    использовании слов или сочетаний,
    представляющих собой условные названия
    [Недавно
    в театре поставили «Голубой
    ларец»
     (надо: пьесу
    «Голубой ларец»
    )].

  49. В
    устной речи может быть искажен смысл
    высказывания из-за неверного деления
    текста на речевые единицы. Так, когда-то
    гимназисты, заучивая элегию К.Н. Батюшкова
    «Пленный», читали строку Шуми,
    шуми волнами, Рона
    ,
    не вникая в смысл. Поэтому слышалось:
    «волна
    Мирона
    ».
    М. Горький рекомендовал начинающим
    писателям: «Следите, чтоб конечный слог
    слова не сливался с начальным другого».
    Он напоминал, что в случайных созвучиях
    часто улавливается посторонний смысл,
    вызывающий неуместные ассоциации. В
    рукописи одного начинающего писателя
    он обратил внимание на фразу Сквозь чащу
    кустарника
     пробирался
    мокрый Василий и истошно кричал: «Братцы,
    щуку пымал, ей-богу!»
     Горький
    не без иронии заметил: «Первая щука —
    явно лишняя»
    .

  50. Случайная
    игра слов в результате омофонии
    встречается даже у поэтов-классиков:
    отмечено несколько случаев омофонии
    в произведениях А.С. Пушкина (Слыхали
    ль вы за рощей глас певца любви, певца
    своей печали?
    ).
    Недоброжелательные критики сознательно
    вырывают из контекста отдельные
    словосочетания, чтобы подчеркнуть
    возможность их двоякого толкования.
    Например: Души прекрасные
    порывы…
     (душить
    порывы?); С
    огнём
     Прометея… (согнём
    Прометея?). Невольные 

    каламбуры
    найдены у М.Ю. Лермонтова (С
    свинцом
     в
    груди лежал недвижим я
    ),
    В.Я. Брюсова (И
    шаг
     твой
    землю тяготил
    ).

  51. Омофония
    может возникнуть при переводе произведения
    на другой язык. Так, в переводе одного
    стихотворения оказалась строчка Можно
    ли быть равнодушным ко злу?
     Внимательное
    отношение к слову позволит избежать
    подобных ошибок.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

По внешним признакам омонимия напоминает полисемию. Но, от многозначных слов омонимы отличаются тем, что обозначают предметы, признаки, действия, не имеющие между собой ничего сходного.

Содержание

  1. Общие сведения
  2. Употребление омонимов
  3. Омонимы и каламбуры
  4. Ненамеренная двусмысленность
  5. Неразграничение омонимов, омофонов
  6. Выводы

Общие сведения

В толковых словарях омонимы даются не в одной, а в разных словарных статьях. Если слово-омоним многозначно, его значения идут в этой же словарной статье, последовательно, под номерами.

Пример:

Значение слова «ключ»:

1. Металлический стержень осо­бой формы для отпирания и запирания замка: Запереть на ключ.

2.  Приспособление для отвинчивания или завинчива­ния гаек, откупоривания, завода чего-нибудь:  Ключ для часов. Гаечный ключ.

3. Бьющий из земли источник, родник:  Вода бьёт ключом.

4. Переносное значение. То, что служит для разгадки, понимания чего-нибудь, овладения чем-нибудь:  Ключ к шифру.

5.Переносное значение. Пособие, помогающее изучению учебника, текста: Ключ к задачнику.

7. Специальное значение. Знак в начале нотной строки, определяющий значение нот: Скрипичный ключ. Басо­вый ключ.

Как правило, благодаря контексту омонимы понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Вместе с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи,- омофонию и омографию.

Омофоны – это слова, которые совпадают по звучанию, но имеют совершенно разное значение (лук – лук ).

Омографы – слова, которые совпадают по написанию, но различаются произношением. Омографы имеют ударение на разных слогах (крУжки – кружкИ).

Употребление омонимов

Известно, что наряду с вариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует и множество отклонений от нормы, как принято говорить, речевых ошибок. Причем в большинстве случаев такие отступления не случайны, а обусловлены непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе литературного языка, либо воздействием внешних факторов.

В 1929 году швейцарский ученый Анри Фрей в составленной им «Грамматике ошибок» справедливо отметил, что многие ошибки, в сущности, закономерны и подсказываются аналогией или другими системными проявлениями живого языка.

Норма литературного языка – сложное, противоречивое и динамическое явление.

Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых словосочетаниях. Однако в современной речи не всегда возможно нормативное использование слов. Причин речевых ошибок можно назвать много . Это и нарушение соразмерности соединяемых понятий, и применение слова ,при котором утрачивается важный характеризующий признак , который как раз и выделяет обозначаемое понятие в ряду близких , но отнюдь не тождественных, и утрата связи с традиционным смысловым ядром слова, в результате чего новое «значение» перестает соответствовать основному смыслу слова.

Для того чтобы избежать речевых ошибок, необходимо внимательно относиться к выбору слова в конкретной речевой ситуации, обращать внимание на стилистическую уместность его использования , расширять активный и пассивный речевой запас и учитывать многие другие аспекты жизни слова.

Омонимы и каламбуры

При омонимии между словами устанавливается только звуковое сходство, а смысловые ассоциации отсутствуют. На многозначных словах и омонимах строятся каламбуры.

Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимии.

Пример: Дети – цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться.

В каламбуре совмещаются прямое и переносное значение слов, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее. Писатель таким образом обращает внимание на обыгрываемое слово.

Каламбуры нередко строятся на основе различных звуковых совпадений. Это могут быть собственно омонимы (Трамвай представлял собой поле брани), омоформы (Может быть – старая – и не нуждалась в няньке, может быть, и мысль ей моя казалась пошла, только лошадь рванулась, встала на ноги , ржанула и пошла),омофоны(«Искра» играет искрой).

Индивидуально – авторские омонимы лежат в основе многих шуток: гусар – птичник, работник гусиной фермы; дерюга – зубной врач; доходяга – победитель в смертельной борьбе.

Каламбуры, придающие высказыванию абсурдность, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, так как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить значение слов. Также комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры: АИСТ( автономная информационная станция), АМУР ( автономная машина управления и регулирования), ВНОС ( воздушное наблюдение, оповещение и связь),МНИ ,МУХИН( названия институтов) и другие.

Ненамеренная двусмысленность

Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Фраза является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь — о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов — разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг — лук, туш — тушь), омоформ — разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии — говорящий возит экскурсии.

Неразграничение омонимов, омофонов

Пример: В области началась избирательная компания.

Орфографическая ошибка в предложении вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания — общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания — совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

Выводы

Правильное употребление омонимов – необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их – признак невысокой речевой культуры. Поэтому каждый из нас должен стремиться увеличению своего словарного запаса, к грамотному использованию слов, ведь наша речь – это показатель нашей образованности.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать ошибок при употреблении омонимов.

 Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах* (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).

Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

Урок №19

Родной язык (русский)

Класс: 6 -Б                                                                                       
 

Тема урока:  Типичные речевые ошибки‚ связанные
с употреблением синонимов‚ антонимов и лексических омонимов в речи.

Цели  образовательные:  повторение,
закрепление и при необходимости коррекция изученных алгоритмов, правил,
понятий, 
закрепле­ния умения узнавать
метафоры и сравнения, определять их рольв тексте, формирования умения находить
синонимы и антонимы,
омонимы, составлять словарную статью;

 развивающие: — развивать ключевые компетенции учащихся:
анализ, синтез, классификацию, систематизацию, обобщение;


развивать память, внимание, умение применять знания на практике, корректировать
пробелы в знаниях;

— развивать
умение самостоятельно воспроизводить полученные знания и работать с тестовым
материалом;


развивать языковую и коммуникативную компетенции учащихся;


развивать функциональную компьютерную грамотность учащихся;


развивать творческие способности, познавательный интерес, эмоции, создавая эмоциональные
ситуации удивления, занимательности;

воспитательные: — воспитывать трудолюбие, навыки самостоятельности,
самоконтроля;


воспитывать умение преодолевать трудности в учении;


воспитывать культуру речи, бережное отношение к русскому языку;


стимулировать интерес к урокам русского языка, потребность учащихся в
самовыражении.

Планируемые результаты:

Предметные — объясняют выражение «языковое лексическое явление»;
определяют сравнения, метафоры; осуществляют правиль­ный выбор написаний слов с
изученными орфограммами, подбор
синонимов,  антонимов,
омонимов
; пользуются словарями синонимов ,  анто­нимов,
омонимов

Метапредметные:

Личностные
— дают адекватную самооценку учебной деятель­ности, осознают границы
собственного знания и «незнания».

Познавательные — структурируют знания, читают и слушают,извлекая нужную информацию,
делают обобщения и выводы.

Регулятивныенаучить школьников
фиксировать собственные трудности, выявлять причины затруднения и способы их
преодоления
, принимают
и сохраняют учебную задачу, пла­нируют свое действие в соответствии с
поставленной задачей, вно­сят необходимые коррективы в действие после его
завершения на основе его оценки и учета характера сделанных ошибок, умеют
оценивать правильность выполнения действия на уровне объектив­ной
ретроспективной оценки, адекватно воспринимают оценку учи­теля.

Тип урока: урок комплексного
применения знаний и умений

Методы
и приемы
: словесный, наглядный,
эвристический, самостоятельная работа, тематический контроль

Оборудование: словари, карточки,
презентация

Ход урока

1.Организационный этап.

Эмоциональный  настрой.

     Давайте настроимся на серьёзную работу на уроке

Я
настроиться вам помогу,

Чтобы
были везучими.

Повторите
по сто раз —

Разойдутся
тучи

У
меня всё хорошо,

А
будет ещё лучше!

Выберите
смайлик, который соответствует вашему состоянию в начале урока. Определите, 
на   какой ступеньки знаний вы находитесь сейчас. Надеюсь, что сегодняшний 
урок поможет вам подняться на ступеньку выше.  

В стране родного языка
Не всё известно нам пока,
Но путешествовать начнём
И сами до всего дойдём.

2.Проверка домашнего задания; опорные знания учащихся воспроизводятся, 
корректируются и актуализируются.

      А.С.Пушкин в своих
произведениях и письмах употребил более 21 тысячи слов. )

— А сколько всего слов
русском языке?

( Ученые
предполагают, что в русском языке более 500 тысяч слов. Все они хранятся в
словарях. Так в словаре В.И.Даля более 200 тысяч. Самым большим является
17-томный «Словарь современного русского литературного языка,  созданный
коллективом ученых Института русского языка Академии наук РФ, в котором
объяснено более 120 тысяч слов. Каждый из нас согласится со словами
В.Белинского: «Русский язык- один из богатейших языков мира, в этом нет
никакого сомнения». У каждого языка есть своя картина мира. Своя картина
мира, отражающая ход истории, есть и у русского языка. По словам Н.В. Гоголя,
«постижение законов русского языка есть тяжкая обязанность, но и наслаждение».
И одной из самых интереснейших страниц языка является его лексическая сторона.)

— Как же называется раздел
науки о языке, изучающий словарный состав языка?

(Лексикология)

1.Прочитать предложения с омонимами. Объяснить значение.

2.Орфографический практикум

Подобрать
проверочные слова к омофонам. Вставить пропущенные буквы.

Ст..рожил
нашего города –ст..рожил склад

Ум..лять
о пощаде – ум..лять значение

Флаг
разв..вается – ребенок разв..вается

Удариться
оз..мь – взошла оз..мь

Осв..тить
комнату – осв..тить храм

Скр..пя
сердце – скр..пя зубами во сне

3. Блиц-турнир

Проведем аутотренинг

                    
ученик

                           
личность  творческая

    Я                думаю

                      хочу знать


что вы должны знать в конце урока и уметь? (Ответы учащихся)

Целеполагание

3. Первичное закрепление знаний. Решаются типовые задачи (в знакомой
ситуации) и конструктивные (в измененной ситуации).

1) «Третий
лишний» . Исключите лишнее слово.

А)
Огонь, дым, пламя

В)
Алфавит, чистописание, азбука

С)
Лошадь, конница, кавалерия

Д)
Бросать, кидать, ловить

2) Вставить
подходящие синонимы: любознательный, пытливый, любопытный.

1.
Около подъезда толпились …прохожие.

2. Моя
сестра обладает …умом.

3.
…ученик постоянно обращается к учителю с вопросами.

3)Творческий
диктант.
 Закончить
пословицу, используя явление – антонимия.

Подчеркнуть
пары антонимов, объяснить пунктуацию, орфограммы.

1. Недруг
поддакивает,…(а друг спорит).

2. Маленькое
дело…(лучше большого безделья).

3. Умел
ошибиться -…(умей и поправиться).

4. Добрая
слава лежит, …(а худая – бежит)

5. Ученье
– свет, (а неученье – тьма).

6. Язык
длинный — …(ум короткий).

ФИЗКУЛЬТМИНУТКА

4.Получение знаний в новой ситуации (проблемные задания); творческое
применение полученных навыков.

1) Исправить ошибки.

1.
Олег одел плащ и поспешил на работу.

2. Через
три года мы встретились с Сергеем, но он меня не признал.

3.
Личность моего друга изменилась за эти годы до неузнаваемости.

4.
Туристы блудили в лесу полдня.

5.Книга
– источник познания.

6.
Гончий автомобиль едва не перевернулся на дороге.

7. На
нас чуть не обрушилась каменистая глыба.

Работа
со словарем  

Итак,
чтобы создать яркий образ, можно использовать слова в переносном значении,
создавая сравнения и метафоры. А можно –синонимы и антонимы. Вспомните, что это
за языковое лексическое явление?

—           Для
чего создаются такие словари? Прочитайте синонимы к существительному на букву «Д»
(доброта), и на букву «С» (серьезный) и антонимы к этому же слову.

2.         Выборочное
списывание.

—           Выберите
синонимы:

•          к
слову правда:

1)
вера; 2) надежда; 3) уверенность; 4) истина; 5) ложь;

•          к
слову источник:

1)
река; 2) воздух; 3) цвет; 4) вода; 5) родник;

•          к
слову холод:

1)
ветер; 2) дождь; 3) метель; 4) ночь; 5) стужа;

•          к
слову заяц:

1)
зверек; 2) грызун; 3) косой; 4) беляк; 5) русак – уже синонимический ряд,
так как несколько синонимов можно увидеть в этом ряду слов.

3.         Практические 
задания.

Итак,  давайте придумаем и запишем
в тетрадь синонимический ряд к слову красный.

            В
предложениях, записанных на доске, найдите синонимы.

1)         Когда
мальчик слушал его пение, полное беспредельной тоски, чувство
бесконечной жалостиохватывало его маленькое сердце (контекстуальные
синонимы)

2)         Кругом,
покорив все своей темнотой, напоив покоем и тишиной, царила ночь.

4.Выпишите
совпадающие по звучанию и написанию слова и определите, к какой части речи они
принадлежат. Разберите их по составу.

     
Ты
белых лебедей кормила,

     
Откинув
тяжесть черных кос…

     
Я рядом
плыл; сошлись кормила;

     
Закатный
луч был странно кос.

     
Вдруг
лебедей метнулась пара…

     
Не
знаю, чья была вина…

     
Закат замлел
за дымкой пара,

     
Алея,
как поток вина.

     
Мгновенья
двигались и стали,                                                

     
Лишь ты
паришь, свой свет струя…

     
Меж тем
в реке – из сизой стали                              В.Я.Брюсов

     
Влачится
за струей струя.                                                

5. Из приведенных паронимов
выбрать нужное слово

     
1.В нем
проснулся (ярый, яростный) рыболов.

     
2. Он
надеялся на (удачный, удачливый) улов.

     
3. На
девочке было (одето, надето) осеннее пальто.

     
4.
(Абонемент, абонент) не отвечает.

     
5. Все
лето стояла (нетерпимая, нестерпимая) жара.

     
6.
(Лесные, лесистые) озера очень красивы.

     
7.
(Хищное, хищническое) истребление лесов края привело к образованию оврагов.

     
8. На
первое подали (черепаший, черепаховый) суп.

III.      Закрепление
изученного материала.

1.Исправьте
речевые ошибки, связанные с употреблением паронимов.

1.     
Чтобы
чаще бывать в театре, я купил абонент.

2.     
 Герой
все время находится в подвесном состоянии.

3.     
В этот
день я услышала много обидчивых слов.

4.     
Любой поступок
заслуживает осуждения.

5.     
Студент
быстро освоил материал.

6.     
Мой
брат — человек практический, он не выбрасывает старые вещи.

7.     
Мальчик
отвечал на вопросы с каким-то виновным видом.

8.     
Она
пришла в цветистом платье

2.Тест
— самопроверка

1.Лексикология
изучает…

А)
значимые части слова и способы образования слов.

В)
словарный состав языка

С)
части речи

Д)
правила написания слов

Е)
соответствие между звуками и буквами

2.
Омонимы – это…

А)
слова, имеющие несколько лексических значений.

В)
слова, употребляемые в той или иной местности.

С)
слова с противоположным лексическим значением.

Д)
слова, схожие по звучанию, но разные по написанию и лексическому значению.

Е)
слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные
по лексическому значению

3.Укажите
строку синонимов.

А)
Хорошо, плохо

В)
Днем, ночью

С)
Холодно, жарко

Д)
Широко, узко

Е)
Правильно, верно

4.
В составе предложения есть антонимы.

А) И
голова постоянно кружится, и сердце болит.

В) Это
был красивый брюнет с выразительными, хотя несколько тяжелыми чертами лица.

С)
Тяжелая, одинокая слеза скатилась по его щеке.

Д)
Сытый голодного не разумеет.

Е)
Вскоре поэта сослали, а затем он был переведен в деревню.

5.
Укажите строку омонимов.

А)
Крыло птицы, крыло самолета

В)
Сдача мелочью, мелочи жизни

С)
Ковш с водой, ковш экскаватора

Д)
Длинная коса, острая коса

6.
Паронимы – это…

А)
слова с противоположным значением

В)
слова, вышедшие из активного употребления

С)
слова, схожие по звучанию, но разные по написанию и лексическому

значению

Д)
слова, употребляемые в той или иной местности

Е)
слова, близкие по лексическому значению, но разные по написанию

7.
Какое слово в синонимическом ряду характерно для детской речи

А)
Лепетать

В)
Молоть

С)
Изъясняться

Д)
Говорить

Е)
Плести

8.
Укажите ряд антонимов.

А)
Передвижение, перемещение

В)
Жестокость, бессердечие

С)
Истина, ложь

Д)
Грусть, печаль

Е)
Скука, тоска

9.
Укажите ряд омонимов

А)
Акции поднялись, акция протеста

В)
Железные двери, железные мускулы

С)
Крыло птицы, крыло самолета

Д)
Бронзовая статуэтка, бронзовая кожа

Е)
Невежа, невежда

10.
Укажите слово, которое сочетается с прилагательным «гористый»

А)
Перевал

В)
Местность

С)
Вершина

Д)
Тропа

Е)
Водопад

Ключ
к тесту.Самопроверка

1- В

2- Е

3- Е

4- Д

5- Д

6- С

7- А

8- С

9- А

10- В

Подведение
итогов.

Я
надеюсь, что вы будете стремиться постепенно узнавать новое, повышать уровень
общей культуры, любить русский язык, учиться хорошей, интеллигентной
речи. Ведь именно язык не дает народу забыть себя. Все плохое приходит и
уходит, народ и его язык бессмертен.

И нет
у нас иного достоянья,

Умейте
же беречь

Хоть в
меру сил, в дни злобы и страданья

Наш
дар бессмертный – речь.

5.
Рефлексия.


Какова тема урока? Что выполняли на уроке? Какое задание вызвало затруднение при
его выполнении? Как оцениваете свою деятельность на уроке?  

Домашнее
задание :
индивидуальные
дифференцированные  задания по карточкам:

1.Упражнение
«Исправьте ошибки

.Отредактировать предложения

1.С
первого взгляда он может показаться даже очень прекрасным человеком.

2.Чтение
классической русской литературы обогащает кругозор людей.

3.В
музее экскурсантам были показаны старинные полотна.

4.Экскурсанты
прослушали объяснения руководителя группы.

5.
В1898 г. появился «Крыжовник». В означенном рассказе Чехов писал…

6. При
окончании средней школы у многих возникают разные дилеммы.

7.Он с
грустью констатировал: здоровье сдает.

8.Школьники,
облаченные в маскарадные костюмы, быстро заполнили зал.

9.Госпожа
Простакова плохо обращается со своими придворными.

10
Совершенно отличный результат был получен молодыми специалистами.

2.Упражнение
«Исправьте ошибки»:
 найдите
и исправьте ошибки в употреблении паронимов.

Обед был очень сытым. 
2) Жильцы дома обратились с жалобой на плохую работу электриков в РЭС, но получили
описку 3)Шуба была сшита из искусного меха 4) В заглавной роли снялся
известный актёр. 

3.Подберите антоним к словам так,
чтобы их начальные буквы сложились в слово «антоним».

Пришелец

Абориген

Награждать

Наказывать

Комик

Трагик

Атака

Оборона

Потеря

Находка

Недостаток

Излишек

Минор

Мажор

4.Восстановите пословицы и
поговорки, подчеркните антонимы. Запись сделайте в тетрадях.

  1. Умел ошибиться, …
  2. Ученье свет, …
  3. Говорит бело, …
  4. Маленькое дело
  5. Кто много говорит,
  6. Недруг поддакивает,
  7. Злой не верит, …
  8. Добрая слава лежит, …

3. а
делает черно.

4. лучше большого безделья.

5. тот мало делает.

1. умей
и поправиться.

2. а  неученье  тьма.

7. что есть добрые люди.

8. а худая бежит.

6. а  друг  спорит.

5.Сгруппируйте парами паронимы. Письменно
в тетрадях. 

1.
 Доверительный

2.
Лирический  

3.
Наследие

4.
Нестерпимый

5.
Командированный

6.
Удачный

7.
Главный

 8.
Будний

 9.
Дымный

10.
Гарантийный

11.
Абонемент

12.
Воспоминание

а)
Гарантированный

б)
Нетерпимый

в)
Доверчивый

г)
Удачливый

д)
Лиричный

е)
Напоминание

ж)
Абонент

з)
 Будничный

и)
Дымовой

к)
 Наследство

л)
 Заглавный

м)
Командировочный

VI.
Выставление оценок.

Итог
урока

Горят,
как жар, слова

Иль
стынут, словно камни,-

Зависит
от того,

Чем
наделил их ты,

Какими
к ним в свой час

Притронулся
руками

И
сколько отдал им

Душевной
теплоты.

6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах * (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).

Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

Виды и причины языковых ошибок

Содержание:

Предмет: Социальная психология
Тип работы: Реферат
Язык: Русский
Дата добавления: 13.04.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти много готовых рефератов по социальной психологии:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Культура человека, наряду со знаниями, чтением и умением вести себя, включает в качестве непременного условия и культуру речи, умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом. В овладении культурой речи выделяют три основных этапа. Первая из них, правильность речи, то есть соответствие нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка.

Мы усваиваем нормы литературы в общении с образованными людьми, при чтении художественной литературы, и закрепляем эти знания на уроках русского языка в школе. Знакомство с грамматическими правилами часто помогает нам, хотя мы обычно этого не замечаем.

Недостаточно знать языковые средства, нужно еще уметь правильно использовать их в речи. Вторым этапом овладения речевой культурой является стилистическая грамотность, умение использовать слова, словоформы, синтаксические конструкции в соответствии с содержанием и условиями речи. Это требование станет понятным, если вы сравните свою речь в разных условиях, например, при разговоре с начальником или другом. В первом случае вы следите за своей речью, тщательно подбираете слова, стараетесь строить законченные предложения.

Стилистическая грамотность предполагает, что говорящий (и пишущий) употребляет каждый раз те слова, которые наиболее соответствуют ситуации речи, принадлежат к стилю, наиболее соответствующему данному случаю.

Точность как признак речевой культуры определяется умением ясно и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связана с точностью словоупотребления, правильным употреблением многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов.

При выборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы:

  • Значение этого слова;
  • Его двусмысленность;
  • Совместимость с другими словами;
  • Эмоциональная и экспрессивная окраска;
  • Стилистические характеристики;
  • Сфера применения;
  • Грамматическая структура, особенности аффиксов.

Несоблюдение основных критериев отбора лексических средств приводит к ошибкам в словоупотреблении.

Наиболее типичными из них являются:

  • Употребление слов в нехарактерном значении;
  • Двусмысленность, не устраняемая контекстом;
  • Плеоназм и тавтология;
  • Смещение паронимов;
  • Ошибки в стилистической оценке слов;
  • Ошибки, связанные с сочетаемостью слов;
  • Употребление слов-спутников, слов в универсальном значении.

Например, в предложении хозяин пристально следит за чистотой своего кабинета, слово тесно употребляется без учета присущего ему значения в языке. Слово взгляд означает сосредоточенный, напряженный. Сосредоточенный и напряженный, то есть пристально (пристальный взгляд), обычно смотрят на кого-то. Вы можете только следовать чему-то тщательно, делая что-то тщательно, усердно, добросовестно.

Правильность речи — это соблюдение действующих норм русского литературного языка, которое является основой речевой культуры. Она составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

Единственным ментальным инструментом человеческого общения является слово, и чтобы сделать общение возможным, нужно использовать слова так, чтобы каждое слово непременно предлагало всем соответствующий и точный термин.

Языковые ошибки

Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи. В таких случаях говорят об употреблении слова без учета его семантики, что изменяет смысл высказывания.

Использование слов без учета их семантики может привести к тому, что высказывание будет нелогичным или даже абсурдным. В одном очерке было написано, а вот и наши дальневосточные березы в свадебном саване.

Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от греческого eu, хороший, rhzmi, сказать). Эвфемизм речи часто объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в одной из местных газет корреспондент сообщил, что правление колхоза уделяет мало внимания охране общественного имущества. В то же время следует признать, что правление колхоза безответственно относилось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в таких случаях уводит читателя от истины.

Неправильный подбор слов может привести к различным речевым ошибкам. Таким образом, анахронизм может возникнуть из-за неточного словоупотребления (нарушения хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой). Например, в Древнем Риме недовольные законами плебеи проводили собрания, слово собрание появилось гораздо позже и в Англии).

Среди логических ошибок назовем алогизм, сравнение разрозненных понятий, например, синтаксис энциклопедических статей отличается от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устранив алогизм, можно написать, синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, не свойственных синтаксису других научных статей.

Причиной нелогичного высказывания может быть подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления, плохо, когда одно и то же название фильма показывают во всех кинотеатрах города. Конечно, показывается фильм, а не его название. Вы могли бы написать,это плохо, когда все кинотеатры в городе показывают один и тот же фильм.

Что делает нашу речь нелогичной, так это неоправданное расширение и сужение понятия, возникающее из смешения родовых и специфических категорий. Например, при хорошем удое молока от каждого животного можно доить 12 кг молока, следует использовать не родовое название, животное, а конкретное название, Корова.

Логические ошибки речи не только создают двусмысленность высказывания, искажают его смысл, но и приводят к неуместной комической речи. Пародийное звучание некоторых высказываний в таких случаях сводит на нет информативность.

Нарушение логической совместимости

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо также учитывать особенности лексической сочетаемости слов, то есть их способность соединяться друг с другом.

Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией сходных словосочетаний. Например, они говорят, чтобы удовлетворить текущие потребности, смешивая комбинацию, чтобы удовлетворить потребности и ответить на потребности.

Небрежное отношение к языку может вызвать речевую недостаточность, случайное упущение слов, необходимых для точного выражения мысли, дирекция должна стремиться избавиться от этого безразличия.

Недостаток информации в предложении, в котором опущены нужные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в застойные времена, когда в наших газетах публиковались многочисленные сообщения о победах и завоеваниях при выполнении пятилетних планов. Например, за эту смену, между 16 и 20 часами, был произведен тысячный миллиард советских энергетиков. Нелегко восстановить истину из такого послания, на самом деле речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячу миллиардов киловатт-часов электроэнергии.

Стилистически неоправданное употребление синонимов и антонимов

Обилие синонимов в русском языке требует особого внимания к слову. Не зная синонимических богатств родного языка, писатель не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без оттенков их значения.

Для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разделяет, что позволяет отличать друг от друга относительно речевых средств, ведь из множества похожих слов нужно выбрать только одно, которое в данном контексте было бы наилучшим. Причиной стилистических ошибок слога часто является неудачный выбор синонима. Например, Екатерину посадили на трон. Лучше было бы сказать, Екатерина взошла на трон.

Часто в случае неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость. Например, старый моряк вышел на прогулку в своей шикарной куртке. Про тунику лучше сказать спереди. Причиной лексических ошибок в рассматриваемых предложениях являются не синонимы как таковые, а невозможность использования экспрессивных возможностей синонимии.

Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неправильное использование антонимов затрудняет понимание фразы. Например, ответ Пухова был худшим из худших.

Анализируя употребление антонимов в речи, иногда можно столкнуться с ошибками в построении антитезы, например, эта книга охватывает все. Это книга о рождении и смерти, о любви и радости, о ненависти, страдании и горе. Автор нарушил последовательность перечисления, лишив речь стройности. Прием антитезы требует ясности в сопоставлении контрастных понятий, после слова любовь надо было поставить его антоним ненависть, рядом со словом радость, горе, упоминая страдание, автор должен был дать этому слову антоним или исключить выпадение из антитезы существительного.

Использование антонимов оправдано, если оно действительно отражает диалектическое единство противоположностей окружающей жизни. Но иногда игра слов, основанная на антонимах, не отражает реальной оппозиции и воспринимается как некий трафарет. Например, в заголовках газетных статей большие беды малого кино.

Еще более разрушительным является немотивированный оксюморон, который случайно проявляется в результате сочетания несовместимых понятий. Причиной неуместного комического высказывания иногда становится невольный каламбур, который может возникнуть в результате упущенной автором антонимии многозначных слов, что иногда придает речи двусмысленное звучание. Например, старый портфель моего отца был все еще новым. Здесь слово старый употребляется в смысле существующий с давних времен, а слово новый, в смысле долговечный. Но когда они были почти там, эти прилагательные столкнулись в значениях испорченный от использования и не используется, что сделало фразу абсурдной.

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Очень часто в речи происходит смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам. Например, вы что, повесились?

Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости (красивая и практичная обувь, напряжение последних сил.

Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи слов одного корня, которые нельзя назвать паронимами в строгом смысле этого слова. Например, иногда слова улыбающийся-улыбается, рекомендованный, рекомендация не различаются (первые слова в таких парах-причастия, вторые-прилагательные). Например, близорукость может продолжать увеличиваться на протяжении всей жизни — это прогрессирующая близорукость (нужно, прогрессирующая).

Смешение стилей

Стилистическая оценка употребления слов с различной стилистической окраской в речи может быть дана только с учетом конкретного текста, определенного функционального стиля, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, неуместны в другой.

Серьезным стилистическим недостатком речи может быть введение публицистической лексики в не публицистические тексты. Например, совет жильцов дома № 35 принял решение построить детскую площадку, что имеет большое значение в воспитании подрастающего поколения. Публицистическая лексика и фразеология в таких текстах выступают как чуждый стилистический элемент (можно было бы написать, совет жильцов дома № 35 принял решение построить детскую площадку для игр и занятий спортом).

Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может вызвать псевдонаучное изложение. Например, в педагогической статье мы читаем, наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют семейно-бытовую функцию, которая включает в себя три компонента, детородный, воспитательный и хозяйственный. А можно было бы и проще написать, наши женщины работают на производстве и уделяют много внимания семье, воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства.

Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может быть неправильное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование не допускается в официально-деловом стиле, например, в протоколах заседаний: устанавливается эффективный контроль за нерациональным использованием материалов в хозяйстве. Эту фразу можно исправить следующим образом, строго контролируйте потребление кормов на ферме.

Устаревшие слова

Лексика, которая больше не используется активно в речи, не сразу забывается. В течение некоторого времени устаревшие слова все еще понятны говорящим. Эти слова становятся частью лексики пассивного резерва, они даются в толковых словарях с пометкой (устаревшие).

В составе архаического лексикона выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений и понятий (кольчуга, гусар).

Архаизмы — это названия существующих вещей и явлений, почему-то вытесненные другими словами, входящими в активный словарь.

Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски приводит к грубым стилистическим ошибкам.

Заключение

Каким же требованиям должна удовлетворять наша речь в целом? На этот вопрос хорошо ответил М.И. Калинин, выступая в 1943 году перед агитаторами-фронтовиками, агитатор должен передать свою мысль ярко, чтобы она произвела впечатление, и именно такое, какое хочет агитатор. В то же время вы должны изложить мысль коротко. Мысль должна быть ясной для слушателя и понятной каждому из них.

Эти рекомендации относятся не только к ораторской речи, такими качествами должна обладать всякая хорошая речь (устная и письменная).

Итак, речь должна быть:

  • Разнообразной, не повторяющейся без необходимости одно и то же слово или выражение;
  • Выразительной, использующей образные средства, фразеологизмы и крылатые слова, пословицы и поговорки, метафоры и сравнения;
  • Точной, употребляемые слова и выражения должны называть именно то, о чем мы действительно хотим сказать;
  • Логичной, последовательной (последующее вытекает из предыдущего);
  • Краткой, экономной, не содержащей ничего лишнего;
  • Ясной , четко формулирующей передаваемую мысль;
  • Доступной, выраженной в понятной форме, известными словами.

Помимо умения говорить (и писать) культура речи включает в себя еще одно необходимое свойство — умение выслушать собеседника, понять, что он хочет сказать (ведь в его речи уже содержится зерно вашего ответа). И в этом культура речи тесно связана с культурой ведения разговора, с культурой поведения, а значит, и с культурой человека в целом.

Присылайте задания в любое время дня и ночи в ➔

Официальный сайт Брильёновой Натальи Валерьевны преподавателя кафедры информатики и электроники Екатеринбургского государственного института.

Все авторские права на размещённые материалы сохранены за правообладателями этих материалов. Любое коммерческое и/или иное использование кроме предварительного ознакомления материалов сайта natalibrilenova.ru запрещено. Публикация и распространение размещённых материалов не преследует за собой коммерческой и/или любой другой выгоды.

Сайт предназначен для облегчения образовательного путешествия студентам очникам и заочникам по вопросам обучения . Наталья Брильёнова не предлагает и не оказывает товары и услуги.

Билет 2 богатство речи. Синонимия. Антонимия. Омонимия. Лексические ошибки, связанные с их употреблением

Богатство (разнообразие) речи определяется тем, сколько языковых единиц (слов, фразеологизмов) находится в словарном запасе говорящего, создается использованием максимального арсенала средств воздействия, свидетельствует о свободном владении говорящим возможностями родного языка.

Богатство речи, во-первых, определяется количеством слов в словарном запасе говорящего.

Богатство речи создается в значительной степени за счет уместного использования афоризмов, цитат, пословиц, знания значений многозначного слова.

СИНОНИМИЯ — тождественность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.). Синонимами называют слова, обычно принадлежащие к одной части речи, с одинаковым или близким значением. Например, синонимами являются слова смелый и храбрый, грусть и печаль, гасить и тушить. В разных значениях у слова могут быть разные синонимы: ср. тяжелый – увесистый (чемодан) или тяжелая – трудная (проблема).

АНТОНИМИЯ — семантическая противоположность. Антонимами называют слова (точнее, слова, рассматриваемые в их определенном значении), противопоставленные друг другу по смысловому признаку, который составляет ядро их значения, например горячий – холодный, быстро – медленно, присутствовать – отсутствовать. При этом антонимы имеют в своем значении много общего, принадлежат к одной части речи и могут быть употреблены в одном высказывании при противопоставлении; ср. Он не богатый, а бедный. И богатый, и бедный – прилагательные, и оба слова характеризуют имущественное положение человека, но указывают на противоположные концы шкалы благосостояния. Значение одного из антонимов часто можно пояснить через другой при помощи отрицания – таким образом, антонимы являются одним из средств перефразирования; ср. запрещать – не разрешать, отсутствовать – не присутствовать. Зачастую антонимы так и образуются – при помощи приставки не-: возможный – невозможный, удачный – неудачный (надо, впрочем, иметь в виду, что прибавление приставки не- не всегда дает антоним: ср. истовый – неистовый). В разных значениях одно и то же слово может иметь разные антонимы: ср. легкая – тяжелая (сумка), легкая – трудная (задача).

Омонимы — разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). например замОк и зАмок.

Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

Билет 3 варианты грамматической связи подлежащего и сказуемого

Грамматическая основа (предикативная основа, предикативное ядро) предложения — основная часть (структурная схема) предложения, состоящая из его главных членов: подлежащего и сказуемого, — или одного из них.

Подлежащее и сказуемое обычно имеют одинаковые грамматические формы числа, рода, лица, например: Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна (П.).

В таких случаях можно говорить о согласовании сказуемого с подлежащим. Однако соответствие грамматических форм главных членов предложения не обязательно, возможно неполное соответствие грамматических форм главных членов: Вся жизнь моя была залогом свиданья верного с тобой (П.) — соответствие форм числа, но разные формы рода; Твой удел — нескончаемые хлопоты — несоответствие форм числа.

Д.Э. Розенталь отметил: «Сейчас явно преобладают случаи согласования по смыслу в деловой речи, в публицистике, в разговорной речи». Однако можно выделить контексты, в которых предпочтительнее, а для книжных стилей и единственно правильное употребление определенной формы числа сказуемого.

Рассмотрим примеры: 1) Большинство согласилось с оратором. 2) Большинство авторов согласилось с замечаниями. 3) Большинство писателей решительно отвергали исправления редактора. 4) Большинство авторов, заключивших договоры с издательством, представили рукописи. 5) Большинство авторов, заключив договор, работают над рукописями. 6) Большинство редакторов, корректоров, авторов, рецензентов изучили эти документы. 7) Большинство редакторов получили приказ, ознакомились с его содержанием и сделали необходимые выводы. Форма единственного числа сказуемого вполне оправдана в первом и втором предложениях, замена ее формой множественного числа придаст им разговорной оттенок. В третьем предложении сказуемое указывает на активный характер действия, и форма множественного числа подчеркивает это. Небезразлично и значение подлежащего: если оно называет одушевленные предметы, координация по множественному числу предпочтительнее (ср.: Большинство учеников хорошо отвечали на уроке. Но: Большинство предметов лежало в беспорядке).

Если подлежащее отделено от сказуемого причастным, деепричастным оборотом (4 и 5 примеры), а также при перечислении однородных членов в составе подлежащего или сказуемого (6 и 7 примеры) стилистически оправдано употребление формы множественного числа сказуемого.

Смысловая сторона речи определяет и координацию форм сказуемого по множественному числу, если это сказуемое указывает на действие многих лиц (Большинство участников слета встретились впервые; Большинство присутствовавших обнимались, плакали), а также если сказуемое именное, оно может быть выражено только формой множественного числа: Большинство приехавших были ветераны; Большинство уцелевших были изможденные и больные.

2. При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием, возникает та же проблема: в каком числе лучше употребить сказуемое. У Чехова находим: Какие-то три солдата стояли рядом у самого спуска и молчали; У него было два сына. Л. Толстой предпочел такие формы: В санях сидело три мужика и баба; В душе его боролись два чувства — добра и зла. Сопоставляя эти примеры, можно заметить, что и здесь активное действие (боролись) и обозначение подлежащим одушевленных предметов (три солдата) подсказали выбор формы множественного числа. Глаголы, означающие бытие, наличие, присутствие, как правило, ставятся в единственном числе в отличие от тех, которые называют активное действие. Сравним: На столе было три телефона. — Три телефона зазвонили одновременно.

Однако для таких предложений еще следует учитывать и характер числительного, употребленного в составе подлежащего. Так, числительное один подскажет единственное число сказуемого: Двадцать один человек подтвердил это.

Числительные два, три, четыре чаще других требуют употребления сказуемого во множественном числе: Три дома на вечер зовут; У сарая стояли три тройки (П.). Однако чем большее количество указывается, тем легче нам осмыслить его как одно целое, поэтому сказуемое может иметь форму единственного числа: Сто тридцать семь делегатов уже зарегистрировалось, а пять человек опаздывали. Выбор формы сказуемого в подобных случаях подчеркивает или нерасчлененный характер действия (тогда сказуемое в единственном числе), или, напротив, индивидуальное участие каждого в выполнении действия (и тогда сказуемое во множественном числе). Сравним: В крендельной работало двадцать шесть человек (М.Г.). — Тридцать два человека — гремяченский актив и беднота — дышали одним духом (Шол.). В подобных случаях в официально-деловом стиле используется единственное число, в экспрессивной речи возможны варианты.

Единственное число сказуемого не вызывает колебаний при обозначении меры веса, пространства, времени (того, что воспринимается как нерасчлененное множество): Прошло сто лет (П.); До барьера осталось пять шагов; На ремонт ушло семь банок краски.

Если количество обозначается приблизительно или уточняется словами только, лишь, всего, сказуемое ставится в единственном числе: Сидит нас человек двадцать в большой комнате с раскрытыми окнами (Л.Т.); В кружок записалось всего пять человек.

3. Колебания в форме числа сказуемого возникают и при однородных подлежащих. Если вначале перечисляются однородные подлежащие, а сказуемое следует непосредственно за ними, то оно принимает форму множественного числа: Гимназист и Саша всю дорогу плакали (Ч.). При иной последовательности членов предложения возможны варианты: Из района приехал следователь и врач (основной носитель действия — следователь); В комнате остались только хозяин, да Сергей Николаевич, да Владимир Петрович (Л.Т.).

Важно подчеркнуть, что в научном, официально-деловом стилях в таких случаях варианты недопустимы: сказуемое всегда должно стоять в форме множественного числа (Увеличиваются сила тока и напряжение — мощность тоже увеличивается). Сказуемое ставится в единственном числе, если при подлежащих есть слова каждый, всякий, любой: Каждый альпинист и каждый спортсмен знает, как опасен камнепад в горах. При градации (то есть таком расположении слов, при котором каждое последующее усиливает, расширяет значение предыдущего) грамматическая форма сказуемого «приспособляется» к ближайшему подлежащему: Вся Европа, вся Америка, весь мир смотрел эту русскую передачу. Последнее подлежащее как бы «вбирает в себя» смысл всех других, так что с ним и согласуется сказуемое.

Если однородные подлежащие связаны разделительными союзами и надо подчеркнуть, что действие совершает попеременно то одно, то другое лицо (или из нескольких возможных субъектов действие выполняет какой-то один), сказуемое употребляется в форме единственного числа: То ли чурка, то ли бочка проплывает по реке (Тв.); Московский или Петербургский университет проведет эту конференцию. Но если подлежащие разного рода или стоят в разных числах и сказуемое постпозитивно, оно принимает форму множественного числа: То ли куст, то ли кочка виднелись вдали (. то ли кочки виднелись). Ту же форму сказуемого определяет и употребление сопоставительного союза как, так и, подчеркивающего идею множественности: Как тяжелая, так и легкая промышленность наращивают темпы производства.

Если подлежащие связаны противительными союзами а, но, да, то препозитивное сказуемое координирует свои формы по первому подлежащему: Опубликована поэма, а не стихотворение. — Опубликовано стихотворение, а не поэма. — Опубликована не поэма, а стихотворение. Формы же постпозитивного сказуемого зависят от того подлежащего, с которым оно связано по смыслу: Стихотворение, а не поэма опубликовано в журнале; Не стихотворение, не поэма, а роман опубликован в журнале.

Особый интерес вызывает координация сказуемого с подлежащим, выраженным некоторыми местоимениями. Сравним несколько примеров: Кто-то из поэтов сказал. ; Некто в парике, с наклеенными ресницами и яркими губами, кивнула в мою сторону; Никто из учеников, даже самые способные, не могли решить этого уравнения; Никто из девочек, да и сама Лена, не могла ничего придумать. Мы видим, что от предложения к предложению усиливается влияние контекста, который определяет координацию сказуемого. Однако предпочтение смысловому принципу придает высказыванию разговорную окраску. В книжных стилях такая координация сказуемого стилистически не оправдана: при этих местоимениях оно должно стоять в форме единственного числа мужского рода, независимо от того, что местоимения указывают на женщин, на множество людей.

Иное правило определяет форму сказуемого в придаточной части сложноподчиненного предложения, которому в главной соответствует соотносительное слово: Все, кто пришли на занятие, разобрались в этом сложном вопросе; Те, кто знали о лекции, пришли послушать. В таких предложениях форма множественного числа сказуемого, относящегося к местоимению кто, «поддерживается» соответствующими формами соотносительного слова (все, те) и сказуемого в главной части предложения (разобрались, пришли). Правда, это не исключает вариантов, и в этих предложениях можно было бы сказать: все, кто пришел. Такая координация предпочтительна в книжных стилях, но в разговорном в наше время все более закрепляется координация по смыслу.

источники:

http://natalibrilenova.ru/vidyi-i-prichinyi-yazyikovyih-oshibok/

http://lektsia.com/14x52a2.html

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Речевые ошибки при письме
  • Речевые ошибки практикум 11 класс
  • Речевые ошибки платонов
  • Речевые ошибки на полях
  • Речевые ошибки классификация речевых ошибок