Руководители предприятий были настроены на деловой настрой речевая ошибка

Морфология русского языка: Речевые ошибки.

Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.

И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:

  1. Непонимание значения слова
  2. Лексическая сочетаемость
  3. Употребление синонимов
  4. Употребление омонимов
  5. Употребление многозначных слов
  6. Многословие
  7. Лексическая неполнота высказывания
  8. Новые слова
  9. Устаревшие слова
  10. Слова иноязычного происхождения
  11. Диалектизмы
  12. Разговорные и просторечные слова
  13. Профессиональные жаргонизмы
  14. Фразеологизмы
  15. Клише и штампы

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.

Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:

Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.

Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.

Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).

Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.

Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.

Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный – не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость.

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.

Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости

3. Употребление синонимов.

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье…

4. Употребление омонимов.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.

Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

Пример: Он уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:

6.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Пример: Все гости получили памятные сувениры. Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

6.2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».

6.3. Тавтология (от греч. tauto – то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.

Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

6.4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.

Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

6.5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.

Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7. Лексическая неполнота высказывания.

Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: «…не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду». Так получается – «страница телевидения».

При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8. Новые слова.

Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками. Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей. И только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» – это ремонт ям.

9. Устаревшие слова.

Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Пример: Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.

Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Пример: Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города. Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10. Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.

Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11. Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

Пример: У меня совсем худая куртка. Худой (разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.

Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

14.1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

  1. Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
  2. Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».

14.2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

  • Грамматическое видоизменение фразеологизма.

Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.

Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

  • Лексическое видоизменение фразеологизма.

Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.

Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.

Пример: Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

14.3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.

Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.

Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.

Пример: При голосовании поднялся лес рук.

Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ

   1. Непонимание
значения слова.

      
Употребление слова в несвойственном ему значении.

Пример:    Костер
все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе
слова:

      Распаляться
— 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Стать
охваченным каким-либо сильным чувством.

      Разгораться
— начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

      
Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.

Пример:   
Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

      В
современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь
с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда
говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь
помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога
от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует
заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

       1.4.
Неправильное употребление паронимов.

Пример:    Человек
ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.

      Праздный и
праздничный — очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное:
праздничный — прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное
настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная
жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова
местами

2. Лексическая
сочетаемость.

      При выборе
слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном
языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг
с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их
стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими
свойствами и т. д.

      Пример: 
Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.
Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для
подражания.

      Пример:  Их
сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово
дружба сочетается с прилагательным крепкая — крепкая дружба.

      Отличать от
речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между
собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из
видов тропов — оксюморон.

 3. Употребление
синонимов.

      Синонимы
обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая
окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилистически
нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка — просторечные; оплошка —
разговорное; ляп — профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов
без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

      Пример: 
Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

      При
использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в
большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.     
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную
степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же,
взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут — это
ведет к речевой ошибке.

      Пример: 
Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было
грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально
я гляжу на наше поколенье….

  4. Употребление
омонимов.

      Благодаря
контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных
речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

      Пример: 
Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж — это повозка или команда? Само
слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова
необходимо расширить контекст.

      Очень часто
к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов
(одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по
звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо
фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых
ситуациях призван раскрывать смысл слов.

      5.
Употребление многозначных слов.

      Включая в
свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить,
понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой
ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов)
очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение
слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом
отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов
или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

      Пример: Он
уже распелся. Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое
время, начал петь свободно, легко.

 6. Многословие.

      Встречаются
следующие виды многословия:

1. Плеоназм (от
греч. pleonasmos — избыток, чрезмерность) — употребление в речи близких по
смыслу и потому логически излишних слов.

      Пример: Все
гости получили памятные сувениры. Сувенир — подарок на память, поэтому памятные
в этом предложении — лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения
типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п.
Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно
слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

2. Использование
лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение
выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

      Пример:
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный
магазин «Дружба».

3. Тавтология (от
греч. tauto- то же самое logos — слово) — повторение однокоренных слов или
одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только
сочинения учащихся, но и газеты и журналы.

      Пример:
Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

4. Расщепление
сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным
сочетанием: бороться — вести борьбу, убирать — производить уборку.

      Пример:
Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в
официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше:
Ученики решили убрать школьный двор.

5. Слова-паразиты.
Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми
говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой
высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать,
фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся
сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных
изданий.

      Пример: В
небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет
свободных мест.

7. Лексическая
неполнота высказывания.

      Эта ошибка
по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в
пропуске необходимого в предложении слова.

      Пример:
Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, может, и нет ничего
лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или:
«… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные
разжечь межнациональную вражду». Так получается — «страница
телевидения».

      При выборе
слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую
и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов,
имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования,
устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы,
жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

      8. Новые
слова.

      Неудачно
образованные неологизмы являются речевыми ошибками.       Пример: А в прошлом
году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи
рублей. И только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» —
это ремонт ям.

 9. Устаревшие
слова.

      Архаизмы —
слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из
активного употребления синонимичными лексическими единицами, — должны
соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

      Пример: Ныне
в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня,
теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.

      Среди слов,
вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы —
слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими
понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении
историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

      Пример:
Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору
города. Губернатор — начальник какой-нибудь области (например, губернии в
царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор — нелепость, к
тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался
вице-губернатором.

      10. Слова
иноязычного происхождения.

      Сейчас
многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного
значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.

      Пример:
Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.  Лимитировать
— установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в
данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и
т. п.

      11.
Диалектизмы.

      Диалектизмы
— слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему
литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров
русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или
публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное
же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами
литературного языка.

      Пример:
Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка — соседка. Употребление
диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью
высказывания.

      12.
Разговорные и просторечные слова.

      Разговорные
слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются
преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.
Просторечие — слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной
речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой
характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая
такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от
диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

      Пример: У
меня совсем худая куртка. Худой(разг.) — дырявый, испорченный (худой сапог).
Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных
слов не мотивировано контекстом.

      13.
Профессиональные жаргонизмы.

     
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе
просторечные эквиваленты терминов: опечатка — в речи журналистов ляп; руль — в
речи шоферов баранка.

      Но
немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь
нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие,
портят литературную речь.

      По
ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т.
п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов
— своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или
возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов,
школьников). Жаргонизмы — это обиходно-бытовая лексика и фразеология,
наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным
употреблением.

      Пример:
Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара — дом.

  14.
Фразеологизмы.

      Нужно
помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь,
делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и
немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

      1. Ошибки в
усвоении значения фразеологизмов.

       1)
Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут
восприниматься как свободные объединения слов.

       2) Ошибки
могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

       Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь
фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно
говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять
этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести
небылицы».

       2. Ошибки в
усвоении формы фразеологизма.

        1)
Грамматическое видоизменение фразеологизма.

        Пример: Я
привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует
фразеологизм отдавать отчет.

        Пример: Он
постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову,
очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного
вида с суффиксом -а (-я).

       В некоторых
фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными
формами ошибочна.

         2)
Лексическое видоизменение фразеологизма.

         Пример:
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является
непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.

         Пример:
Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является
речевой ошибкой.

         Пример:
Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена
слова недопустима.

   Следует
различать грамматические и речевые ошибки.

 Грамматическая
ошибка
— это ошибка в
структуре языковой единицы, в структуре слова, словосочетания, предложения; это
нарушение какой-либо грамматической нормы — словообразовательной,
морфологической, синтаксической. Например:

раздумчивый
(взгляд) вместо задумчивый, благородность вместо благородство (ошибка в
словообразовательной структуре слова, использование не той приставки, не того
суффикса);

без комментарий,
более правильнее (неправильно образована форма слова, т.е. нарушена морфологическая
норма);

удивляюсь его
силой, жажда к славе (нарушена структура словосочетания — не соблюдаются нормы
управления);

Покатавшись на
катке, болят ноги. В сочинении я хотел показать значение спорта и почему я его
люблю (неправильно построены предложения с деепричастным оборотом и однородными
членами, т.е. нарушены синтаксические нормы).

В отличие от
грамматических ошибок речевые недочёты
— это ошибки не в построении, не в структуре языковой
единицы, а в её использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу
это нарушение лексических норм. Например:

Штольц — один из
главных героев одноимённого романа Гончарова «Обломов». Само по себе слово
одноимённый (или единственный) ошибки не содержит, оно лишь неудачно
употреблено, не «вписывается» в контекст, не сочетается по смыслу со своим
ближайшим окружением.

Они потеряли на
войне двух единственных сыновей.

Разновидностью
речевых недочётов являются стилистические ошибки. Это необоснованное смешение
слов различной стилистической окраски, неудачное употребление экспрессивных,
эмоционально окрашенных слов и выражений, немотивированное использование
диалектных и просторечных слов и выражений, устаревшей лексики.

 К речевым
недочётам относятся также ошибки, вызванные нарушением порядка слов, необоснованные
повторы слов, словосочетаний и предложений, ошибки в построении текста.

 Речевую ошибку
можно заметить только в контексте, в этом её отличие от ошибки грамматической,
для обнаружения которой контекст не нужен.

Не следует также
смешивать ошибки грамматические и орфографические.

 Орфографическая
ошибка — это неправильное написание слова; орфографическая ошибка может быть
допущена только на письме, обычно в слабой фонетической позиции (для гласных —
в безударном положении, для согласных — на конце слова или  перед другим
согласным) или в слитно-раздельно-дефисных написаниях. Такую ошибку можно
только увидеть, услышать её нельзя: на площаде, о синим карандаше, небыл, кто
то, полапельсина.

В отличие от
орфографической грамматическая ошибка может быть допущена как в письменной, так
и в устной речи, она не только видима, но и слышима: ляжь; бежат; иду по
тропинке, ведущую в парк; уверенность в победу.

Перечень наиболее
распространённых в письменной речи учащихся грамматических и речевых ошибок

Грамматические
ошибки

 1.  Ошибочное
словообразование

 Трудолюбимый,
надсмехаться

2.   Ошибочное
образование формы существительного

 Многие чуда
техники, не хватает время

3. Ошибочное
образование формы прилагательного

 Более интереснее,
красившее

4. Ошибочное
образование формы числительного

 С пятистами
рублями

5. Ошибочное
образование формы местоимения

 Ихнего пафоса,
ихи дети.

6. Ошибочное
образование формы глагола

 Они ездиют,
хочут, пиша о жизни природы.

7. Нарушения
согласования

 Я знаком с
группой ребят, серьёзно увлекающимися джазом.

8. Нарушения
управления

 Нужно сделать
свою природу более красивую

Повествует
читателей

9. Нарушение связи
между подлежащим и сказуемым

 Большинство
возражали против такой оценки его творчества

10. Нарушение
способа выражения сказуемого в отдельных конструкциях

 Он написал книгу,
которая эпопея

11. Ошибки в
построении  предложения с однородными членами

 Страна любила и
гордилась поэтом

В сочинении я
хотел показать значение спорта и почему я его люблю

12. Ошибки в
построении предложения с деепричастным оборотом

 Читая текст,
возникает такое чувство…

 13. Ошибки в
построении предложения с причастным оборотом

 Узкая дорожка была
покрыта проваливающимися снегом под ногами

14. Ошибки в
построении сложного предложения

Эта книга научила
меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал ещё в детстве

Человеку
показалось то, что это…

15.. Смешение
прямой и косвенной речи

Автор сказал, что
я не согласен с мнением рецензента

16. Нарушение
границ предложения

 Когда герой
опомнился. Было уже поздно.

Речевые ошибки
и недочёты

Примеры

 1.Употребление
слова в несвойственном ему значении

 Мы были
шокированы прекрасной игрой актёров.

Мысль развивается
на продолжении всего рассказа.

2.  Неразличение  оттенков
значения, вносимых в слово приставкой или суффиксом

Моё отношение к
этой проблеме не поменялось.

Были приняты
эффектные меры.

3.Неразличение
синонимичных слов

 В конечном
предложении автор применяет градацию.

4. Употребление
слов иной стилевой окраски

 Автор, обращаясь
к этой проблеме, пытается направить людей немного в другую колею.

5. Неуместное
употребление эмоционально окрашенных слов и фразеологизмов

 Астафьев то и
дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений

6. Неоправданное
употребление просторечных слов

 Таким людям
всегда удаётся объегорить других.

7. Нарушение
лексической сочетаемости

 Автор увеличивает
впечатление.

Автор использует
художественные особенности (вместо средства).

8. Употребление 
лишних слов, в том числе плеоназм

Красоту пейзажа
автор передаёт нам с помощью художественных приёмов.

Молодой юноша.

Очень прекрасный.

9. Употребление
рядом или близко однокоренных слов

 В этом рассказе
рассказывается о реальных событиях.

10. Неоправданное
повторение слова

Герой рассказа не
задумывается над своим поступком. Герой не понимает всей глубины содеянного.

11. Бедность и
однообразие синтаксических конструкций

 Когда писатель
пришёл в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель
отправился в гостиницу.

12  Нарушение
видовременной соотнесённости глагольных форм

Замирает на
мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

13  Неудачное
употребление местоимений

 Данный текст
написал В. Белов. Он относится к художественному стилю.

У меня сразу же возникла
картина в своём воображении.

14  Бессвязность
изложения

 Далее автор
углубляется в литературный материал. Такая гиперболизация свойств характера
человека причисляет Гоголя к великим реалистам, что и отличает статью Залыгина
от других исследователей.

Дополнительные
источники:

window.edu.ru —
Грачева Ж.В., Кольцова Л.М., Сидорова Е.В. «Типы ошибок в письменных работах
учащихся и нормы оценок: Учебно-методическое пособие»

Прошу Вас помочь в задании по русскому языку ⇐ Высшее образование

Информация
Уважаемые студенты!
Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано.

Автор темы

Натecbr

писарь
писарь
Всего сообщений: 7
Зарегистрирован: 19.04.2010
Образование: высшее техническое
Откуда: Мурм. обл.

 

Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

А задание вот какое — Исправьте лексические ошибки и укажите типы ошибок:
1.Стала очевидной нетождественность замыслов программы социальным условиям жизни.
2.Реформа ведется при одновременном сосуществовании старых и новых структур управления.
3.В этом отделе продаются научные монографии по физике, математике, юриспруденции.
4.Наш университет в последние годы переживает расцвет.
5.Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
6.Торжественному открытию турнира предшествует целый вернисаж граций — показательные выступления лучших гимнасток команды.
7.Он дал нам настолько дипломатический ответ, что мы даже не рассердились на него.

Аватара пользователя

Марго

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009

Лучшие Ответы: 2

Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

Марго » 19 апр 2010, 14:06

1.Стало очевидным несоответствие замыслов программы социальным условиям жизни.
2.Реформа ведется в условиях сосуществовании старых и новых структур управления.
3.В этом отделе продаются монографии по физике, математике, юриспруденции.
4.Наш университет в последние годы переживает подъем.
5.Руководители предприятий настроены по-деловому.
6.Торжественному открытию турнира предшествует настоящая выставка граций — показательные выступления лучших гимнасток команды.
7.Он дал нам настолько дипломатичный ответ, что мы даже не рассердились на него.

Автор темы

Натecbr

писарь
писарь
Всего сообщений: 7
Зарегистрирован: 19.04.2010
Образование: высшее техническое
Откуда: Мурм. обл.

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

Натecbr » 19 апр 2010, 23:58

Спасибо большое Вам!

Аватара пользователя

tilli

писарь
писарь
Всего сообщений: 9
Зарегистрирован: 19.12.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Томск

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

tilli » 20 апр 2010, 09:03

Натecbr:4.Наш университет в последние годы переживает расцвет.

Марго:4.Наш университет в последние годы переживает подъем

Зачем было менять шило на мыло?
В Толковом словаре к «пережить» есть пример: Искусства, науки переживут подъём, расцвет.

Натecbr:6.Торжественному открытию турнира предшествует целый вернисаж граций — показательные выступления лучших гимнасток команды.

Марго: 6.Торжественному открытию турнира предшествует настоящая выставка граций — показательные выступления лучших гимнасток команды.

Но не осталась ли ошибка? (грации — не телки-коровы, чтобы их на выставке демонстрировать. Да и показательные выступления спортсменов выставкой не назовешь). :oops:
Не по нраву шоу (не наше слово, ох не наше!) можно хотя бы представление. Всё лучше, чем выставка. :oops:

СПАСИБО, МАРГО! :Rose:

Аватара пользователя

Марго

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009

Лучшие Ответы: 2

Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

Марго » 20 апр 2010, 12:27

РАСЦВЕТ, -а; м.
2. Пора, время наивысшего подъёма чего-л.

Пусть кто-то попытается испытывать наивысший подъем в течение нескольких лет
___________________________

ВЕРНИСАЖ, -а; м.
Торжественное открытие художественной выставки
ВЫСТАВКА, -и; ж.
Публичный показ

Почувствовать разницу нетрудно.
========================

Аватара пользователя

vadim_i_z

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 66

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

vadim_i_z » 20 апр 2010, 12:39

Я бы написал «парад граций».

Аватара пользователя

Марго

Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009

Лучшие Ответы: 2

Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

Марго » 20 апр 2010, 12:53

Это хорошая мысль, vadim_i_z. :)

Аватара пользователя

tilli

писарь
писарь
Всего сообщений: 9
Зарегистрирован: 19.12.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Томск

 

Re: Прошу Вас помочь в задании по русскому языку

Сообщение

tilli » 21 апр 2010, 10:19

Марго:

РАСЦВЕТ, -а; м.
2. Пора, время наивысшего подъёма чего-л.

Пусть кто-то попытается испытывать наивысший подъем в течение нескольких лет

Чего ж цитатку-то обрезали? :read: Сопутствующий примерчик не подошел? :D

РАСЦВЕТ, -а; м.
2. Пора, время наивысшего подъёма чего-л. Эпоха расцвета русской государственности, науки, культуры.

Вот взяла русская государственность и целую эпоху подъем испытывала, не то что Ваши «несколько лет». :roll:

Марго:

ВЕРНИСАЖ, -а; м.
Торжественное открытие художественной выставки
ВЫСТАВКА, -и; ж.
Публичный показ

Почувствовать разницу нетрудно.

А зачем ее чувствовать в нашем случае? Разве в ней суть?

Дополняю цитату:

ВЫСТАВКА, -и; ж.
Публичный показ собрания каких-л. предметов, растений, животных и т. п…

«Нетрудно почувствовать», что публичный показ живых людей на ВЫСТАВКЕ не предусмотрен. Разве что Вам угодно занести в «и т. п.» гимнасток :)

Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться

  • 1 Ответы
    736 Просмотры
    Последнее сообщение Мариам

    29 апр 2010, 16:04

  • 12 Ответы
    2646 Просмотры
    Последнее сообщение самый главный енот

    11 июн 2011, 00:18

  • 31 Ответы
    1949 Просмотры
    Последнее сообщение Денис1980

    20 авг 2012, 18:11

  • 5 Ответы
    1023 Просмотры
    Последнее сообщение Ирина12

    02 ноя 2012, 14:55

  • 14 Ответы
    817 Просмотры
    Последнее сообщение Oh_Lee_Ya

    07 июн 2015, 17:19

Лексические
нормы

 
Правила
употребления слов и словосочетаний в
точном соответствии с их значениями
называются лексическими нормами русского
литературного языка.

Нарушение лексических
норм ведет к двусмысленности
высказываний и серьезным речевым
ошибкам.

Соблюдение лексических
норм русского языка предполагает
умение говорящего выбрать нужное слово
из ряда близких или даже тождественных
по содержанию, т. е. слов-синонимов, а
также умение различать слова-паронимы.

Паронимы —
это слова, близкие по звучанию, по
лексико-грамматической принадлежности,
а также по единству корневой морфемы,
но разные по значению: невежа
— невежда, ненавистный — ненавистнический,
начертать — начертить.

Паронимы
образуют бинарные (парные) сочетания,
среди  которых выделяются:

  • полные
    (абсолютные) паронимы
     —
    слова одного логико-грамматического
    ряда, обозначающие различные
    понятия: земляной
    — земной, довольствие — довольство;

  • неполные
    паронимы
     —
    однокорневые слова с незавершенным
    размежеванием значений: драматический
    — драматичный, трагический — трагичный,
    фантастический — фантастичный;


  • частичные
    паронимы
     (квазипаронимы
    — «мнимые» паронимы) — однокорневые
    слова, принадлежащие к одной и той же
    части речи, но характеризующиеся резкими
    различиями в значениях суффиксов: лобный
    — лобовой, зернистый — зерновой.


Однокоренные
паронимы
 — явление
в языке не случайное. Они возникают в
результате словообразовательных
процессов. В силу этого у них наблюдается
сходство не только в звучании, но и в
значении.

13. Основные причины речевых ошибок

 Речевые
ошибки.

Нарушение
этих норм влечет за собой множество
речевых ошибок.

1.
Лексические и фразеологические;

2.
Грамматико-стилистические (в том числе
морфологические и синтаксические);

3.
Ошибки, связанные с построением
развернутой связной речи, с ее
логико-конструктивными особенностями;

4.
Орфоэпические (причиной которых может
быть как влияние среды, так и индивидуальные
дефекты речи).

1.3 Основные причины речевых ошибок.

1.
Непонимание значения слова — Употребление
слова в несвойственном ему значении;
Неправильное употребление паронимов;
Употребление знаменательных и служебных
слов без учета их семантики; Выбор
слов-понятий с различным основанием
деления (конкретная и отвлеченная
лексика).

2.
Лексическая сочетаемость – При выборе
слова следует учитывать не только
значение, которое ему присуще в
литературном языке, но и лексическую
сочетаемость. Далеко не все слова могут
сочетаться друг с другом. Границы
лексической сочетаемости определяются
семантикой слов, их стилистической
принадлежностью, эмоциональной окраской,
грамматическими свойствами и т. д.

3.
Употребление синонимов – Синонимы
обогащают язык, делают образной нашу
речь. У синонимов может быть разная
функционально-стилистическая окраска.

4.
Употребление омонимов — Благодаря
контексту омонимы, как правило, понимаются
верно. Но все же в определенных речевых
ситуациях омонимы не могут быть поняты
однозначно.

5.
Употребление многозначных слов — Включая
в свою речь многозначные слова, мы должны
быть очень внимательны, должны следить,
понятно ли именно то значение, которое
мы хотели раскрыть в этой речевой
ситуации. При употреблении многозначных
слов (как и при употреблении омонимов)
очень важен контекст.

6.
Многословие — Встречаются следующие
виды многословия:
1. Плеоназм (от греч.
pleonasmos — избыток, чрезмерность) — употребление
в речи близких по смыслу и потому
логически излишних слов. 
Пример:
Все гости получили памятные сувениры.
Сувенир — подарок на память, поэтому
памятные в этом предложении — лишнее
слово. Разновидностью плеоназмов
являются выражения типа очень огромный,
очень малюсенький, очень прекрасный и
т. п. Прилагательные, обозначающие
признак в его предельно сильном или
предельно слабом проявлении, не нуждаются
в уточнении степени признака.
2.
Использование лишних слов. Лишних не
потому, что свойственное им лексическое
значение выражено другими словами, а
потому, что они просто не нужны в данном
тексте. 
Пример:
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться,
11 апреля об этом позаботится книжный
магазин «Дружба».
3. Тавтология
(от греч. tauto- то же самое logos — слово) —
повторение однокоренных слов или
одинаковых морфем. Тавтологическими
ошибками «пестрят» не только
сочинения учащихся, но и газеты и
журналы.
Пример: Руководители
предприятий настроены на
деловой настрой . 
4.
Расщепление сказуемого. Это замена
глагольного сказуемого синонимичным
глагольно-именным сочетанием: бороться
— вести борьбу, убирать — производить
уборку. 
Пример:
Ученики приняли решение произвести
уборку школьного двора. Может быть, в
официально-деловом стиле такие выражения
уместны, но в речевой ситуации лучше:
Ученики решили убрать школьный двор. 
5.
Слова-паразиты. Такие слова засоряют
речь, особенно устную. Это разнообразные
частицы, которыми говорящий заполняет
вынужденные паузы, не оправданные
содержанием и структурой высказывания:
вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете
ли, так сказать, фактически, вообще,
честно говоря и т. п. Но эта речевая
ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в
устной речи, иногда просачивается и на
страницы печатных изданий. 

7.
Лексическая неполнота высказывания —
Эта ошибка по смыслу противоположна
многословию. Неполнота высказывания
заключается в пропуске необходимого в
предложении слова.

8.
Новые слова — Неудачно образованные
неологизмы являются речевыми ошибками

9.
Устаревшие слова — Архаизмы — слова,
называющие существующие реалии, но
вытесненные по каким-либо причинам из
активного употребления синонимичными
лексическими единицами, — должны
соответствовать стилистике текста,
иначе они совершенно неуместны.

10.
Слова иноязычного происхождения — Сейчас
многие имеют пристрастие к иностранным
словам, даже не зная иногда их точного
значения. Иногда контекст не принимает
иностранное слово.

11.
Диалектизмы — слова или устойчивые
сочетания, которые не входят в лексическую
систему литературного языка и являются
принадлежностью одного или нескольких
говоров русского общенационального
языка. Диалектизмы оправданны в
художественной или публицистической
речи для создания речевых характеристик
героев. Немотивированное же использование
диалектизмов говорит о недостаточном
владении нормами литературного языка. 

12.
Разговорные и просторечные слова —
Разговорные слова входят в лексическую
систему литературного языка, но
употребляются преимущественно в устной
речи, главным образом в сфере повседневного
общения. Просторечие — слово, грамматическая
форма или оборот преимущественно устной
речи, употребляемые в литературном
языке обычно в целях сниженной, грубоватой
характеристики предмета речи, а также
простая непринужденная речь, содержащая
такие слова, формы и обороты. Разговорная
и просторечная лексика, в отличие от
диалектной (областной), употребляется
в речи всего народа.

13.
Профессиональные жаргонизмы —
Профессионализмы выступают как принятые
в определенной профессиональной группе
просторечные эквиваленты терминов:
опечатка — в речи журналистов ляп; руль
— в речи шоферов баранка. 
Но
немотивированное перенесение
профессионализмов в общелитературную
речь нежелательно. Такие профессионализмы,
как пошить, пошив, заслушать и другие,
портят литературную речь.
По
ограниченности употребления и характеру
экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.)
профессионализмы сходны с жаргонизмами
и являются составной частью жаргонов
— своеобразных социальных диалектов,
свойственных профессиональным или
возрастным группам людей (жаргоны
спортсменов, моряков, охотников,
студентов, школьников). Жаргонизмы — это
обиходно-бытовая лексика и фразеология,
наделенная сниженной экспрессией и
характеризующая- ся социально ограниченным
употреблением

14.
Фразеологизмы — Нужно помнить, что
фразеологизмы всегда имеют переносное
значение. Украшая нашу речь, делая ее
более живой, образной, яркой, красивой,
фразеологизмы доставляют нам и немало
хлопот — при неверном их употреблении
появляются речевые ошибки

15.
Клише и штампы — Канцеляризмы — слова и
выражения, употребление которых
закреплено за официально-деловым стилем,
но в других стилях речи они неуместны,
являются штампами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Пройдите, пожалуйста, в демонстративный зал.
  • Все замечания рецензента носят значение дружеских советов.
  • Завод смог за короткий срок повысить выпуск продукции.
  • Запасливый хозяин не будет в эту пору сидеть сложа руки.
  • Пресса весьма позитивно оценила итоги выборов.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Имидж и целенаправленно формируемый образ являются важными факторами победы на выборах.
  • Отец считал, что сила заключается не в деньгах, а в знании: деньги и украсть могут, а вот знания всегда с человеком остаются.
  • Народ терпел двойственный гнёт.
  • Дипломанты конкурса студенческих работ получили денежную премию.
  • Особое внимание на конгрессе было отведено проблемам молодёжи.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Это стихотворение написано хореем.
  • Попробуйте яблоневый джем, я сама готовила.
  • Зрителей просят пройти в демонстрационный зал.
  • Он смотрел глазами, но подойти не решался.
  • Вам что говори, что не говори – как об стенку горох, никакой реакции.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Продолжительность сложной операции длилась более часа.
  • Сестре свойственно пороть горячку и делать всё небрежно.
  • Импорт этой страны составляют меховые изделия, вывозимые из неё в большом количестве.
  • Среди населения области был выявлен социальный опрос.
  • Судить о людях по первому впечатлению не всегда разумно.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Мать стояла с жалкой внешностью, оборванная, в обнищавшей одежде.
  • Записки о путешествиях, опубликованные мореплавателем, произвели сильное впечатление на современников.
  • Книга даёт гормональное воспитание человеку.
  • В условиях относительно стабильных цен на сырьё предприятия не будут нуждаться в государственных инвестициях.
  • Я не сомневался, что, придя в бригаду, он возьмётся за дело засучив рукава.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Он неубедительно основал свою просьбу пересмотреть оценку, полученную на экзамене.
  • Я не мог даже мысленно подумать, что такое случится.
  • Сегодня состоится награждение дипломантов конкурса.
  • Я всегда был о нём высокого мнения.
  • История появления этой реликвии в Европе окутана кромешной тайной.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Население области опрашивали в рамках социального опроса.
  • Я пыталась объяснить Маше, что недоумение всегда возникает в результате сомнения или удивления.
  • Нас никто не смог встретить на вокзале, так что пришлось добираться до гостиницы самостоятельно.
  • Возраст зрителей не играет для меня никакого значения.
  • Нелегко было добиться успеха в борьбе за выход в финал.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Бобчинский и Добчинский оказали городничему плохую медвежью услугу.
  • После школы немного поиграю в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки.
  • Этот абонент даёт право на посещение шести концертов.
  • У мальчика есть определённые музыкальные способности.
  • Ребята тихо примолкли и стали слушать рассказ космонавта.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Эти покупатели попались на удочку рекламы.
  • Порошковая металлургия – это современное эффективное производство, в основе которого лежит технология прессования.
  • Он изо всех сил старался произвести на Софью внимание.
  • После маминого сытного борща есть не хочется долго.
  • Он сказал, что ему ещё никогда не приходилось путешествовать в обществе таких отъявленных мошенников, как я.
  1. Речевые ошибки допущены в предложениях:
  • Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
  • Он смотрел глазами, но подойти не решался.
  • Разведчики поняли, что при проверке документов можно влипнуть в переплёт.
  • Маяковский стоял у истоков новой поэзии.
  • Успешно выполненная работа является результатом старания человека, его внимания ко всем подробностям и даже мелочам.

Тестовые задания по теме  «Речевая норма»

Ответы:

1)1, 2, 3.

2) 1, 3, 5.

3)2, 4.

4) 1, 3, 4.

5) 1,3.

6) 1, 2, 5.

7) 1,4.

8) 1, 3, 5.

9) 3, 4.

10) 1, 2, 3.

Речевые ошибки

Главная »
Русский язык » Языкознание » Виды ошибок » Речевые ошибки


Речевые ошибки

Непонимание значения слова

 Употребление слова в несвойственном ему
значении.

Костер все больше и больше распалялся,
пылал.

Распаляться – 1. Нагреться
до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное
возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.

Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

– Употребление значимых и
служебных слов без учета их значения.

Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

Предлог благодаря
сохраняет смысловую связь с глаголом
благодарить
и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих
желательный результат:
благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. В данном
примере предлог
благодаря следует заменить на из-за, в результате, вследствие.

– Выбор слов-понятий с
различным лексико-грамматическим значением (конкретные и отвлеченные
существительные).

Предлагаем полное излечение алкоголиков
и других
заболеваний.

Если
речь идет о заболеваниях, то слово
алкоголики
следовало бы заменить на
алкоголизм.

– Неправильное употребление
паронимов.

Пароним (похожее написание и
звучание, различное значение):
усвоить –
освоить
(второе употребляется в значении более высокой степени проявления действия), предоставить (отдать в пользование)
представить (предъявить).

Человек
ведет
праздничную жизнь. У меня
сегодня
праздное настроение.

Праздный и праздничный
– очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное:
праздничный – прилагательное к праздник (праздничный
ужин, праздничное настроение
); праздный
– не заполненный, не занятый делом, работой (
праздная жизнь).

Лексическая сочетаемость

При выборе слова следует учитывать не только
значение, которое ему присуще в языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не
все слова могут сочетаться друг с другом. Границы сочетаемости определяются значением
слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими
свойствами и т.д.

Хороший
руководитель должен во всем показывать
образец своим подчиненным.

Показывать можно пример,
но не
образец. А образцом
можно быть, например,
для подражания.

Их сильная, закаленная в жизненных
испытаниях дружба многими была замечена.
Слово дружба сочетается с прилагательным крепкаякрепкая
дружба
.

Отличать
от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых
между собой слов:
живой труп, обыкновенное чудо. Это
особый художественный прием –
оксюморон.

Употребление синонимов

Синонимы
обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая
окраска. Так, слова
ошибка, просчет, оплошность, погрешность
– стилистически нейтральны, общеупотребительны;
проруха,
накладка
– просторечные; косяк
– разговорное;
ляп – профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может
привести к речевой ошибке.

Совершив косяк,
директор завода сразу же стал его исправлять.

При
использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в
большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

Вчера мне было печально.

Синоним грустно
сюда вполне подходит:
Вчера мне было грустно. В безличном предложении эти слова не
способны заменять друг друга так же, как и в двусоставном.

Употребление омонимов

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются
верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты
однозначно.

Экипаж находится в
отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само
слово
экипаж употреблено правильно. Но
для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление
в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся):
молот – молод, плач – плачь, стучатся – стучаться, тушь – туш; омоформ
(слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах):
лечу
от
лететь, от лечить; пара – от пара, от пар.

Употребление многозначных слов

При употреблении многозначных слов (как и при
употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то
или иное значение слова. Но бывает и иначе.

Аудитория не соответствовала требованиям лектора.

Аудиторияпомещение или аудитория
слушатели?

Многословие

Встречаются
разные виды многословия:

Плеоназм – избыточное употребление в
речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память,
поэтому
памятные в этом предложении –
лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа
очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т.п.

Примеры, имеющиеся в
таблице, показывают
… (Примеры показывают…)

Использование
лишних слов.
Слова
просто не нужны в данном тексте.

Тогда
о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».

Операция – это способ,
которым выполняется действие
… (Операция
– способ выполнения действия
…); Для
того чтобы обеспечить
… (Чтобы обеспечить…)

Тавтология – повторение однокоренных
слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения
учащихся, но и газеты и журналы.

Руководители предприятий настроены
на деловой
настрой.

Расщепление сказуемого. Это замена глагольного
сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием:
бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.

Ученики приняли решение произвести уборку
школьного двора.

В
официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше:
Ученики решили
убрать
школьный двор.

Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь,
особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные
паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания:
вот, ну, это и т.п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще,
честно говоря
и т.п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в
устной речи, иногда проникает и в письменную.

Обломов был
избалованным,
ну,
в общем,
ему в детстве все пытались угодить.

Лексическая неполнота высказывания.

Эта
ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается
в пропуске необходимого в предложении слова. Это происходит от желания учеников
писать короче, компактнее.

Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

В
этом предложении не хватает (и даже не одного) слова, например,
что в его произведениях нет ничего лишнего.

При выборе слова необходимо учитывать не только его значение,
лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения.
Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (неологизмы,
устаревшие, иноязычные слова, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы),
всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

Новые слова (неологизмы)

Неудачно
образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

А в прошлом году на ямочный ремонт
после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И
только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» – это ремонт ям.

Устаревшие слова

Архаизмы – слова, называющие
существующие понятия, но вытесненные по каким-либо причинам из активного
употребления синонимичными словами, – должны соответствовать стилистике текста,
иначе они совершенно неуместны.

Ныне в
университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне
(сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.

Историзмы – слова, вышедшие из
употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий:
армяк, камзол, бурса, опричник и т.п.
Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Крестьяне не
выдерживают своей тяжелой жизни и идут к
главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области
(губернии в царской России). Следовательно,
главный
губернатор
– нелепость, к тому же в губернии мог быть только
один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

Сюда
же будут относится примеры употребление современных слов при описании исторических
реалий.

На богатырях были кольчуги, брюки и
варежки.

Слова иноязычного происхождения

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным
словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает
иностранное слово.

Работа
конференции
лимитируется
из-за отсутствия докладчиков.

Лимитироватьустановить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует
заменить словами:
идет медленнее,
приостановилась
и т.п.

Диалектизмы

Диалектизмы – слова, которые не являются
общеупотребительными и являются принадлежностью какого-то говора. Диалектизмы
оправданны при создании речевых характеристик героев. Немотивированное
использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами
литературного языка. Часто этим грешат ученики, проводившие каникулы в южных
или северных областях.

Бабушка сварила суп из бурака.

Бурак – по-украински свекла.

В августе я приехал с Ростова.

В
южных диалектах немного другая форма управления (предложно-падежные формы),
правильно –
приехал из Ростова.

Разговорные и просторечные слова

Разговорные слова входят в систему литературного
языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере
повседневного общения. Просторечие употребляется в литературном языке обычно в
целях сниженной, грубоватой характеристики предмета. Разговорная и просторечная
лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего
народа.

У меня совсем худая
куртка.

Худой (разг.) – дырявый, испорченный. Ошибки возникают в
тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не обоснованно
контекстом.

Профессионализмы и жаргонизмы

Профессионализмы – эквиваленты терминов у
работников определенной профессии:
опечатка
– в речи журналистов
ляп; руль – в речи шоферов баранка.

Неуместное использование профессионализмов портит
литературную речь.

Жаргонизмы – это бытовая просторечная лексика,
свойственная некоторым группам людей (молодежи. студентам, школьникам, осужденным
и т.п.).

Хотел
пригласить на праздник гостей, да
хибара не позволяет.

Хибара – дом.

Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руккола горчит как исправить почему
  • Руки заняты тарков баг как исправить
  • Руками молодых посажены деревья разбиты клумбы ошибки
  • Рыбаки долго дефилировали на льдине речевая ошибка
  • Рукав шире проймы как исправить