#2
Black Angel
Отправлено 13 декабря 2014 — 19:36
Установил,значит, я моды ,вошел в игру, и на тебе некоторые локации например Дом Хода и Гердур написан по английски,факел написан по английски «Torch»Может подскажите из-за какого мода проблема
Экстрасенсы на выезде.
TES5Edit
- Наверх
#3
DoggE
DoggE
-
- Новенький
- 6 сообщений
Отправлено 13 декабря 2014 — 19:50
Я канешн изыняюсь но что с этим делать?
- Наверх
#4
Black Angel
Отправлено 13 декабря 2014 — 20:18
Я канешн изыняюсь но что с этим делать?
Искать, что именно сбивает русский язык.
Последний столбик — твой. То, что отображается в игре.
Искать ошибки по принципу светофора.
Или туториал найди в сети, прога очень полезная.
- Наверх
#6
DoggE
DoggE
-
- Новенький
- 6 сообщений
Отправлено 14 декабря 2014 — 06:15
Загляни в карту на открытой местности… Там написано Skyrim
Так что Torch это мелочи
Искать, что именно сбивает русский язык.
Последний столбик — твой. То, что отображается в игре.Искать ошибки по принципу светофора.
Или туториал найди в сети, прога очень полезная.
Всем спасибо,все свободны
- Наверх
#7
DoggE
DoggE
-
- Новенький
- 6 сообщений
Отправлено 14 декабря 2014 — 06:28
Все решил проблему но теперь другая почему все названия на английском?
Сообщение отредактировал DoggE: 14 декабря 2014 — 06:35
- Наверх
#8
Saturn7774
Отправлено 17 декабря 2014 — 19:33
Некоторые слова на басурманском ..? Ну и что .!? Если установленные моды устраивают, то зачем их удалять ради пары надписей ? У меня такая же история …
Бретонцы Империи — объединяйтесь ! VK.com/club67742030 .
- Наверх
#9
deskoul
deskoul
-
- Авантюрист
- 121 сообщений
Отправлено 04 января 2015 — 13:25
Некоторые моды, которые на первый взгляд даже не связаны с вещами, переводят их названия. У меня рюкзак был на английском. Оказалось его добавил мод Wet and Cold. Взял его отсюда и вуаля — он на русском.
Я уже половину модов обновил с этого сайта, перевелось на русский почти всё.
Torch долго найти не мог. Пробовал безрезультатно перебить другим модом, типа такого:
http://tesall.ru/fil…moking-torches/
Оказалось факелу меняет название мод освещения
http://tesall.ru/fil…oe-osveschenie/
У вас он тоже есть
Сообщение отредактировал deskoul: 04 января 2015 — 13:56
- Наверх
#10
Black Angel
Отправлено 04 января 2015 — 13:54
Повторяю ещё раз. Установи — TES5Edit и ищи при помощи его, какой плагин сбивает.
Вот, на примере FNV показываю.
Ищи то, что выделяется другим цветом и переписывай. То, что напишешь (в последнем столбике), то и будет отображаться в игре.
- renile1756 это нравится
- Наверх
#11
deskoul
deskoul
-
- Авантюрист
- 121 сообщений
Отправлено 04 января 2015 — 14:20
Повторяю ещё раз. Установи — TES5Edit и ищи при помощи его, какой плагин сбивает.
Спасибо. Я какраз так и нашел. И исправить сообщение не успел
Просто с ходу не разобрался в TES5Edit. Не особо дружелюбный интерфейс у него.
- Наверх
#12
marioayditore
marioayditore
-
- Новенький
- 3 сообщений
Отправлено 09 января 2015 — 13:50
Глобальное улучшение спутников (UFO)
Никак от спутника отвязаться не могу , нажимаю » Пора нам расстаться » , но не расстаемся . Может кто-то поможет с этой проблемой?
- den.zali это нравится
- Наверх
#13
YourBunnyWrote
Отправлено 10 января 2015 — 18:25
Можно избавиться от всех спутников разом введя в консоль
set playerfollowercount to 0
Всё провисло и болтается.
- Наверх
#14
Black Angel
Отправлено 10 января 2015 — 18:33
Глобальное улучшение спутников (UFO)
Никак от спутника отвязаться не могу , нажимаю » Пора нам расстаться » , но не расстаемся . Может кто-то поможет с этой проблемой?
Скорее всего, это конфликт плагинов. Мод лист нужно посмотреть.
- Наверх
Корректные названия выходов в открытый мир/Unique Region Names
Автор: Thingy Person
Автор перевода: Пчёла
Язык: Русский
Версия: 5
Распространение: Требуется разрешение от автора
Добавлено: 21 Апрель 2012
Просмотров: 20949
| Загрузок: 4219
| Комментарии: 48
Понравилось: 167 пользователям
Описание:
24 замены для слова «Скайрим» при выходе в открытый мир.
Теперь, если Вы выходите в Рифтен, то на двери будет написано Рифтен, аналогично и для других локаций.
Переименованные локации:
— Данстар
— Фолкрит
— Глотка мира
— Предел
— Коллегия Винтерхолда
— Драконий мост
— Хьялмарк
— Рорикстед
— Картвастен
— Истмарк
— Хелген
— Роща Кин
— Камень Шора
— Айварстед
— Белый Берег
— Хаафингар
Установка:
Поместить файлы плагина в папку Skyrim/Data, активировать в менеджере. Если установлен Open Cities Skyrim, то в списке загрузки ставить раньше него.
В архиве две папки. С поддержкой Dawnguard и без его использования.
Обновлено до версии 5!
Данное обновление не совместимо с
Hearthfire , а так же могут быть проблемы в использовании с Open Cities Skyrim. Потому версию 2,1 оставляю на сайте. Качать ЗДЕСЬ. Версию 5 качать с зеркала!
Благодарности:
Описание:
24 замены для слова «Скайрим» при выходе в открытый мир.
Теперь, если Вы выходите в Рифтен, то на двери будет написано Рифтен, аналогично и для других локаций.
Переименованные локации:
— Данстар
— Фолкрит
— Глотка мира
— Предел
— Коллегия Винтерхолда
— Драконий мост
— Хьялмарк
— Рорикстед
— Картвастен
— Истмарк
— Хелген
— Роща Кин
— Камень Шора
— Айварстед
— Белый Берег
— Хаафингар
Установка:
Поместить файлы плагина в папку Skyrim/Data, активировать в менеджере. Если установлен Open Cities Skyrim, то в списке загрузки ставить раньше него.
В архиве две папки. С поддержкой Dawnguard и без его использования.
Обновлено до версии 5!
Данное обновление не совместимо с
Hearthfire , а так же могут быть проблемы в использовании с Open Cities Skyrim. Потому версию 2,1 оставляю на сайте. Качать ЗДЕСЬ. Версию 5 качать с зеркала!
Благодарности:
Хотите больше русскоязычных модов? Станьте нашим переводчиком! Научим и поможем. Обращайтесь в тему на форуме. Будем рады вас видеть
Помогите нам в поиске качественных модов на локализацию! Если знаете хорошую модификацию, которой нет в базе, пишите в тему на форуме и мы постараемся добавить ее в базу. Большое вам спасибо!
Информация
Для того, чтобы оставлять комментарии к данной публикации необходимо зарегистрироваться .
xTranslator — Это бывший TesVTranslator который теперь является общей программой позволяющие переводить: Skyrim, Skyrim SE, Fallout NV и Fallout 4.
Пользоваться программой очень просто, а что самое главное — она очень удобная. Для себя я выделил несколько наиболее полезных и важных для меня особенностей: возможность автоматического перевода строчек, которые есть в оригинальной игре, а так же возможность нажатием 1-ой клавиши перевести все одинаковые строчки, ну и конечно же удобный и понятный интерфейс.
Инструкция по переводу модов через TESVTranslator (самая базовая)
Последние нововведения
1. Теперь можно менять кодировку на лету, без перезагрузки файла мода
2. Можно переводить текст через Яндекс API и т.п. прямо в интерфейсе переводчика
Для этого необходимо получить API ключ. Для Яндекса это можно сделать по ссылке
Затем вставляйте ключ тут:
И теперь при клике ПКМ по строчке с текстом в выпадающем меню будет кнопка для перевода через Яндекс (так же кнопка появится и в окошке с переводом)
Примечание: У меня пока не работает, HTTP ошибку выдает.
3. Можно вставлять перевод напрямую в строку (не надо кликать по ней 2 раза и открывать окошко) просто выделите нужную строку и нажмите ctrl-v и текст из вашего буфера вставится
Установка: Распакуйте и пользуйтесь
xTranslator 1.2.2beta
Скачать с Яндекс
Полезное:
Скажу сразу что в программе много разных фишек, многие из которых я не использую. А некоторые и не понимаю как работают (например RegEx) Если вы что-то полезное знаете — напишите мне в личку на сайте или в группу вконтакте — я обязательно добавлю информацию в запись.
Кодировки языков
english=1252
french=1252
polish=1250
czech=1250
danish=1252
finnish=1252
german=1252
greek=1253
italian=1252
japanese=932 or utf8
norwegian=1252
portuguese=1252
spanish=1252
swedish=1252
turkish=1254
russian=1251
chinese=utf8
hungarian=1250
arabic=1256
Как быстро переводить строчки отличающиеся только цифрами?