1. У нас в гостях долгожданные гости из Франции (тавтология).
✓ Сегодня мы принимаем долгожданных гостей из Франции.
2. Незаконное расхищение государственного имущества карается законом (плеоназм).
✓ Расхищение государственного имущества карается законом.
3. Следует отметить следующие особенности рассматриваемого проекта (тавтология).
✓ Необходимо отметить следующие особенности рассматриваемого проекта.
4. Мой брат демобилизовался из армии (плеоназм).
✓ Мой брат демобилизовался.
5. Студенты нашей группы получили абоненты в бассейн (смешение паронимов).
✓ Студенты нашей группы получили абонементы в бассейн.
6. Люди простодушно принимают желательное за действительное (смешение паронимов).
✓ Люди простодушно принимают желаемое за действительное.
7. В толковых словарях даются различного рода стилистические пометки (смешение паронимов).
✓ В толковых словарях даются различного рода стилистические пометы.
8. Всем студентам 3 курса необходимо сдать курсовые до 5-го июня (тавтология).
✓ Всем студентам 3-го года обучения необходимо сдать курсовые до 5-го июня.
✓ Всем студентам 3 курса необходимо сдать работы до 5-го июня.
9. Так вот, значит, появляются, так сказать, люди, которые начинают как бы говорить всем в глаза так называемую правду (использование слов-паразитов).
✓ Появляются люди, которые начинают говорить всем в глаза так называемую правду.
10. В Афинах, в отличие от Спарты, была народная демократия (плеоназм).
✓ В Афинах, в отличие от Спарты, была демократия.
11. Инженерские специальности сейчас опять становятся востребованными (смешение паронимов).
✓ Инженерные специальности сейчас опять становятся востребованными.
12. Преподаватель забыл поставить в ведомости свою роспись (смешение паронимов).
✓ Преподаватель забыл поставить в ведомости свою подпись.
13. Возникает ситуация, сходная с ранними романами Достоевского (смешение паронимов).
✓ Возникает ситуация, схожая с ранними романами Достоевского
14. Комплекс нерешённых проблем надо решать комплексно (тавтология).
✓ Объём нерешённых проблем надо решать комплексно.
15. Беседа подошла к своему завершающему концу (плеоназм).
✓ Беседа подошла к концу.
-
- 0
-
Задание 1. Какие правила использования языковых единиц нарушены в приведенных ниже предложениях. Исправьте ошибки и запишите правильный вариант.
1.Автор сказал рецензенту, что вы не можете не замечать того нового, что имеется в работе.
2.То, что происходит сейчас на факультете, это настоящий анонс.
3.Профессор показал мне курсовой проект и сказал, что он уже устарел.
4.Следует отметить следующие особенности.
5.Устав после лекций, мне не работалось.
6.Можно согласиться с теми главами этого реферата, где не содержится никаких внутренних противоречий.
7.Это исследование имеет большую роль в развитии современной науки.
8.Они уже сейчас готовые к экзамену.
9.Не всегда существует взаимопонимание между народом и их представителями в Законодательном собрании.
10.В январе месяце начнется выдача удостоверений нового образца.
11.Я попросил подругу принести свои записи лекций.
12.Автор статьи показывает, что внимательное изучение вопроса приводит к тому, что необходимо пересмотреть традиционное объяснение причин этого явления.
13. Эта статья содержательная и интересна. (2 часа)
-
Комментариев (0)
-
- 0
-
1.Автор сказал рецензенту, что он не может не замечать того нового, что имеется в работе.
2.То, что происходит сейчас на факультете, это настоящий нонсенс.
3.Профессор показал мне курсовой проект и сказал, что он уже устарел.
4.Следует отметить такие особенности.
5.Устав после лекций, я не мог работать.
6.Можно согласиться с теми главами этого реферата, в которых не содержится никаких внутренних противоречий.
7.Это исследование играет большую роль в развитии современной науки.
8.Они уже сейчас готовы к экзамену.
9.Не всегда существует взаимопонимание между народом и его представителями в Законодательном собрании.
10.В январе начнется выдача удостоверений нового образца.
11.Я попросил подругу принести её записи лекций.
12.Автор статьи показывает, что внимательное изучение вопроса приводит к выводу, что необходимо пересмотреть традиционное объяснение причин этого явления.
13. Эта статья содержательна и интересна.
-
Комментариев (0)
1. Формулировка задания.
Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.
Режиссёр нашёл и отразил грань между эпохами, отчего, как мне кажется, фильм смотрится на одном дыхании, несмотря на его немалый хронометраж времени.
Ответ: времени
Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употребленное слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.
Компании, причастные к инциденту с разливом нефти в Мексиканском заливе, сделали ряд решений по предотвращению подобных случаев в дальнейшем.
Ответ: приняли
2. Алгоритм выполнения задания.
1. Внимательно прочитайте предложение.
2. Найдите смысловое (семантическое) противоречие.
2. Определите тип ошибки.
3. Исправьте ее.
ВАЖНО!
При выборе слова должны быть учтены все три его составляющие:
1) что́ обозначает слово (его значение);
2) для какой коммуникативной ситуации оно предназначено (его стилевая принадлежность);
3) выражает ли оно отношение к высказываемому и каково это отношение (его экспрессивность, оценочность).
Игнорирование хотя бы одной из этих составляющих приводит к ошибкам в выборе слов.
ВАЖНО!
Виды лексических ошибок
1. Смешение слов, близких по значению: крайний и последний, любить и уважать, спать и отдыхать, профессия и специальность, новорождённый и именинник, учитель и преподаватель, годовщина и юбилей.
2. Смешение слов, близких по звучанию: индейка – индианка, одинарный – ординарный, экскаватор – эскалатор, декрет – кредит, фауна – флора, Австрия – Австралия, Швеция – Швейцария, нотариальная (контора) – натуральная и т.д.
3. Смешение слов, близких по значению и по звучанию (паронимов): командировочный – командированный, дипломат – дипломант, одеть – надеть, представить – предоставить, главный – заглавный, сытый – сытный, невежа – невежда, туристский – туристический и т.д.
4. Словосочинительство (словотворчество) – замена «законной» морфемы синонимичной «незаконной»: грузинец (грузин), благородность (благородство), волнительный (волнующий), плагиаторство (плагиат), нервенный (нервный) и т.д.
5. Нарушение правил семантического (смыслового) согласования слов: Я поднимаю тост (поднимать – «перемещать куда-либо наверх», тост – «застольное пожелание чего-либо, здравица»); Живописца поразила поза её лица; Базаров отрастил длинные волосы и красные обветренные руки; большая половина и т.д.
6. Плеоназмы (от греческого pleonasmos – переизбыток) – словосочетания, в которых значение одного компонента (слова) полностью входит в значение другого (смысловое дублирование): март месяц, лично я (ты, он), период времени, прейскурант цен, адрес местожительства, основной костяк, памятные сувениры, мемориальный памятник, народный фольклор, свободная вакансия, внутренний интерьер, продолжай дальше, вдруг неожиданно, очень сильно и т.п.
7. Тавтология (от греческих tauto – то же самое и logos – слово) – крайняя форма, разновидность плеоназма – непреднамеренное употребление в пределах фразы однокоренных слов; более грубая ошибка, так как происходит дублирование и на уровне содержания, и на уровне формы: проливной ливень, гостеприимно приняли, соединить воедино, вновь возобновить, бездонная бездна, заданное задание и т.п. Тавтологию не следует смешивать с повторами. Тавтология – это словосочетание, состоящее из двух однокоренных слов (заданное задание), а повторы – это многократное использование на небольшом отрезке речи одного и того же слова, словоформы, фразеологизма: Я записал задание. Придя домой, я стал выполнять задание. Я легко справился с этим заданием. Повторы создают однообразие речи, т.е. делают ее бедной, следовательно, это не лексическая, а стилистическая ошибка – нарушение принципа богатства речи. Далеко не все плеоназмы и тавтологии являются нарушением нормы (см.: Аникин, А.И. Употребление однокоренных слов в предложении. – М., 1965).
8. Неустраненная (неснятая) многозначность, порождающая двоякое осмысление высказывания: Это предложение следует оставить (сохранить или отбросить?); Ты уже отходишь? (выздоравливаешь или умираешь?); Студенты разбирают книги (перебирают или берут себе?) и т.п.
9. Лексические анахронизмы – слова, не соответствующие изображаемой (описываемой) эпохе: Анна Павловна Шерер часто устраивала в своем доме дискотеки; Герасим уволился по собственному желанию; Чацкий вернулся из командировки; В Древней Руси выходила газета «Русская правда» и т.п.
К лексическим ошибкам следует отнести и употребление в речи слов-сорняков (паразитов), поскольку они не несут никакой смысловой нагрузки, т.е. семантически опустошенных слов, засоряющих речь и затрудняющих ее понимание: как бы, ну, это, это самое, так сказать, как говорится и др.
плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж), свободная вакансия (вместо: вакансия), памятный сувенир(вместо: сувенир), полный аншлаг (вместо: аншлаг), опорный плацдарм (вместо: плацдарм), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил), в мае месяце (вместо: в мае), пять рублей денег (вместо: пять рублей), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту).
Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); Незаконное растаскивание государственного имущества (растаскивание не может быть законным); Успешно проводится обмен имеющимся опытом (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться); Они превратили океан в стартовуюплощадку для запуска стратегического оружия (запускать можно только со стартовой площадки); Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением(лидер – тот, кто руководит, ведет за собой); Состоялась пресс-конференция чемпиона с журналистами (пресс-конференции и проводятся только для прессы, то есть журналистов); Надо установить верхний потолок цен (потолок – то, что наверху); Надо взглянуть на это глазами будущего потомка(потомок – тот, кто сменяет кого-то, то есть может быть только в будущем).
Нередко в предложении избыточны местоимения свой, себя: Перед своей смертью он написал завещание (перед чужой смертью не пишут завещания); В своем докладе … ученый сообщил … (в чужом докладе он не смог бы этого сделать); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица -ся в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия; ср.: помирились, поссорились и др.);
тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм – это скрытая избыточность, то тавтология – открытая, явная. Так, требуют правки предложения:
Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков (следует: …были отмечены и недостатки);
Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства);
В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю (следует: …остановился на, поведал, привел и т.п.);
Продолжительность процесса длится несколько часов (следует: продолжительность процесса – несколько часов);
К недостаткам диссертации надо отнести и недостаточную разработку отдельных частных вопросов (следует: …неразработанность отдельных вопросов);
Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий день (следует: …на другой день);
Следует отметить следующие особенности… (следует: необходимо отметить… или …такие особенности);
В ответ на это мы получили такой ответ (следует: На это был получен ответ).
Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами, например: Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных);
Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу);
У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас – гости из Франции или: Сегодня мы принимаем гостей из Франции);
Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых, его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: …ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов)./http://evartist.narod.ru/text1/56.htm
Нарушение
лексической сочетаемости вызывается
смысловыми ошибками двух типов –
логическими и лингвистическими.
1.
Логические ошибки связаны с неразличением
близких в каком-либо отношении обозначаемых
понятий. Нередко пишущий или говорящий
не различает сферы деятельности, причину
и следствие, часть и целое, смежные
явления, родо-видовые, видовые и другие
отношения. Чтобы не создавалась ситуация:
имел в виду одно, а сказал другое,
необходимо выверить по словарю значения
всех сомнительных слов, вступающих в
предложении в сочинительные или
подчинительные отношения. Так, в
предложении Жители приморского города
стали свидетелями большого театрализованного
представления обнаруживаем ошибку в
словосочетании свидетелями представления.
Слово свидетель имеет значение «очевидец»;
так называют человека, оказавшегося на
месте какого-либо происшествия. Это
слово связано со сферой судебно-правовой
деятельности. В сфере театрально-концертной
деятельности, о которой здесь идет речь,
используется слово зритель. Данная
ошибка связана с неразличением сфер
деятельности.
Ошибочное
сочетание подорожали цены связано с
неразличением смежных понятий цены и
товары: товары дорожают, а цены растут.
Аналогичные ошибки в предложениях:
Комиссия решит эту затянувшуюся проблему;
Он поднял тост за дружбу; Сессия приняла
решение, направленное на улучшение
отмеченных недостатков; Вызывает
опасение своевременный пуск комбината;
В парке заложено 52 дерева; В результате
эпидемии чумы люди покинули город. Все
ошибки объясняются неразличением
смежных явлений: затягивается не
проблема, а ее решение; поднимают не
тост, а бокал; улучшают не недостатки,
а работу; опасаются не того, что комбинат
будет пущен, а того, что в намеченный
срок он не будет пущен; закладывают не
деревья, а парк; люди покидают город не
в результате, а по причине чумы. Возможные
исправления в этих случаях: … ускорит
затянувшееся решение проблемы; …
произнес тост; …на искоренение
недостатков; …что в намеченный срок
комбинат не будет пущен; …посажено 52
дерева; в результате чумы город опустел.
2.
Лингвистические ошибки связаны с
неразличением обозначающих слов,
находящихся в каких-либо смысловых
отношениях. Это главным образом синонимы
и паронимы:
1)
неразличение синонимов, близких или
совпадающих по значению слов, приводит
к ошибкам в употреблении:
—
а) слова роль и функция в значении
«работа, круг деятельности» синонимичны,
но генетически они связаны с разными
обозначаемыми: роль – со сферой театра
и кино, а функция – с логикой. Отсюда и
установившаяся лексическая сочетаемость:
роль играется (играют), а функция
выполняется (выполняют); в значении мера
влияния, степень участия слово роль
синонимично слову значение в смысле
важность. Но сочетаемость у них разная:
играет роль, но имеет значение;
—
б) слова храбрый и смелый – синонимы,
но храбрый связано с внешним проявлением
называемого качества, а смелый – как с
внешним, так и внутренним, поэтому мысль,
решение, идея могут быть только смелыми,
но не храбрыми;
—
в) совпадающие в значении «вещественное
доказательство какого-л. успеха» слова
трофей и приз имеют разную лексическую
сочетаемость: трофей захватывают, приз
получают, завоевывают; в примере: В
соревновании за почетный трофей приняло
участие десять команд следует исправить:
за почетный приз;
—
г) слова небоскреб и высотка (высотное
здание) синонимичны, но небоскреб
соотносится с США, а высотка – с нашей
страной; словосочетание высотные здания
Нью-Йорка является лингвистической
ошибкой; аналогично следует различать
хату (юг России и Украина) и избу (север
России); вотчину (XI–XVII вв.), поместье
(XV– начало XVIII в.) и имение (с XVIII века) и
т.п.;
2)
неразличение паронимов (частично
совпадающих по звучанию слов) также
ведет к ошибкам в употреблении; большая
часть паронимов – это однокоренные
слова, отличающиеся суффиксами или
префиксами и, как следствие, оттенками
значения, а также стилистической
окраской. Ср.:
—
а) упростить – опростить: общий корень
и общее значение «сделать более простым»,
но второму глаголу присущ дополнительный
смысл «сделать более простым, чем
следует»;
—
б) проступок (провинность) – поступок
(действие, совершенное кем-л.);
Примечание.
Паронимы часто находятся в синонимических
отношениях, и к ним, следовательно,
относятся все рекомендации по различению
синонимов.
Для
выявления специфики слов, связанных
паронимическими отношениями, необходимо
правильно представлять морфологический
состав слова и способ его образования.
Например, в парах усвоить – освоить,
усложнить – осложнить, утяжелить –
отяжелить слова с приставкой о- имеют
значение более высокой степени проявления
действия; в парах гигиенический –
гигиеничный, логический – логичный,
практический – практичный, экономический
– экономичный, различающихся суффиксами
-ическ-/-н-, второе прилагательное
обозначает признак, который может
проявляться в большей или меньшей
степени (качественное прилагательное).
Отсюда и сочетаемость: гигиеническая
норма – гигиеничная ткань, логические
законы – логичный вывод, практическое
применение – практичная одежда,
экономическая политика – экономичное
устройство.
Примечание.
Необходимо различать Московский
Патриархат (официальное наименование
Русской Православной Церкви) и Московская
Патриархия (совокупность учреждений,
находящихся в ведении Патриарха).
Паронимы
могут быть связаны с разными вариантами
общего корня: короткий (небольшой по
размеру, противоположное длинный) –
краткий (изложенный коротко, в немногих
словах).
В
паронимических отношениях могут
оказаться и заимствованные слова: статус
(правовое положение) – статут (устав,
положение о чем-л); ср.: получить статус
независимого государства – статут ООН;
паритет (равенство) и приоритет
(первенство, преимущество), деквалификация
(потеря квалификации) – дисквалификация
(лишение квалификации) и др. Для различения
паронимов иностранного происхождения
необходимо обращаться к словарям
иностранных слов.
Ниже
приводятся частотные пары паронимов:
близкий
– ближний совпадают в значениях:
1)
«находящийся неподалеку, на небольшом
расстоянии» – близкие (ближние) горы,
но второе прилагательное указывает на
большую степень близости, речь в этом
случае идет о нескольких горах, из
которых одни ближе других;
2)
«находящийся в близком родстве» –
близкий (ближний), родственник, но второе
прилагательное в этом значении устарело;
выполнить
– исполнить имеют общее значение
«осуществить, претворить в жизнь» –
выполнить (исполнить), заказ, но у второго
глагола книжный характер;
далекий
– дальний совпадают в значениях:
1)
«находящийся на большом расстоянии;
доносящийся издали; имеющий большое
протяжение» – далекий (дальний) край,
далекое (дальнее) эхо, далекое (дальнее)
расстояние, но при этом второе
прилагательное может указывать на более
удаленный по сравнению с другим,
расположенным ближе, предмет – дальний
конец сада;
2)
«отдаленный большим промежутком времени,
относящийся к давнему прошлому» –
далекое (дальнее) прошлое, но в этом
значении второе прилагательное устарело;
длинный
– длительный совпадают в значении
«продолжающийся, продолжительный» –
длинный (длительный) разговор, длинная
(длительная) пауза, но длинный указывает
на протяженность во времени, а длительный
подчеркивает процессуальность значения
существительного; длинный обычно
сочетается с названиями периодов времени
(длинная ночь, длинная зима), а длительный
– с названиями действий и состояний,
рассчитанных на долгий срок (длительный
полет, длительное лечение);
договор
– договоренность различаются тем, что
договор обозначает письменное или
устное соглашение, условие о взаимных
обязательствах (договор о дружбе и
сотрудничестве), а договоренность –
соглашение, достигнутое путем переговоров
(договоренность о включении вопроса в
повестку дня);
Ошибка
в выборе паронима – одна из самых
распространенных в современных текстах,
например: Докладчик умышленно упустил
(вместо: опустил) некоторые факты; стрелы
с кремниевыми (вместо: кремнёвыми)
наконечниками; В тот день произошла
(вместо: прошла) первая демонстрация;
3)
плеоназм (смысловая избыточность)
возникает в том случае, когда значение
какого-либо слова дублируется словами,
с которыми оно сочетается. Широко
известны такие ошибочные сочетания,
как хронометраж времени (вместо:
хронометраж), свободная вакансия (вместо:
вакансия), памятный сувенир (вместо:
сувенир), полный аншлаг (вместо: аншлаг),
опорный плацдарм (вместо: плацдарм),
апробирование и одобрение метода
(вместо: апробирование метода), впервые
дебютировал (вместо: дебютировал или
впервые выступил), в мае месяце (вместо:
в мае), пять рублей денег (вместо: пять
рублей), беречь каждую минуту времени
(вместо: каждую минуту).
Явно
лишними являются выделенные слова в
следующих предложениях: Было установлено,
что существующие расценки завышены
(несуществующие расценки не могут быть
ни завышены, ни занижены); Незаконное
растаскивание государственного имущества
(растаскивание не может быть законным);
Успешно проводится обмен имеющимся
опытом (если опыта не имеется, то нельзя
им и обмениваться
Нередко
в предложении избыточны местоимения
свой, себя: Перед своей смертью он написал
завещание (перед чужой смертью не пишут
завещания); В своем докладе … ученый
сообщил … (в чужом докладе он не смог
бы этого сделать); Именно эти команды
встретились между собой в юбилейном
матче (частица -ся в глаголе встретиться
имеет значение взаимного действия; ср.:
помирились, поссорились и др.);
4)
тавтология, в отличие от плеоназма, где
повторяются смыслы, а не слова, представляет
собой повтор в пределах предложения
одного и того же слова, родственных
слов, омонимов. Если плеоназм – это
скрытая избыточность, то тавтология –
открытая, явная. Так, требуют правки
предложения:
Наряду
с достижениями был отмечен ряд недостатков
(следует: …были отмечены и недостатки);
одбирая
иллюстрации к книге, необходимо при их
подборе учитывать их художественные
достоинства (следует: при подборе
иллюстраций надо учитывать их
художественные достоинства);
Продолжительность
процесса длится несколько часов (следует:
продолжительность процесса – несколько
часов);
Как
и следовало ожидать, все разъяснилось
на следующий день (следует: …на другой
день);
Следует
отметить следующие особенности…
(следует: необходимо отметить… или
…такие особенности);
Особенно
нежелательна тавтология, если совпадающие
по своему звуковому облику формы являются
разными значениями многозначного слова
или омонимами, например: Лирические
монологи Чацкого отличаются искренностью
и тем самым отличаются от этикетной
салонной речи влюбленных (следует:
Лирические монологи Чацкого искренни
и тем самым отличаются от салонной речи
влюбленных);
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #