Значение словосочетания «совершить ошибку»
Значение словосочетания не найдено.
Значение слова «совершить»
-
СОВЕРШИ́ТЬ, —шу́, —ши́шь; прич. страд. прош. совершённый, —шён, —шена́, —шено́; сов., перех. (несов. совершать). 1. Сделать, осуществить, произвести. Совершить путешествие. Совершить подвиг. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова СОВЕРШИТЬ
Значение слова «ошибка»
-
ОШИ́БКА, -и, род. мн. —бок, дат. —бкам, ж. 1. Неправильность в какой-л. работе, вычислении, написании и т. п. Допустить ошибку. Грамматическая ошибка. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ОШИБКА
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: чересполосица — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «совершить»
Ассоциации к слову «ошибка»
Синонимы к словосочетанию «совершить ошибку»
Предложения со словосочетанием «совершить ошибку»
- Что бы ты ни натворила, они рано или поздно поймут тебя и простят, потому что сами были когда-то детьми и совершали ошибки.
- Страх осуждения, боязнь совершить ошибку, неуверенность в своих действиях, возможно, не раз подводили вас в самые ответственные минуты.
- Порою он совершал ошибки как бы непроизвольно, а затем пытался путём самообмана оправдаться перед самим собой.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словосочетанием «совершить ошибку»
- [Да, я совершила ошибку, — твердит она, — я скомпрометировала себя, женщина, уважающая себя, не должна заходить слишком далеко… позволять себе (фр.).] — «Mais qu’as tu donc fait, mon enfant?» [Но что ты сделала, дитя мое? (фр.)] — спрашиваю я. «J’ai fais un faux pas…
- — Хороша ошибка… Почитайте газеты и вы увидите, как дважды два четыре, что никто, кроме него, не мог совершить растраты…
- — Что вы мне очки втираете? Дети? Жена? Плевать я хочу на ваших детей! Прежде чем наделать детей, вы бы подумали, чем их кормить. Что? Ага, теперь — виноват, господин полковник. Господин полковник в вашем деле ничем не виноват. Вы, капитан, знаете, что если господин полковник теперь не отдает вас под суд, то я этим совершаю преступление по службе. Что-о-о? Извольте ма-алчать! Не ошибка-с, а преступление-с. Вам место не в полку, а вы сами знаете — где. Что?
- (все
цитаты из русской классики)
Сочетаемость слова «ошибка»
- большая ошибка
роковая ошибка
подобная ошибка - ошибки прошлого
ошибка природы
ошибки молодости - исправление ошибок
множество ошибок
цена ошибки - ошибка вышла
ошибки случаются
ошибка произошла - совершать ошибку
допустить ошибку
исправить ошибку - (полная таблица сочетаемости)
Понятия, связанные со словосочетанием «совершить ошибку»
-
Проще́ние — отпущение вины, освобождение от заслуженного наказания (помилование, амнистия). Также — отказ от личной обиды, недобрых чувств к виновному, а также отказ от мести или требований расплаты и компенсации за понесённые убытки и страдания. Также — прощения долга или обязательств (прощение денежного долга, нарушенного обещания что-т сделать и так далее).
-
«Потерянный мальчик» (англ. Little Boy Lost) — это первый сегмент четвёртой серии первого сезона первого возрождения американского телесериала «Сумеречная зона».
-
«История всей твоей жизни» (англ. The Entire History of You) — третий эпизод первого сезона телесериала «Чёрное зеркало». В главных ролях — Тоби Кеббелл и Джоди Уиттакер. Сценарий написал Джесси Армстронг (создатель телесериала Пип Шоу). Премьера состоялась на Channel 4 18 декабря 2011.
-
«Лучшая участь» (англ. The Greater Good) — двадцать первая серия первого сезона американского телесериала «Остаться в живых». Во второй раз за сериал центральным персонажем серии становится Саид Джарра.
-
Большая ложь (нем. Große Lüge) — пропагандистский приём. Определён Адольфом Гитлером в книге «Моя борьба» как «ложь настолько „огромная“, что никто не поверит в то, что кто-то имел смелость обезобразить действительность так бесстыже».
- (все понятия)
Афоризмы русских писателей со словом «совершить»
- И что положено кому —
Пусть каждый совершит. - Такие мы все. Вспоминаем друг о друге к концу жизни, когда кто тяжело заболеет или помрет. Вот тогда вдруг становится всем нам ясно, кого потеряли, каким он был, чем славен, какие дела совершил.
- Совершим с твердостию наш жизненный подвиг. Дарование есть поручение. Должно исполнить его, несмотря ни на какие препятствия.
- (все афоризмы русских писателей)
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
СОВЕРШИ́ТЬ, —шу́, —ши́шь; прич. страд. прош. совершённый, —шён, —шена́, —шено́; сов., перех. (несов. совершать). 1. Сделать, осуществить, произвести. Совершить путешествие. Совершить подвиг.
Все значения слова «совершить»
ОШИ́БКА, -и, род. мн. —бок, дат. —бкам, ж. 1. Неправильность в какой-л. работе, вычислении, написании и т. п. Допустить ошибку. Грамматическая ошибка.
Все значения слова «ошибка»
-
Что бы ты ни натворила, они рано или поздно поймут тебя и простят, потому что сами были когда-то детьми и совершали ошибки.
-
Страх осуждения, боязнь совершить ошибку, неуверенность в своих действиях, возможно, не раз подводили вас в самые ответственные минуты.
-
Порою он совершал ошибки как бы непроизвольно, а затем пытался путём самообмана оправдаться перед самим собой.
- (все предложения)
- дать крюку
- дать маху
- дать промашку
- допустить неточность
- допустить ошибку
- (ещё синонимы…)
- совершение
- подвиг
- поступок
- проступок
- теракт
- (ещё ассоциации…)
- ошибаться
- ошибочность
- неправильно
- промах
- опечатка
- (ещё ассоциации…)
- человек совершает
- лицо совершило
- совершать ошибку
- совершать поступки
- (полная таблица сочетаемости…)
- большая ошибка
- ошибки прошлого
- исправление ошибок
- ошибка вышла
- совершать ошибку
- (полная таблица сочетаемости…)
- Разбор по составу слова «совершить»
- Разбор по составу слова «ошибка»
- Как правильно пишется слово «совершить»
- Как правильно пишется слово «ошибка»
Список всех словарных статей об устойчивых сочетаниях находится здесь.
А
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
а был ли мальчик? | Употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.). | Взято из романа М. Горького ”Жизнь Клима Самгина” |
а Васька слушает, да ест | О том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело. | Это выражение — цитата из басни И. А. Крылова ”Кот и повар” (1813). |
а всё-таки она вертится | Выражение верности своим взглядам. | Фраза, произнесённая Галилео Галилеем после суда с католической церковью, на котором его вынудили отречься от учения Коперника. см. Галилей |
авгиевы конюшни | Неподъёмная грязь и запустение. См. Авгий | Происхождение оборота связано с древнегреческой легендой о шестом из двенадцати подвигов Геракла. Герой смог очистить скотный двор царя Авгия, где содержались кони, подаренные Авгию отцом. Этот двор не убирался в течение многих лет. Геракл разрушил с двух сторон стену, окружавшую двор, и отвел туда воду двух полноводных рек – Алфея и Пенея. Вода унесла весь навоз за один день. |
ад кромешный | Место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха. | Прилагательное «кромешный» образовано от слова «крома» — «граница, край». По древним представлениям, солнце светит до определенного предела земного круга, дальше которого начинается другой, внешний мир, где царит полный мрак. Со временем слово «кромешный» стало обозначать «тягостный, отчаянный», а ад кромешный – «место мучений». Потом сочетание стало ассоциироваться с хаосом, невообразимым шумом при ссорах и перебранках. |
адвокат Божий | (книжн.ирон.) о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок. | Выражение связывают с католическим обычаем, когда церковь решает канонизировать нового святого, устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего — это Адвокат Божий, другому поручается доказать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания, это — Адвокат Дьявола. |
адвокат Дьявола | (книжн.ирон.) — о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки. | Это выражение восходит к средним векам. Латинскими словами advocatus diaboli называли участника богословского диспута, который в споре выступал как противник богослова, стремившегося доказать некое положение (например, при канонизации святого). «Адвокат дьявола» выдвигал возражения как бы от имени врага рода человеческого. Таким образом богослов должен был продемонстрировать умение вести дискуссию с самым недоброжелательным и хорошо подготовленным противником. |
альфа и омега | (книжн. высок.) самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец. | Альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита. Для сравнения: от «а» до «я». |
ангельское терпение | Бесконечное и доброжелательное терпение | |
аника-воин | (ирон.) о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности. | Выражение связано с народной поговоркой «Аника-воин сидит да воет», в которой имя избрано не случайно: греч. а — ”не”, nike — ”победа”. |
аредовы веки | Очень долго. | Произошло от имени библейского патриарха Иареды (Йэрэд — в оригинале на иврите — ירד), прожившего 962 года (Бытие 5:20) |
артель «Напрасный труд» | Заниматься никому не нужным делом | |
ахиллесова пята | Уязвимое место | Легенда рассказывает, что мать Ахилла, Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Но, окуная, она держала его за пятку, и она оказалась незащищенной. В одном из сражений Парис, противник Ахилла, пустил стрелу в пятку Ахилла и убил его. |
Б
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
бабушка надвое сказала | Непроверенная информация | Производное от пословицы: «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет». |
бабушкины сказки | Какие-либо небылицы | |
бабье лето | 1. Ясные теплые дни в ранней осени. См. Бабье лето 2. Возраст женщины от 40 до 45 лет. | 1. Июнь, июль и август были наиболее тяжелыми месяцами для крестьянок: они работали в поле и дома и лишь осенью после уборки урожая могли позволить себе отдохнуть.
2. Легкую паутинку, которая летала по полям и лесам, предвещая сухую осень, тоже когда-то называли бабьим летом. Она ассоциировалась с едва заметными «серебряными» волосами у относительно молодой женщины, а жаркие дни — с ее возрастом, в котором женская красота уже полностью раскрылась. |
баки забивать | (жарг.прост.) обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо. | |
балансировать на грани | Сильно рисковать | |
бальзаковский возраст | О возрасте женщины от 30 до 40 лет. | Происходит от названия романа О.Бальзака «Тридцатилетняя женщина». В наше время женщинами бальзаковского возраста называют женщин за 40. |
бальзам на душу | О чём-либо, что может успокоить тревогу | |
беден как церковная мышь | Очень беден, обычно с намёком на голодание | |
бежать высунув язык | Бежать очень быстро, на пределе сил | |
бежать, как от чумы | Избегать чего-то очень опасного | |
без дураков | (прост.) со всей серьезностью, без всяких шуток | Оборот родился во времена русского средневековья и связан с обычаями московского царского двора. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались «думать государеву думу», принимать серьезные решения, то их заседания проходили в строгой секретности. Туда не пускали никого – тем более острословных и болтливых «дураков», т. е. шутов, которых было принято держать при царском дворе. |
без задних ног (спать) | Очень крепко, беспробудно. | Выражение возникло на основе наблюдений над животными: после работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться поднять ее, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение «спать не двигаясь от усталости». |
без оглядки | Очень быстро; безрассудно | |
без подвоха | Без подвоха | |
без понятия | Ничего не знать о чем-либо | |
без сучка, без задоринки | Идеально, без сложностей | |
без царя в голове | (ирон.) о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке | 1. Происхождение связано с пословицей «У каждого свой царь в голове», где разум в голове сопоставляется с царем в государстве.
2. Оборот возник в результате свертывания пословицы «Свой ум — царь в голове». |
безвыходное положение | Отсутствие благоприятного варианта | |
белая ворона | Изгой, также не похожий на других людей. | Фразеологизм возник из-за исключительной редкости появления ворон с белыми перьями |
белая горячка | Алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой. | Выражение пришло из латинского языка (лат. — delirium tremens) |
белены объесться | (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как ненормальный, безумный. | Белена — ядовитое растение с одурманивающим запахом |
бельмо на глазу | Раздражающий фактор | |
бередить старые раны | Напоминать о былых горестях, неудачах. Синоним -сыпать соль на рану | |
беречь как зеницу ока | Оберегать, стеречь как что-либо очень важное | |
беситься с жиру | Производить неразумные траты (легко доставшихся) средств. | |
бесплатный сыр | Приманка, заманивающая в ловушку. | От выражения «Бесплатный сыр бывает только в мышеловке» |
бессонная ночь | Ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем | |
битый час | Очень длительное время. | Происхождение сочетания чисто русское, его связывают с появлением в середине XV в. первых часов с боем. Битый час изначально — это время от одного удара часов до другого |
бить баклуши | (неодобр.) Бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально — заниматься совсем простым, лёгким делом. | Баклуша — заготовка для деревянной ложки, и выбить её считалось заданием для начинающих столяров. |
бить в одну точку | Повторять одно и то же: в действии, в речи | |
бить ключом | О бурной, полной событий, плодородной жизни. | По аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении с спокойно истекающими источниками воды. |
биться как рыба об лед | Настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность) См. Сизифов труд | |
биться об заклад | Спорить на что-либо. | Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение в верности уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означало «держать пари, спорить». |
благодатная почва | Хорошие условия для чего-либо | |
ближе к делу | Призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу» | |
блошиный рынок | рынок, на котором торгуют всякой всячиной | |
блуждать в потёмках | Находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных | |
блюдечко с голубой каёмочкой | (неодобр.) То, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя (См. Тарелочка с голубой каёмочкой) |
Взято из романа И.Ильфа и Евгения Петрова «Золотой Телёнок». |
богатый выбор | Большой, широкий выбор, множество предложений | |
боевое крещение | Первое участие в каком-либо деле | |
божий одуванчик | (разг. шутл.; ирон.) О тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человеке | Выражение появилось в середине 1960-х годов из юморески советских комиков про бабушек, сидящих на скамейках у подъезда, с видом ангелов порицая и осуждая всех и вся |
бой-баба | Боевая, активная, крепкая женщина. Синоним — гром-баба. Совпадение с английским boy случайно. | |
болтаться без дела | Ничем не заниматься; не знать, чем себя занять | |
больное место | Слабое, несовершенное место | |
больной вопрос | Вопрос, не дающий покоя собеседнику | |
большая шишка | Кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек). | Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым |
бояться собственной тени | Бояться всего; психоз | |
брать за душу | Вызывать сильное душевное волнение (см. Тревожить душу) | |
брать количеством | Добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества | |
брать на абордаж | (ирон.) Действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л. | |
брать на испуг, Брать на пушку | пугать, часто необоснованно, Блефовать | |
брать под крыло | Заботиться о ком-либо | |
брать под патронаж | см. Брать под крыло | |
брать с потолка | Выдумывать (данные) | |
браться за ум | Становится благоразумнее, рассудительнее | |
братья наши меньшие | Животные | |
бред сивой кобылы | Полная бессмыслица | |
бровью не повёл | Внешне не проявил эмоций | |
бросать камни в чей-либо огород | Намекать на кого-либо | |
бросать слова на ветер | Говорить безответственно, не отвечая за свои слова | |
бросаться в глаза | Сразу же привлекать внимание | |
бросить в беде | Не помочь кому-либо в нужный момент | |
бросить тень | Создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь | |
брызгать слюной | См. С пеной у рта | |
бумага всё стерпит | Напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью. | |
буриданов осел | О том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решение | |
буря в стакане (воды) | Большие волнения по ничтожному поводу. | Восходит к латинскому выражению «буря в разливательной ложке» |
была б моя воля/будь моя воля | Взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы | |
быльём поросло | Давно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло) | |
быть в фаворе | Быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцем | |
быть не в своей тарелке | Испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке |
́
В
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
В (не) лучшей форме | Недоделанный, не готовый, испорченный | |
в бегах | Скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания | |
в глубине души | Скрытое чувство | |
В зените (успеха/славы) | В момент наивысшего (успеха/славы) | |
в идиотском положении | В идиотском положении | |
в курсе | Быть ознакомленным с чем-либо | |
в ногах правды нет | Приглашение сесть | 1. Сочетание связано с тем, что в XV-XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т. е. «правды», однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег.
2. Сочетание возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего-либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного. |
в открытую | действовать/говорить напрямую, ничего не скрывая | |
в отцы годится | Намного старше/опытнее | |
в печёнках сидеть | Очень надоесть | На Руси считали печень вместилищем жизненной силы. То есть сидеть в печёнках значило отравлять жизнь, мешать жизни. |
в пику | Делать что-то демонстративно | |
в подмётки не годится | Означает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другого | |
вполуха | Слушать невнимательно | |
в полном разгаре | В полном разгаре | |
В поте лица (работать) | Добросовестно выполнять тяжелую работу | |
в пределах разумного | Совершать действия в рамках принятой морали, | |
в прекрасной форме | Находиться в хорошей физической форме | |
в разумных пределах | см. В пределах разумного | |
в расцвете | В расцвете | |
врезать дуба | Умереть | |
в своём уме | Действовать/говорить разумно | |
в сердцах | Действовать/говорить по первому побуждению | |
В сто раз лучше/хуже | Во много раз лучше/хуже | |
в центре внимания | Событие/человек, на которое все обращают внимание | |
в час по чайной ложке | Очень медленно | |
в четырёх стенах | Дома, в помещении, не выходя на улицу | |
в чистом поле | Там где нет людей и помощь со стороны маловероятна | |
вавилонское столпотворение | (книжн.) беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха | Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал » их языки, они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку. |
валить в одну кучу | Не разграничивать понятия разной природы | |
валить с больной головы на здоровую | Перекладывать свои проблемы/задачи на другого | |
валять дурака | 1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться.
2) бездельничать, праздно проводить время. |
|
ваньку валять | Бездельничать | |
вариться в собственном соку | Не иметь возможности общаться с кем-то извне | |
вашими молитвами | (разг. шутл.) ответ на вопрос: ”Как поживаете?”, ”Как ваше здоровье?” в значении ”спасибо, ничего” как выражение благодарности за участливое отношение. | |
вбить в голову | Запомнить раз и навсегда; заставить запомнить | |
вверх тормашками | Кувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке. | |
вгонять в краску | Смущать | |
вдобавок ко всему | Вдобавок ко всему | |
вернёмся к нашим баранам | Вернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сути | Калька с фр. revenons a nos moutons. Выражение возникло во французском средневековом фарсе, в котором богатый купец приходит судиться с пастухом за недостачу принадлежащих купцу баранов, а в процессе постоянно пытается перевести разговор на адвоката пастуха, который накануне мошенничеством увел у купца отрез ткани. Судья некоторое время пытается призвать истца вернуться к теме судебного разбирательства, после чего, запутавшись, закрывает заседание к радости пастуха и адвоката. |
вертеться как белка в колесе | Иметь много хлопот | |
вертеться на языке | Говорится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не может | |
верхушка общества | Элита | |
вешать нос | Впадать в уныние/отчаяние | |
взрывоопасный вопрос | Вопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиям | |
взять быка за рога | Сразу приступить к делу/разговору и т.п. | |
взять на вооружение | Принять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использования | |
видеть насквозь | Понимать скрытые мотивы поведения человека | |
вилами по воде писано | О неподтвержденных и маловероятных данных | |
висеть на волоске | Риск очень велик | |
витать в облаках | Предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего | |
вить верёвки из кого-либо | Манипулировать кем-либо | |
вкладывать душу | Относиться к делу ответственно и с любовью | |
властитель дум | (книжн. высок.) выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников | |
власть имущие | (книж.) о тех, кто стоит у власти (имеющие власть) | |
во всю глотку | Очень громко | |
во всю Ивановскую | Очень громко. | 1. На Ивановской площади в Москве когда-то читали указы громким голосом, во всеуслышание.
2. На Ивановской площади в Москве когда-то пороли преступников. |
во всю прыть | Быстро | |
Во главу угла (ставить что-л.) | Признавать что-либо главным, особо важным. | |
водить за нос | Обманывать, вводить в заблуждение | Произошло от способа управлять животными, когда их водят за кольцо, продетое в ноздри |
водой не разольёшь | О крепкой дружбе | |
вожжа под хвост попала | О человеке, который неожиданно начинает совершать необдуманные, нелогичные действия | Ранее применялось по отношению к лошадям в упряжке и имело не переносный, а прямой смысл. |
воздушные замки | Иллюзии | |
Возить воду (на ком-л.) | Обременять кого-л. тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать, пользуясь его покладистым характером | |
войти в историю | Прославиться | |
волк в овечьей шкуре | О лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения | Выражение взято из текста Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матфей, 7: 15). |
вооружённый до зубов | Подготовленный к чему-либо | |
вопрос жизни и смерти | Очень важный вопрос | |
ворошить прошлое | Вспоминать прошедшие (неприятные) события/поступки | |
восьмое чудо света | О чём-либо необычном, удивительном, выдающемся | В древности люди насчитывали лишь семь чудес света, которые так прочно вошли в сознание людей, что всякое новое замечательное достижение называли восьмым чудом света. |
вот в чём загвоздка | Вот в чём суть дела! | |
Вот тебе и… | Вот тебе и… | |
Вот тебе, (бабушка), и Юрьев день | (ирон., шутл.) о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий | Выражение пришло из времени средневековой Руси, когда крестьяне имели право, рассчитавшись с предыдущим помещиком, перейти к новому. По закону, изданному Иваном Грозным, такой переход мог происходить только после окончания сельскохозяйственных работ, а конкретно за неделю до Юрьева дня (25 ноября по старому стилю, когда праздновался день Великомученика Георгия — покровителя земледельцев) или спустя неделю. После смерти Ивана Грозного такой переход был запрещен и произошло закрепление крестьян к земле. Тогда и родилось выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» как выражение огорчения из-за изменившихся обстоятельств. Святого Георгия в народе называли Егорием, поэтому в это же время возникло слово «объегорить», то есть обмануть, надуть. |
Вперёд батьки (в пекло лезть/соваться) | О ненужной поспешности в деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому | |
врагу не пожелаешь | О чем-то негативном | |
врать и не краснеть | Нагло, беззастенчиво врать | |
врать как сивый мерин | Нагло, беззастенчиво врать | |
время пошло | Процесс начался; нужно действовать быстро | |
время терпит | Можно не торопиться | |
всё или ничего | О готовности к трудностям | |
Всё к тому/этому идёт | События происходят в известном направлении | |
всё наоборот | Все наоборот | |
Всё не так просто (как кажется) | Указание на сложность ситуации вопреки поспешным выводам | |
Всему своё время/срок | Указание на поспешность события/вывода | |
всех дел не переделаешь | Невозможно все успеть | |
вставать с петухами | Очень рано просыпаться | |
вставить слово | Заговорить | |
вставлять палки в колеса | Мешать чему-либо | |
встать не с той ноги | Проснуться/быть в плохом настроении без особой причины | |
встреча без галстуков | Встреча политиков или бизнесменов в «неформальной обстановке», без соблюдения большинства полагающихся норм протокола | |
втереться в доверие | Заставить человека доверять себе | |
втирать очки | Обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете | |
вторая скрипка | Человек, находящийся на вторых ролях, не лидер | |
второе дыхание | Новый прилив сил | |
второе рождение | Удачный исход сложной ситуации | |
второй дом | Родное, значимое место | |
вцепиться в глотку | Крепко ухватиться | |
выбить из колеи | Заставить нарушить привычный образ жизни; вывести кого-л. из обычного состояния | |
выбить почву из-под ног | Лишить опоры | |
выброшенные деньги | Деньги, потраченные зря | |
вывалять в грязи | Оговорить человека, оклеветать | |
вывести на чистую воду | Уличить во лжи | |
выворачивать кому-л руки | Ограничивать свободу действий | |
выгадывать на мелочах | Получать выгоду из мелочей | |
выгодная сделка | Хорошая сделка | |
выдавить улыбку | Улыбаться через силу, неохотно | |
выдать на-гора | Предъявить сделанную работу, произвести какую-л. продукцию (из речи шахтеров) | |
выжать всё, что можно | Заставить выложиться, работать в полную силу | |
выжить из ума | Сойти с ума | |
выйти в тираж | Прекращение активной деятельности | |
выйти из себя | Начать нервничать | |
выйти из-под контроля | О невозможности уследить за чем-либо | |
выйти сухим из воды | Без плохих последствий | |
выложить без обиняков | Сказать прямо | |
вымещать на | Вымещать на | |
вынашивать честолюбивые планы | Строить честолюбивые планы | |
выносить сор из избы | Обсуждать с посторонними (чьи-то) личные проблемы | |
выпрыгивать из штанов | 1. (неодобр.) Активно действовать, чтобы быть замеченным и поощренным начальством. 2. Сильно радоваться. | |
выпустить кишки | Убить | |
вырыть себе яму | Действовать себе во вред | |
высказать всё что думаешь | Высказать своё отношение (чаще негативное) | |
высокие материи | Философские вопросы | |
высосанный из пальца | Выдуманный | |
вытолкать взашей | Выгнать с помощью грубой силы | |
вытрепать нервы | Заставить сильно волноваться |
Г
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
газетная утка | Сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь | |
галопом по Европам | (шутл.) о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо | |
гвоздь программы/сезона | 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию.
2) наилучшая программа чего-либо |
|
где наша не пропадала | Опытные люди могут выйти из сложной ситуации | |
где собака зарыта | В чем главная причина | |
геенна огненная | Ад, преисподняя | |
глаза на лоб полезли | Сильно удивиться | |
глаза на мокром месте | Часто и много плакать по незначащим поводам | |
гладить против шерсти | ||
глаза разбегаются | О большом выборе | |
глаза слипаются | Засыпать | |
глазом не моргнуть | Вести себя спокойно | |
глас вопиющего в пустыне | Не встретить поддержки в своих просьбах | Выражение является цитатой библейских текстов. В Ветхом Завете, в Книге Пророка Исаии говорится: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте пути Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Библия Ис.40:3); в Евангелиях Иоанн Креститель, его призывы, также именуются «гласом вопиющего в пустыне» (см. например Библия Ин.1:23). Однако призывы пророков остались напрасными, большинство людей не прислушалось к ним. |
глухой как тетерев | Абсолютно глухой | |
гнать волну | Начинать сплетни, толки | |
гнетя концы | 1) делать всё наоборот
2) делать всё неправильно |
|
Гнуть (свою) линию | Делать по-своему | |
говорить все как есть | Говорить начистоту | |
говорить на разных языках | Не понимать друг друга | |
говорить обиняками | Говорить намеками | |
Говорить одно, а думать другое (делать третье) | Говорить одно, а думать другое (делать третье) | |
говорить полуправду | Недоговаривать | |
гол как сокол | Беден | |
голова идёт кругом | Об умственном перенапряжении | |
головная боль | Постоянно или часто проявляющаяся проблема | |
голод не тетка | Голод не может быть утолен ничем, кроме еды | |
голодный как волк | Очень голодный | |
голубая кровь | Благородное, высокородное происхождение | |
голубая мечта | Заветная мечта | |
голый энтузиазм | О человеке с жаждой деятельности, но без знаний или средств | |
гомерический хохот | Очень сильный, громкий смех | |
гора с плеч | О быстром разрешении крупной проблемы | |
гордиев узел | Означает сложную и запутанную проблему, ситуацию. Разрубить Гордиев узел — избавиться от проблемы самым решительным путем. | Узел царя Гордия, который разрубил по-преданию Александр Македонский. Согласно легенде, развязавший этот узел будет править миром. |
горе луковое | Маленькое горе | |
горы свернуть | Совершать великие дела | |
горькая правда | Горькая правда | |
гражданский брак | Не зарегистрированный официально брак, сожительство | Брачный союз, зарегистрированный и оформленный в соответствующих органах государственной власти. В России в разговорной речи под этим термином часто понимают фактические незарегистрированные брачные отношения. |
грести лопатой | Получать максимальную прибыль | |
грести под себя | Стремиться получить как можно больше прибыли, выгоды | |
греть душу | Радовать | |
грозный вид | Устрашающий вид | |
грош цена | Грош — самая мелкая монета, меньше которой не было. Очень низкая цена, бесценок. | |
гроша ломаного не стоит | Ничего не стоящий, пустяковый. | Иногда, чтобы получить монету меньшего номинала, ее ломали. Грош — самая мелкая монета, которую ломать было бессмысленно. Ломанный грош — меньше меньшего, очень дешевый. |
грызть гранит науки | Учиться |
Д
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
да ещё каких мало | Да ещё каких мало | |
давить на жалость | Пытаться уговорить кого-либо, вызывая у него чувство жалости | |
дать добро | Согласиться, разрешить | |
дать дуба | Умереть | |
Дать сто очков вперед (кому/чему) | Быть значительно лучше (кого/чего) | |
два сапога пара | Очень похожие друг на друга | |
двойная бухгалтерия | Двойная бухгалтерия | |
девичья память | Плохая, короткая память | |
девятый вал | См. Девятый вал | |
действовать по обстановке | Действовать по обстановке | |
дела давно минувших дней, преданья старины глубокой | ||
Делать (всё) по своему | Делать (всё) по своему | |
Делать веселую мину (при плохой игре) | Притворяться, что ситуация лучше, чем на самом деле | |
делать из мухи слона | Преувеличивать | |
дело в шляпе | Проблема близка к разрешению | |
дело выгорело | Дело завершено успешно | |
дело десятое | Нечто непервоочередное, неважное | |
дело пахнет керосином | Дело идет к неприятным последствиям | |
Дело табак/дрянь | Негативная ситуация | |
деловая колбаса | (ироничн.) Деловой, серьезный | |
денег как грязи | Денег очень много | |
деньги на бочку | Призыв немедленно отдать деньги | Первоначально пошло от пиратской традиции играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы любой мог следить за ними. |
держать в ежовых рукавицах | Держать в строгости, ограничивать. | |
держать в напряжении | Держать в напряжении | |
держать на коротком поводке | Давать мало свободы | |
держать на расстоянии | Избегать встреч | |
держать нос по ветру | Следить за ситуацией | |
держать руку на пульсе | Следить за ситуацией | |
держать язык за зубами | Молчать, хранить тайну | |
держаться в тени | Действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание | |
держаться на плаву | Успешно вести дела | |
держаться подальше от | Держаться подальше от | |
держи карман шире | О пустых надеждах | |
дирол с ксилитом | Бесполезное дело,тягомотина | |
Длинный язык (слишком) | о болтуне | |
для галочки | Для галочки | |
до второго пришествия | На долгий срок | |
до мозга костей | О человеке: полностью, совершенно | |
до победного конца | До победного конца | |
до посинения | Очень долго | |
до свадьбы заживет | О небольших ранах, травмах | |
до точки | До точки | |
до хрипоты | Очень долго, бессмысленно спорить | |
добраться до сути | Добраться до главной темы рассуждений | |
добровольно-принудительный | Принудительный, но имеющий видимость добровольности | |
доводить до белого каления | Раздражать до крайности | |
доводить до ума | Заканчивать работу | |
дойная корова | Дойная корова | |
дойти до точки | 1. Закончить, 2. Придти в какое-либо состояние («Потом не помню — дошел до точки» (с) Владимир Высоцкий, т.е. допился до неадекватного состояния) | |
долгая история | Долгая история | |
дом терпимости | Бордель | |
допиться до чертиков | Очень сильно (до психических расстройств) напиться | |
дорогу осилит идущий | Для успешного выполнения задачи надо за нее взяться | |
досконально знать все тонкости | Досконально знать все тонкости | |
доставать кого-либо | Надоедать кому-либо | |
дошло как до жирафа | о человеке, медленно понимающем | |
драть как Сидорову козу | Сильно наказывать (розгами, ремнем) | 1. Выражение построено на переносном значении слов «Сидор» и «коза». Сидором в народе называли то злого и сварливого человека, то богатея-скупца (который и собственную козу не пожалеет, если та заберется в огород и разорит грядки, к примеру). Коза считалась животным вредного нрава, за что, собственно, по представлениям наших предков, она и заслуживала порки. И ведь действительно козам нередко доставалось за потраву.
2. Изначально ни о какой козе и речи не было, а «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и частенько содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел, случаев. |
дрожать как осиновый лист | Сильно дрожать | |
душа нараспашку | Открытый человек | |
Душа общества/компании | тот, кто развлекает, является центром компании, заводила | |
души не чаять | безгранично любить; обожать, доверяя во всём. | |
душой и телом | Душой и телом | |
дырка от бублика | Ничего | |
дышать на ладан | Быть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке) | |
дьявол во плоти | Плохой человек |
Е
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
единственный и неповторимый | Уникальный | |
ежовые рукавицы | Строгий надзор | Ежовые рукавицы (голицы) — рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке выражение ежовые рукавицы зафиксировано в пословице: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься. |
ежу понятно | Очень просто | 1. Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»).
2. Широкое распространение выражение получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, «двухгодичники» уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально. |
еле дышит | Очень слаб, устал, болен (о человеке); сильно изношен (о вещи) | |
еле-еле душа в теле | ||
если б да кабы | Если б да кабы | |
если уж на то пошло | Если уж на то пошло | |
есть ещё порох в пороховницах | Есть у меня ещё силы | Взято из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» |
етишкина жизнь | Бедовая, безрадостная жизнь |
Ё
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
ёлки зелёные | восклицание удивления или досады. | Предполагают, что оно связано с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки. |
Ёпэрэсэтэ | эвфемизм нецензурной брани | |
Ёшкин кот | эвфемизм нецензурной брани
ёшки матрёшки |
|
Ёкарный бабай | эвфемизм нецензурной брани |
Ж
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
ждать своего часа | Терпеливо ждать | |
ждать у моря погоды | Ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся | |
желать невозможного | Желать невозможного | |
железный занавес | полная изоляция чего-либо | |
жёлтая пресса | периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости | |
жив, курилка! | (шутл.) Живой | Восходит к старинной игре, в которой передавали из рук в руки зажжённую лучину, приговаривая: «Жив, курилка, жив, жив, не умер». |
живем один раз | Живем один раз | |
жизнь в розовом свете | Беззаботная жизнь | |
жизнь продолжается | Ничего страшного | |
жиртрест | (груб.) О толстом человеке | Происходит от из раннего периода советской власти, из тридцатых годов, когда образовывались многочисленные объединения — тресты и комбинаты. |
житейская мудрость | Житейская мудрость | |
житейский опыт | Опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни | |
жить своим умом | Думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы | |
жить чужим умом | Бездумно полагаться на советы других | |
жопа с ручкой | О вредном человеке | |
жребий брошен | Выбор сделан |
З
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
за длинным рублем погнаться | Заняться добыванием денег, кажущихся легкими, обычно в ущерб образованию или карьере | |
за душой ничего нет | 1. Беден, нищ (о человеке) 2. Абсолютно бездуховный человек | Душой называли углубление между ключицами, ямочку на шее над грудной костью, где, по народным поверьям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди (за душой) носили кошельки. |
за семь верст киселя хлебать | 1. Ходить очень далеко за пустым, неважным делом. 2. Потратить много времени и сил ради пустякового результата. | |
за того парня | Вместо кого-то другого | |
забегать вперед | Приступать к чему-либо, не сделав то, что должно быть сделано раньше | |
забить на что-либо | Перестать обращать на что-то внимание | |
забить стрелку | Назначить встречу | |
заварить кашу | Создать проблему | |
завинтить гайки | Принять меры, запретить что-л. | |
завязать с чем-либо | Закончить пользоваться, употреблять что-либо | |
загнать себя в угол | Поставить себя в сложную ситуацию | |
загореться желанием | Сильно захотеть | |
задать жару | Избить, поколотить. В общем случае — победить, разгромить | |
задеть за живое | Затронуть сильно интересующую тему | |
задирать нос | Гордиться, хвастаться | |
задняя мысль | Мысль, возникающая позже ситуации. Без задней мысли — впрямую, честно. | |
задушевный разговор | Откровенный разговор | |
заживет как на собаке | Быстро заживет | |
зайти на огонек | Зайти в гости | |
зайти слишком далеко | Позволить себе многое | |
закидать шапками | Добиться успеха за счет наглости | |
закадычный друг | Лучший друг | |
заклятые враги | Смертельные враги | |
заколдованный круг | ||
закрывать глаза на что-либо | Намеренно не обращать внимания на что-то | |
закусить удила | Заупрямиться, даже осознавая, что делаешь себе же хуже | |
залезть под юбку | Прибегнуть к защите женщины | |
залечь на дно | Спрятаться | |
зализывать раны | Восстанавливать утраченное/проигранное | |
замкнутый круг | Ситуация, которая не имеет решений | |
заморить червячка | Быстро перекусить | |
занимать особое положение | Занимать особое положение | |
Зарубить (себе) на носу | Запомнить | |
застать врасплох | Застать неподготовленным, неспособным защититься, как то ответить, внезапно застигнуть | |
засучить рукава | Изготовиться к работе, создать серьезный настрой на работу | |
затаив дыхание | С максимальным напряжением (о человеке) | |
затишье перед бурей | Затишье перед бурей | |
заткнуть за пояс | Быть лучше кого-то в какой-то области | |
затмить кого-л | Оказаться намного лучше | |
затянуть пояс | Приготовиться голодать | |
зашибать деньги | (неодобр.) Получать большие деньги | |
звёзд с неба не хватает | Не выдающийся человек | |
зелёный змий | Алкоголь | |
земля обетованная | Место, идеально подходящее для какой-либо деятельности | |
злачное место | место, где предаются кутежам, разврату (соврем.) | |
злой язычок | Саркастичный, ядовитый человек | |
Змея/гадюка подколодная | Хитрый, злой, ядовитый человек | |
знать назубок | Знать наизусть | |
золотая молодёжь | Дети богатых родителей | |
золотое сечение | см. Золотое сечение | |
зубы заговаривать | Врать,запутывать |
И
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
и волки сыты, и овцы целы | Решение проблемы, одинаково удобное для обеих сторон | |
и иже с ним | (устар.) И те, которые с ним | |
и на старуху бывает проруха | ошибиться может каждый | |
и нашим и вашим | Угодить всем | |
и ухом не повел | Не отреагировал | |
Игра (не) стоит свеч | Выгода от предприятия (не) превышает затраты на него же | |
игра в одни ворота | Ситуация, в которой одна сторона получает все плюсы, вторая же несет все проблемы | |
играть в бирюльки | Заниматься малозначимым делом | |
играть в кошки-мышки | Соревноваться с заведомо неравными партнерами | |
играть краплёными картами | Мошенничать | |
играть на публику | Действовать так, чтобы вызвать симпатии публики | |
играть с огнем | рисковать | |
идея фикс | Навязчивая идея | |
идти куда глаза глядят | идти в любое место, не зная куда идёшь | |
идти на поводу у кого-л | Постоянно слушаться чьих-то советов, указаний, просьб | |
идти напролом | Действовать, не считаясь с трудностями, преградами, своими и чужими интересами | |
идти по головам | Действовать в своих интересах, ущемляя чужие | |
идти по ложному следу | Делать ложные выводы, со всеми вытекающими | |
Идти по (чьим-то) стопам | Заниматься тем же, чем и предшественник | |
идти своим чередом | Происходить как и должно | |
из грязи — в князи | (неодобр.) О человеке, ничего не стоящем сам по себе, но неожиданно добившегося высокого поста. Либо, о человеке из самых низов, добившегося высокого поста. | |
из кожи вон лезть | очень стараться | |
из первых рук | От очевидца, участника | |
Из пустого в порожнее (переливать) | Заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями | |
Из пушки по воробьям (стрелять) | Привлекать значительные средства для достижения незначительных целей | |
Из ряда вон (выходящий) | Необычный, уникальный | |
из ума вон | Сошел с ума | |
из уст в уста | (обычно о слухах, молве) распространяемые людьми, пересказывающими их друг другу | |
избиение младенцев | Обижать беззащитных людей | |
изо всех сил | Изо всех сил | |
изо всех щелей | Отовсюду | |
изобретать велосипед | Придумывать или вносить ненужные модификации в уже существующее | |
из-под земли достать | Найти, несмотря на все трудности | |
иметь успех | Иметь успех | |
имеющий уши да слышит | ||
искра божья | что-то особенное, яркое | |
искать днём с огнём | ||
искать с собаками | ||
испорченный телефон | передача недостоверных сведений от одного к другому | |
испустить дух | Умереть | |
ищи ветра в поле | Бесполезно искать | |
ищи-свищи | Бесполезно искать. |
К
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
каждой бочке затычка | Человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы | |
каждому своё | Не бывает одинаковых людей, одинаковых ситуаций. В каждом конкретном случае получается свой результат. Каждый получает то, чего достоин. | |
Как банный лист (пристать) | Надоедать, быть навязчивым | |
Как белка в колесе (крутиться) | Активно, суматошно исполнять однообразную работу | |
как бельмо на глазу | ||
Как Бог на душу положит | Как попало | |
как в воду кануть | Исчезнуть без следов | |
как гром среди ясного неба | Неожиданно | |
Как два пальца об асфальт | Нечто сделать просто, как … | |
Как две капли (воды) | Похожи, неотличимы | |
как из ведра | В большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) — сильный дождь | |
как мертвому припарки | бесполезно, попусту | |
как пчёлы на мёд | О чем-либо, привлекающем внимание | |
как ни в чем не бывало | Будто бы ничего не случилось | |
как ни крути | В любом случае, при любых обстоятельствах | |
Как об стенку/стену горох | О человеке, не понимающем объяснения | |
как огурчик | О человеке: свежий, выспавшийся, трезвый | |
как пить дать | Точно, несомненно | |
как по маслу | Легко, складно | |
как с гуся вода | Кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем | |
как с цепи сорвался | Стал вести себя буйно, неразумно | |
Как селёдка (сельди) в бочке | теснота | |
как сквозь землю провалиться | Бесследно исчез | |
как снег на голову | Неожиданно, вдруг | |
Как сыр в масле (кататься) | Жить в достатке | |
как у Христа за пазухой | Жить беззаботно, в полной безопасности | |
Как угорелый (носиться/бегать) | (неодобр.) Много и быстро бегать. | |
калачом не заманишь | Никакими посулами не заставить выполнить что-либо (преимущественно заехать или зайти куда-либо) | |
калиф на час | ||
Камень преткновения | Объект спора | |
камня на камне не оставить | Полностью разрушить, или (перен.) резко раскритиковать | |
кануть в вечность | о времени: пройти, уйти в прошлое | |
кануть в Лету | Быть навечно забытым, преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда | |
Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской) | выпроваживать («иди-ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту») | |
катиться по наклонной плоскости | Постепенно становиться все хуже и хуже | |
качать права | Предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное | |
каша в голове | Сумбур, сумятица в мышлении | |
Каши не сваришь (с кем-либо) | Не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо | |
кесарю кесарево, а Богу Богово | Каждому свое | |
кидаться из крайности в крайность | О непоследовательном, мечущемся человеке | |
кисейная барышня | ||
Китайская грамота | Что-то непонятное, сложное для понимания | |
кишмя кишит | О множестве беспорядочно движущихся живых существ: людей, животных, рыб, насекомых и пр. | |
кладезь знаний | Очень умный человек | |
Класть (положить) зубы на полку | (шутл.) Испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом, голодать | |
клеймить одним клеймом | Ставить в один ряд | |
клиент всегда прав | Клиент всегда прав | |
Клин клином вышибать (выгонять) | Подобное побеждается подобным | |
книга за семью печатями | О чем-либо абсолютно непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных | |
кнут и пряник | Метод поощрений и наказаний | |
Когда жареный петух (в одно место) клюнет | 1. При возникновении сложной проблемы. 2. Никогда | |
когда как | В разных ситуациях по-разному | |
Когда припрёт/прижмёт | При возникновении сложной проблемы | |
когда рак на горе свистнет | Никогда | |
козел отпущения | Человек, на которого постоянно сваливают ответственность за ошибки, проступки, грехи других | |
колесо Фортуны | Слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья | |
комок нервов | Нервный человек | |
Кондрашка (Кондратий) хватил | Умер скоропостижно | |
коней на переправе менять | Менять работников в процессе работы.Коней на переправе не меняют | |
конец света | См. Конец света | |
концерт окончен | Об окончании какого-либо действия | |
конь не валялся | Работа не начата | |
коптить небо | Жить без цели, существовать | |
короче говоря | Употребляется перед изложением сути дела | |
корчить из себя | Изображать из себя | |
косить от армии | Уклоняться от армейской службы | |
кот валяка | Лентяй | |
кот в мешке | Нечто неизвестное, с неизвестными качествами | |
кот наплакал | очень мало,немного | |
коту под хвост | Впустую | |
кошмар наяву | Воплощение страшных фантазий | |
краем глаза | Невнимательно | |
краем уха услышать | Услышать случайно, слушая невнимательно | |
крамольная мысль | Недостойная мысль, связанная с интригами, происками | |
крепок задним умом | Понимает, что нужно было делать, уже когда становится поздно | |
кровь в жилах стынет | Очень страшно | |
кровь с молоком | Здоровый, крепкий человек | |
крокодиловы слезы | Неискреннее сожаление, сострадание | |
крупица правды | Очень мало правды | |
крылатые слова | Образные выражения, цитаты и идиомы, которые получили широкое распространение | |
кто бы говорил | В ситуации, когда судящий сам находится в такой же ситуации и поступает противоположно своим словам. | |
кто в лес, кто по дрова | Несогласованность в совместных действиях | |
куда глаза глядят | В в любую сторону, куда угодно | |
куда Макар телят не гонял | Очень далеко | |
купаться в деньгах | Быть очень богатым | |
купаться в золоте | Быть очень богатым | |
купаться в роскоши | Быть очень богатым | |
курам на смех | Смешно, никуда не годится | |
курица лапой | Кривой, некрасивый почерк | |
курить фимиам | Восхвалять | |
кусать локти | Злиться |
Л
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
лакомый кусочек | То, что желательно получить в пользование | |
лапу сосать | Голодать | |
лебединая песня | Прощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса | |
лебезить перед кем-либо | Унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить | |
легкие деньги | Деньги доставшиеся без особого труда | |
легко сказать | Трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится | |
легок на помине | Человек, который появляется, когда о нем говорят | |
лезть в бутылку | 1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя | |
Лезть на рожон | 1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить | |
лёд тронулся | Дело началось | |
литр-бол | Употребление алкогольных напитков | |
Лица нет | Заметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением. | |
ловить каждое слово | Внимательно слушать, вникая в тему | |
ловить на слове | Запоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить | |
ловить рыбу/рыбку в мутной воде | Извлекать для себя выгоду, не афишируя этого | |
ловля блох | Бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные | |
ложиться спать с курами | Ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек | |
Ложка дёгтя в бочке мёда | Изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта | |
ложь во спасение | Сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта | |
Ломать голову | Напряженно думать над чем-нибудь | |
ломиться в открытую дверь | Применять силу там, где нет необходимости | |
лыка не вяжет | Пьян настолько, что не может говорить членораздельно | |
львиная доля | Большая часть чего-либо | |
любопытная варвара | Сверх меры любопытный человек | |
лямку тянуть | Выполнять по необходимости неинтересную работу | |
ляпнуть не подумав | Сказать что-либо не подумав о последствиях |
М
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
мальчик на побегушках | Мальчик на побегушках | |
маменькин сынок | Несамостоятельный человек (о мужчине) | |
манна небесная | Неожиданное счастье | Согласно Библии, манна – пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в Землю обетованную. |
мартышкин труд | Бесполезный, напрасный труд | Выражение восходит к басне И. А. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позавидовавшей пахарю, работа которого вызывает одобрение окружающих. Мартышка, желая показать трудовое усердие, стала катать большой чурбан, однако похвал не дождалась, так как пользы от ее «работы» не было никакой. |
медведь на ухо наступил | Абсолютное отсутствие музыкального слуха | 1. В выражении нашли своё отражение такие качества медведя, как неуклюжесть и глуповатость, его большие размеры.
2. Возможно, выражение связано с охотой на медведей, во время которой в схватке со зверем человек нередко получал различные повреждения. |
медвежий угол | Глухое место | Выражение вошло в широкое употребление после публикации одноименного рассказа П. И. Мельникова-Печерского, где так назван глухой город. |
медвежья услуга | Услуга, приводящая к результату противоположному ожидаемому | Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова «Пустынник и медведь», рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Когда муха села на лоб, медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга. |
медленно, но верно | Медленно, но все же приближаясь к успешному завершению | |
между молотом и наковальней | см. Меж двух огней | |
между нами | Приватно, секретная информация, тайна | |
между/меж двух огней | Находиться в сложной ситуации, в которой надо быть очень осторожным | |
между Сциллой и Харибдой — см. Меж двух огней | ||
мерить всех на свой аршин | Судить людей по себе, по своим делам | |
места не столь отдаленные | Места заключения, тюрьма | Выражение из «Уложения о наказаниях» царской России, по которому ссылка делилась на две степени: в отдаленные и не столь отдаленные места Сибири. |
место под солнцем | Жизненное пространство | |
метать бисер перед свиньями | Совершать бесполезные действия | Выражение из Евангелия: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». |
метать петли | Обманывать | 1. Выражение из языка портных, означает «обшивать петли на одежде».
2. В языке охотников оборот означает «выписывать на бегу сложные замкнутые кривые». |
методом проб и ошибок | Опытным путем находить решение | |
мечта идиота | Несбыточная мечта | |
мёртвого осла уши | Шиш, кукиш, ничего и никогда (тж. от селёдки ухо; дырка от бублика) | |
мёртвые души | О том, чего нет на самом деле, но есть по документам | По названию поэмы Н. В. Гоголя |
мизинца не стоит | Абсолютно бесполезная вещь (тж. Никчемный человек) | Вероятно, от древних ритуальных традиций и обрядов у некоторых народов, при которых отсекались мизинцы или другие пальцы |
мир тесен | О неожиданной встрече со старым знакомым | |
мозолить глаза | Надоедать кому-либо | |
мокрая курица | (неодобр.) Никчемный человек | Оборот — часть пословицы «мокрая курица, а тоже петушится». Происхождение прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, жалок и непригляден. |
мокрый как мышь | Сильно промокший/вспотевший | |
молочные реки, кисельные берега | Сказочное место, где все доступно, все рядом | |
молчать не станет кто-либо | Молчать не станет кто-либо | |
момент истины | Момент, когда ситуация становится ясной | |
море слёз (пролить) | Много плакать | |
мороз по коже | Состояние страха, волнения | |
мрачнее тучи | Очень сердитый | |
мурашки по коже | Волнение, страх | |
мутить воду | сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу | |
мухи не обидит | Совершенно безобидный | |
мыслить широко | Смотреть на проблему иначе, рассматривать больше ее аспектов, чем принято | |
мягко выражаясь | Выражаться более культурно, чем требует ситуация |
Н
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
на «ты» | очень хорошо разбирающийся в вопросе | |
на взводе | в состоянии сильного возбуждения | |
на волне успеха | на волне успеха | |
на всю катушку | максимально возможно, очень сильно | |
на голом энтузиазме | абсолютно бескорыстно (бесплатно) | |
на грани фола | в условиях близких к нарушению установленных правил | |
на гребне волны | на гребне волны | |
на два фронта | в двух абсолютно разных направлениях | |
на дне | низко (в т. ч. в переносном смысле) | |
вызывать на ковёр / на ковёр вызывать | быть вызванным к начальнику для получения (выслушивания) замечаний | |
на круги своя | возвращаться в исходное состояние | |
на кудыкину гору | далеко | |
на ножах | о напряжённых отношениях | |
на переднем крае | на переднем крае | |
на повышенных тонах | громко, раздражённо | |
на полную катушку | см. на всю катушку | |
на последнем издыхании | из последних сил | |
на посошок | о рюмке перед уходом гостей | |
на произвол судьбы | бросать, оставлять без помощи | |
на пушечный выстрел не подходить / на пушечный выстрел не пускать | отдаляться, отгораживаться | |
на распутье | в ситуации сложного, важного выбора | |
на своем месте | там, где больше всего пригодится | |
на своих двоих | пешком | |
на сегодня хватит | достаточно | |
на седьмом небе | <быть на седьмом небе> — чувствовать себя безмерно счастливым (<на седьмом небе от счастья>) | |
на сон грядущий | делать что-либо перед сном | |
наступать на те же грабли / на те же грабли наступать | повторять одну и ту же ошибку | |
на птичьих правах | неофициально, без законных оснований | |
на чемоданах | о готовности к поездке, переезду | |
на чёрный день | к тому времени, когда настанут худшие времена | |
набит деньгами | очень много денег | |
навёрстывать упущенное | догонять, в ускоренном темпе входить в курс дела | |
наводить тень на плетень | усложнять речь, делать её непонятной | |
навострить уши | слушать очень внимательно | |
наглый лжец? | наглый лжец | |
нагнать страху | без нужды запугать | |
нагнетать атмосферу | преувеличивать серьёзность ситуации | |
настроиться на новый лад | привыкнуть к новому порядку | |
надувать губы | обижаться | |
называть вещи своими именами | быть искренним | |
найти общий язык | добиться взаимопонимания | |
наломать дров | сделать что-либо поспешно, не посоветовавшись, неправильно | |
намотать себе на ус | запомнить навсегда | |
напрашиваться на комплименты | сознательно создавать ситуацию, в которой собеседник вынужден будет сделать комплимент | |
напрашиваться на неприятности | сознательно создавать себе неприятности, вмешиваться в неприятную ситуацию без нужды | |
наставлять рога | изменять (супругу) | |
наступить себе на горло | заставлять себя действовать против воли, желаний, сознательно сдерживать себя | |
наткнуться на стену | застопориться, не иметь возможности идти дальше | |
начать с чистого листа | начать сначала | |
не в бровь, а в глаз | очень точно (о замечании) | |
не в своей тарелке | неуверенно, неловко | |
не верить своим глазам | не верить очевидному | |
не видеть дальше собственного носа | о человеке, который видит всё только вокруг себя? | |
не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост | о том, что период благополучия может закончиться | |
не давать покоя | приставать | |
не для слабонервных | о чём-либо страшном | |
не за горами | скоро, близко (о времени) | |
не иметь выбора | быть вынужденным поступить именно так | |
не к месту | не нужен именно здесь, мешает | |
не лыком шит | не так прост, как кажется | |
не место | см. не к месту | |
не мудрствуя лукаво | не долго думая | |
не находить себе места | сильно переживать | |
не по мне | не нравится | |
не по себе / как-то не по себе / не по себе как-то | чувствовать себя плохо | |
не по чьей-либо части | он в этом не разбирается | |
не покладая рук / работать не покладая рук / не покладая рук работать | прилежно работать, работать сверх норм? | |
не проведёшь | не обманешь | |
не то слово | восклицание, означающее высшую степень похвалы | |
не ударить в грязь лицом | не опозориться, не потерять достоинство | |
не успеешь глазом моргнуть | очень быстро | |
не успеешь оглянуться | очень быстро | |
небо и земля | об очень большой разнице | |
невооружённым глазом | сразу видно | |
недалёкого ума | глупый | |
незапамятные времена | очень давно | |
нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок? | призыв покинуть место | |
неотъемлемая часть | обязательная часть | |
непреклонное правило / непреложное правило | правило, которое нельзя нарушить | |
несмотря ни на что | преодолевая трудности | |
несолоно хлебавши | вернуться бесприбыльно? | |
нести свой крест | делать что-либо несмотря на тяжесть | |
нет слов | нечего сказать | |
нечист на руку | нечестен, занимается мелким воровством | |
ни бе ни ме (в чём-либо) | некомпетентен в данном вопросе | |
ни бельмеса | ничего (не знать, не понимать) | |
ни Богу свечка ни чёрту кочерга | предик., разг. 1. о ничем не выделяющемся, среднем, заурядном человеке, не отличающемся яркими свойствами или особенностями, не способном на активные, самостоятельные поступки (обычно с оттенком неодобрительности) 2. о чём-либо невыразительном, посредственном | |
ни больше ни меньше | ни больше ни меньше, именно это | |
ни в жизнь | никогда, ни за что | |
ни в зуб ногой / ни в зуб ногой, ни в нос ботинком | некомпетентен в данном вопросе | |
ни в какие ворота / не лезет ни в какие ворота / ни в какие ворота не лезет | совершенно неприемлемо | |
ни в одном глазу | абсолютно трезв; абсолютно не хочет спать | |
ни гроша за душой | очень беден | |
ни гу-гу | молчать | |
ни души | никого | |
ни за какие коврижки | ни при каких условиях, никогда | |
ни за что на свете | ни при каких условиях, никогда | |
ни к селу ни к городу | неуместно | |
ни копейки | ?? | |
ни на йоту | ни на сколько | |
ни рожи ни кожи | неприметный человек | |
ни рыба ни мясо | никак, никакой | |
ни с того, ни с сего | вдруг | |
ни свет ни заря | очень рано | |
ни себе ни людям | никому | |
ни слуху ни духу | пропасть бесследно | |
ни сном ни духом | вообще не знать о чём-либо | |
ни стыда ни совести | о том, кто сделал что-либо пошлое, предосудительное | |
ни то ни сё | никак, никакой | |
ни туда ни сюда | никуда; оставаться на месте | |
ни уха ни рыла не смыслить | быть некомпетентным в чём-либо, ничего не понимать | |
низкого пошиба | низкопробный, некачественный; низкого происхождения | |
никаких «но» | без возражений, без оправданий, выполнять беспрекословно | |
нить Ариадны | метод выхода из сложной ситуации, помощь | |
ничего особенного | что-либо обычное | |
ноль внимания | полное равнодушие к чему-либо | |
носиться как с писаной торбой | очень бережно к чему-либо относиться | |
ну и ну! | выражение удивления |
О
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
обвести вокруг пальца | Обмануть | |
обещать золотые горы | Обещать много невыполнимого | |
ободрать как липку | C легкостью обворовать | |
обойдется | Пройдет само собой | |
обреченный на успех | Неизбежный успех | |
объедки с барского стола | Оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую | |
овчинка выделки не стоит | О пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата | |
одержать верх | Победить, выиграть | |
одетый с иголочки | Одетый модно, дорого, красиво (шикарно) | |
один как сыч | Одинокий человек | |
одним махом | За один раз | |
одним миром мазаны | Равноправны, заняты одним делом | |
одно на уме | Думает только об одном | |
одного круга | Равного положения | |
одного поля ягоды | Равноправны | |
одной левой | Легко победить | |
оказать почётный приём | Проявить гостеприимство | |
олимпийское спокойствие | Полное спокойствие | |
опускать руки | Сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха | |
Опять/снова за своё | О поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия | |
Орать (кричать) благим матом | Ругаться | |
орать как резаный | Орать очень громко, истошно | |
освежить память | Напомнить, вспомнить | |
освоить азы | Научиться основам чего-либо | |
осиное гнездо | О собрании склочных людей | |
оставаться в стороне | Не принимать участия в чем-либо | |
оставить след | Сделать что-нибудь для общего дела | |
отставной козы барабанщик | Человек, занимающий несерьезную должность | |
остаться в дураках | Остаться обманутым | |
остаться с носом | Остаться обманутым, ничего не получить | |
острые ощущения | Очень сильно, резко выраженные ощущения | |
от всего сердца | Искренне | |
от горшка два вершка | Маленький | |
от души | Искренне, от всего сердца | |
от зубов отскакивать | Знать очень хорошо | |
От корки до корки | От начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.) | |
От чистого сердца | Искренне | |
Отбить интерес/желание | Лишить желания заниматься чем-либо | |
отбиться от рук | О непослушном человеке (ребенке) | |
отбросы общества | Ненужные, никчемные люди | |
отвлекающий маневр | Совершение действия, отвлекающего от главного | |
отдавать честь | Приветствие (в армии, войсках) | |
отдать должное | Выражение одобрения действиям кого-либо | |
отделаться легким испугом | Избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае | |
отделять овец от козлищ | Отделять овец от козлищ | |
откинуть копыта | Умереть, погибнуть | |
отклоняться от темы | Говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают) | |
открыть Америку | «Открыть» что-то давно известное | |
открыть кому-л глаза на что-л | Разъяснить, показать очевидное | |
откуда ни возьмись | О неожиданном появлении кого-либо или чего-либо | |
отложить в долгий ящик | Отложить какие-либо дела на долгое время | |
отложить на потом | Принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем | |
отмывать деньги | Легализовать средства, полученные преступным путем | |
оторваться от коллектива | Не совершать чего-либо, что делают все | |
Оторви и выбрось/брось | О ненужной вещи | |
отплатить той же монетой | Отомстить схожим образом | |
отправить к праотцам | Убить, умертвить | |
отправить на тот свет | Убить, умертвить | |
отрезанный ломоть | О сироте, ребенке, чужом в собственной семье | |
очертя голову | С жаром, с энтузиазмом |
П
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
Павлик Морозов | Имя нарицательное для человека, который предает свою собственную семью, в особенности, отца. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда. | Павел Морозов (1918—1932 гг.) — известный пионер-коммунист, который разоблачил кулацкий заговор, в котором участвовал его родной отец, и дал против него обвинительные показания, рассказав, что батя часто поднимал руку на мать и детей, а также занимался подделкой документов.За это, собственно, был убит, когда отправился собирать ягоды. В советское время Павлик Морозов был символом идеального подростка, который ради коммунистического будущего ставит на второй план и семью, и собственные интересы, и все остальное. |
падать с неба | унывать | |
пальма первенства | Лидерство в чем-либо, наилучший результат кого-либо сравнительно с остальными | |
пальцем в небо | Наугад | |
пальцем не пошевелить | ничего не делать | |
первый блин комом | О неудачном, плохо получившемся каком-либо деле, совершаемом в условиях отсутствия опыта | |
первый парень на деревне | Первый парень на деревне | |
первый среди равных | Первый среди равных | |
первым делом | Вначале | |
перегнуть палку | перестараться | |
передать эстафету | Передать эстафету | |
Перейти (через) Рубикон | Совершить действие с заведомо необратимыми последствиями. См. Рубикон | |
перековать мечи на орала | Перестроиться с военного на мирный лад | |
Перемывать косточки (кости) | Злословить, сплетничать, судачить о ком-либо. | Выражение связано с древним обрядом перезахоронения покойника. По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой. Этот обряд стал со временем связываться с разбором поступков и различных сторон характера человека. |
переполнить чашу терпения | Заставить нервничать | |
перепугаться до смерти | Испытать сильный страх | |
першить в горле | Першить в горле | |
пилотный проект | Экспериментальный проект | «Pilot» по-английски не только пилот, но и проба |
пир во время чумы | Пир во время чумы | |
питать слабость | Испытывать симпатию к кому-либо, выделять что-либо во вкусах и предпочтениях | |
пиши пропало | Пиши пропало | |
пища богов | очень вкусная пища | |
пища для размышления | Данные, на основе которых можно делать выводы, рассуждать | |
Плакать/плакаться в жилетку | Жаловаться кому-либо на свою жизнь | |
плевать в потолок | Ничего не делать | |
плести небылицы | Плести небылицы | |
плоская острота | Несмешная шутка | |
плыть по течению | Подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий | |
плюнуть в душу | Обидеть | |
плясать под чью-л дудку | Действовать, подчиняясь чьему-либо руководству | |
по всему видно | По всему видно | |
по первое число всыпать | Сильно наказать | |
по последнему слову техники | По последнему слову техники | |
по пьяной лавочке | Спьяна, находясь в нетрезвом состоянии | |
по пятам | Следом | |
по сердцу | По сердцу | |
по уши | Полностью | |
победила дружба | Говорится, когда в каком-либо соревновании, состязании борющиеся стороны достигли одинакового, равного результата | |
поверить на слово | Поверить чьим-нибудь словам, не проверяя то, что в них утверждается | |
повернуть время вспять | Вернуть время назад | |
поговорить по душам | Поговорить по душам | |
погрязнуть в рутине | Погрязнуть в рутине | |
Под (большим) вопросом | О чем-то сомнительном, не известном точно | |
под каблуком | Под сильным контролем жены | |
под мухой | Спьяна, находясь в нетрезвом состоянии | |
Под шефе/шофе | Спьяна, находясь в нетрезвом состоянии | |
Подавать (большие) надежды | Подавать (большие) надежды | |
подарок судьбы | Крайне благоприятное событие | |
подвести под монастырь | Подставить | |
поддерживать связь | Поддерживать связь | |
поджав хвост | Поджав хвост | |
поджилки трясутся | О сильном страхе | |
подлить масла в огонь | Еще больше усугубить | |
подложить свинью | Подложить свинью | |
подноготная правда | Подноготная правда | |
подносить хлеб-соль | Подносить хлеб-соль | |
поднять на щите | Поднять на щите | |
подрезать автомобиль | Подрезать автомобиль | |
подставлять кого-либо под удар | Подставлять кого-либо под удар | |
поезд ушел | Об упущенной возможности | |
поживем — увидим | Подождем, посмотрим, что дальше будет | |
пожинать лавры | Пожинать лавры | |
пожинать плоды | Пожинать плоды | |
позолотить ручку | Дать денег | |
пойти под оконья | Пойти под оконья | |
Пока суд/суть да дело | Пока суд/суть да дело | |
показать, где раки зимуют | Выражение угрозы | Многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озерка или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. |
показать кузькину мать | Угроза (часто шутливая) | |
ползти как улитка | Ползти как улитка | |
поливать грязью | Оскорблять | Оно восходит к противопоставлению «чистый — грязный» — к одной из древнейших форм осознания мира. Слово «грязь» соотносится с предметно-натуральным кодом культуры: оно изначально означало «нечисть» (т. е. раньше выражение «поливать грязью» означало «напускать нечисть»), но переосмыслилось современным окультуренным сознанием как уподобление действиям человека, преднамеренно обливающего другого человека нечистотами, пачкающими его, роль символа, замещающего представление о нравственной нечистоте. Ср. Поливать помоями |
Положа руку на сердце | Очень честно | Выражение связано с прикладыванием руки к сердцу, что воспринималось как своего рода клятва в чистосердечии, искренности, истинности высказывания. Положа – старая форма краткого действительного причастия от глагола положить (современная форма деепричастия совершенного вида – положив). И сегодня иногда можно увидеть этот жест в доказательство неопровержимости сказанного. |
положение хуже губернаторского | Затруднительное положение | 1. Выражение восходит к указу Павла I о взыскании убытков в случае ограбления почты с губернатора данной губернии, изданному им в 1800 г. в связи с крупным ограблением почты в Костромской губернии. Указ вызвал настоящий переполох среди губернаторов.
2. Выражение взято из коневодческого жаргона. Губернатором там назывался самец-пробник, которого припускали к кобыле для ее раздражения перед случкой с породистым производителем. Фразеологизм возник в результате каламбурного переосмысления по омонимическому сходству. |
положить глаз | Заинтересоваться | |
положить зубы на полку | влачить нищенское существование, жить впроголодь. | Выражения связано с производством пряжи. На Руси было распространено выращивание льна для личных и коммерческих нужд. Сам лён, который готовили для продажи, вычесывался специальными приспособлениями — дощечкой с железными зубьями (зубами). Если лён уродился, семья всем составом вычесывает его, держа в голове барыши, которые сулит продажа этого льна. Если же год выдался для льна неудачным — чесать будет совершенно нечего, поэтому и дощечка с зубами будет лежать нетронутая на полке. Продать в такой год ничего не удастся, денег не будет, а поэтому высок риск голодной зимы. |
положить под сукно | Оставить без внимания | Сукно — шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой покрывался письменный стол. Если дело легло под сукно — значит, что дело осталось без исполнения (первоначально — бумага не была подписана). |
полоса везения | Когда очень везет, всё получается | |
получить на орехи | Получить на орехи | |
получить по шее | Быть наказанным | |
помяни моё слово | Вспомни, что я говорил | |
понимать с полуслова | Хорошо понимать | |
Попал как кур во щи/в ощип | Попал как кур во щи/в ощип | |
попасть в самую точку | Попасть в самую точку | |
попасть впросак | Попасть впросак | |
попасться на удочку | Попасться на удочку | |
попахивать неприятностями | Попахивать неприятностями | |
попробовать себя в чем-либо | Попробовать себя в чем-либо | |
попробуй пойми | Попробуй пойми | |
пораскинуть мозгами | Поразмыслить, обдумать что-нибудь | |
послать подальше | Послать подальше | |
после дождичка в четверг | Никогда | |
после драки кулаками махать | Не оставлять событие в покое после его завершения | |
последнее китайское предупреждение | Ироническое выражение, подразумевающее то, что последних предупреждений может быть несколько. | |
последняя капля | Событие, на котором закончилось терпение человека | |
Последняя/высшая инстанция | Человек, который принимает окончательное решение | |
Поссориться/рассориться в пух и прах | Очень сильно испортить отношения с кем-либо | |
Поставить (не) на ту лошадку | Поставить (не) на ту лошадку | |
Поставить на (свое) место | Одернуть | |
поставить точку | Завершить какое-либо дело | |
постоять за себя | Защититься | |
посыпать голову пеплом | Выражение сожаления, раскаяния в совершенном поступке, действии | |
потерянное время | Время, которое было потрачено даром, без всякой пользы | |
почивать на лаврах | Не стремиться к новым достижениям, довольствуясь почетом, возникшем в результате прошлых свершений | |
почить в бозе | Перестать существовать | |
почуять неладное | Почувствовать, что происходит что-то нехорошее | |
правда-матка | Правда-матка | |
предоставить самому себе | Предоставить самому себе | |
Предпринимать меры/шаги | Предпринимать меры/шаги | |
прекрасный пол | Женский пол | |
пресечь в зародыше | Ликвидировать что-либо нежелательное, пока оно не успело развиться, развернуться из начального состояния | |
пресечь на корню | Пресечь на корню | |
при полном параде | В максимально нарядном виде | |
при таинственных обстоятельствах | При таинственных обстоятельствах | |
при царе Горохе | В неопределенно древние времена | |
привлечь внимание | Привлечь внимание | |
пригласительный билет | Пригласительный билет | |
пригодиться | Пригодиться | |
Пригреть змею на груди (за пазухой) | Когда на добро, которое совершил в адрес другого, тот отвечает злом | |
придавать огромное значение | Придавать огромное значение | |
придираться к мелочам | Придираться к мелочам | |
прижать к стене | Прижать к стене | |
прийти в себя | Восстановить свою способность думать, соображать, чувствовать(после обморока, контузии и т. п.), опомниться, успокоиться | |
призрачный шанс | Очень слабый шанс, малая благоприятная возможность чего-либо | |
прийти к шапочному разбору | Прийти к шапочному разбору | |
прийтись не ко двору | Прийтись не ко двору | |
принимать во внимание | Принимать во внимание | |
принимать желаемое за действительное | Принимать желаемое за действительное | |
принимать за чистую монету | Верить чему-либо неправдивому, чьему-либо обману | |
Принять (на грудь) с утра пораньше | Выпить алкоголя в утреннее время | |
принять близко к сердцу | Сильно переживать о чем-либо | |
природа отдохнула | «На нем природа отдохнула» — о человеке, который не обладает особыми талантами, внешностью, и т.д. | |
природа свое возьмет | Природа свое возьмет | |
притча во языцах | То,что все обсуждают | |
притянутый за уши | Неаргументированный, взятый с потолка, малодоказательный, не подкрепленный доказательствами, притянутый за волосы, неосновательный, недоказательный, голословный, безосновательный, неправомерный, несостоятельный, необоснованный, беспочвенный | |
проверка на вшивость | Испытание, которое устраивают, чтобы проверить заинтересованность человека в общем деле | |
проглотить обиду | Проглотить обиду | |
прогнить до основания | Прогнить до основания | |
пройти испытание временем | Пройти испытание временем | |
пройти огонь, воду и медные трубы | Пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации | |
прокрустово ложе | Ограничение, согласно которому приходится сократить, урезать что-либо | |
пропащая душа | Пропащая душа | |
пропивать мозги | Совершать неразумные поступки в связи со злоупотреблением алкоголем | |
пропускать мимо ушей | Игнорировать какую-либо информацию, чьи-либо замечания | |
просиживать штаны | Бездельничать, ничем не заниматься | |
просто так! | По собственному необоснованному желанию, либо без определенной причины | |
протянуть ноги | Умереть | |
протянуть руку помощи | Оказать помощь, поддержку кому-либо | |
профессор кислых щей | Профессор кислых щей | |
проходной двор | Место, где ходит много людей | |
проще пареной репы | О чем-то элементарном, простейшем | |
пруд пруди | Большое количество | |
прыгать от радости | Испытывать огромную радость, эйфорию | |
прятать голову в песок | В кризисной ситуации вести себя так, как будто тебя это не касается | |
псих ненормальный | О человеке, который ведет себя взбалмошно, неуравновешенно | |
Пуд соли съесть (вместе) | Дружить долгое время | |
пуля в голове | См. С пулей в голове | |
пуп земли | О эгоцентричном человеке, который преувеличивает свое значение | |
пускать пыль в глаза | Стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо | |
пустить козла в огород | Допустить кого-либо к такой сфере/делу, в котором он будет заинтересован сделать что-либо разрушительное для этой сферы/дела | |
пуститься во все тяжкие | Дойти до такой степени распущенности, когда в поведении практически отсутствуют моральные нормы | |
путь наименьшего сопротивления | Тактика поведения, требующая приложения минимальных усилий | |
пятое колесо | <Как пятое колесо у телеги> — лишний элемент или лишний человек в каком-либо деле. См. также Пятое колесо. |
Р
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
работа не бей лежачего | Легкая работа | |
работать допоздна | Работать допоздна | |
Работать за троих/семерых | Много работать | |
работать на износ | Работать себе во вред, не жалея себя | |
Работать сутками/круглосуточно | Много работать | |
раз два и обчелся | Мало | |
раз плюнуть | Возможность для кого-либо сделать что-то без особого труда | |
разбить наголову | Превзойти во много раз | |
развесить уши | Быть чрезмерно доверчивым | |
разведывать обстановку | Узнавать информацию о происходящем | |
развеять миф | Рассказать правду о чем-либо | |
разводить антимонию | вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо. | 1. Алхимики вели долгие споры относительно лечебных свойств сурьмы, т. е. «разводили антимонию».
2. Выражение происходит от долгого и нудного процесса разведения и растирания лекарственных веществ, одним из которых являлась сурьма, в гомеопатии. |
развязать кому-л руки | Позволить другому что-либо сделать | |
разделать под орех | Очень сильно отругать | |
Раздуть/поднять шум/шумиху вокруг | Привлечь множество внимания к какому-либо событию в своих целях | |
Разжечь/подогреть интерес | пробудить интерес | |
рань несусветная | Очень ранний час | |
раскритиковать в пух и прах | сильно раскритиковать | |
раскрыть карты | Сделать что-либо в открытую | |
расправить крылья | Почуствовать себя свободным | |
распустить хвост | Хвастаться, показывать себя с выгодной стороны | |
рассиживаться как квашня | Проводить время в позорном бездействии | |
расставить точки над i | окончательно разобраться что к чему | |
расстроить планы | Расстроить планы | |
расхлебывать кашу | Решать проблемы | |
рвать волосы на голове | Отчаиваться, сожалеть | |
рвать и метать | Быть в бешенстве | |
реветь белугой | Издавать громкие протяжные звуки, обычно по отношению к плачу. См. Белуха (млекопитающее) | |
резать правду-матку | Говорить неприятную правду | |
резать ухо | Неприятно на слух | |
решетом воду носить | Бесполезное дело | |
рог изобилия | Рог изобилия | |
родиться в сорочке | О человеке, который чудом остался в живых | |
родственная душа | Близкий по духу человек | |
рождённый ползать летать не может | ||
розовые очки | Слишком позитивное восприятие мира | |
руки в брюки | В бездействии | |
рукой подать | Очень близко | |
Руку/голову даю на отсечение | Ручаюсь | |
рыльце в пуху | Очевидная причастность к какому-то нехорошему делу | |
Рыться в (чьем-либо) грязном белье | Обсуждать интимные подробности |
С
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
с азов | С самого начала | |
с блеском | Отлично справиться с чем-либо | |
С бородой (анекдот/шутка) | очень старый | |
с бухты-барахты | Вдруг, ни с того, ни с сего | |
с высоты птичьего полёта | с большой высоты; смотреть на ситуацию/вещи глобально | |
с гулькин нос | Очень мало | |
с замиранием сердца | С замиранием сердца | |
с иголочки | Совершенно новый | |
с корабля на бал | Ряд удач | |
с красной строки | С красной строки | |
скопытиться | Умереть | |
с лёгким паром | С лёгким паром | |
с нуля | С самого начала | |
с огня да в полымя | Ряд неудач | |
с пеной у рта | Рьяно доказывать | |
С поличным (поймать/взять);(явится) | Застукать на месте, с неопровержимыми уликами; Сдаться в руки правосудия | |
С полной отдачей (работать) | С полной отдачей (работать) | |
с праздником! | С праздником! | |
с протянутой рукой | Просить милостыню | |
с пустыми руками | С пустыми руками | |
с распростертыми объятиями | Радушный приём | |
с сердцем | С любовью | |
с умом | С умом | |
сады Семирамиды | Что-то чудесное | |
сам себе хозяин | Сам себе хозяин | |
само по себе | Само по себе | |
само собой разумеется | Само собой разумеется | |
сбить с панталыку | Запутать (в рассуждениях) | |
сбить с толку | Обмануть | |
сбиться с ног | Хлопотать до изнеможения | содержит антропную, т. е. описывающую человека и/или его действия, метафору, которая основана на символьной функции ног как основного «инструмента», с помощью которого человек перемещается в пространстве и осуществляет какую-либо деятельность. Данная метафора отображает также стереотипное представление о суетливости, хаотичном движении субъекта, создающееся за счёт вербального компонента сбиваться/сбиться, который принадлежит к деятельностному коду культуры. В целом фразеологизм выполняет роль эталона, т. е. меры, усталости от непрерывных хлопот и суетливой беготни. |
сборная солянка | Сборная солянка | |
свежо предание, а верится с трудом | А.С. Грибоедов: «Горе от ума» — фраза Чацкого | |
Свет клином (не) сошёлся | О ком-то, кто неожиданно оказался в центре внимания (или наоборот — ему можно найти замену) | Когда кто-то поёт/играет соло, на него светит прожектор, выделяя его. При этом весь оркестр остаётся на сцене в темноте. |
светлая голова | Светлая голова | |
сводить концы с концами | Жить в бедности, «от получки до получки» | |
свой парень | Свой парень | |
связать по рукам и ногам | Не дать возможности что-то сделать | |
связываться с кем-либо | Связываться с кем-либо | |
священная корова | Священная корова | |
Сгорать от/со стыда | Сильно стыдиться | |
сдвигаться с мёртвой точки | Сдвигаться с мёртвой точки | |
сделать исключение из правил | Сделать исключение из правил | |
сделать кого-л орудием в своих руках | Сделать кого-л орудием в своих руках | |
сделать поблажку | Сделать поблажку | |
себе во вред | Себе во вред | |
себе на уме | О молчаливом человеке | |
северная Пальмира | образное название Санкт-Петербурга | |
седьмая вода на киселе | Очень дальний родственник | |
секрет Полишинеля | См. Секрет Полишинеля | |
семимильными шагами | Очень быстро | |
семь пядей во лбу | Очень умный человек | |
семь футов под килем | Семь футов под килем | |
сердце не лежит | Что-то не нравится | |
сермяжная правда | Сермяжная правда | |
серый кардинал | Кукловод, не желающая привлекать внимание к своей персоне личность, которая управляет людьми, имеющих доступ к значительным ресурсам | |
сесть в калошу | Оказаться в неудобном положении | |
сжечь дотла | Сжечь дотла | |
Сжечь за собой (все) мосты | См. Рубикон | |
сидеть как на иголках | Волноваться | |
сидеть на голодном пайке | Иметь недостаточно ресурсов | |
сидеть на шее | Жить за чужой счёт | |
сидеть сложа руки | Ничего не предпринимать | |
сизифов труд | Бесполезный труд | |
сильная сторона | Сильная сторона | |
Сильные мира сего | О людях, занимающих высокое общественное положение | |
сирота казанская | Сирота казанская | |
сказка про белого бычка | О длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной) | Этот фразеологизм — точная калька с французского «coudre avec du fil blanc». |
скатертью дорога | Изначально — лёгкого, безопасного пути. Сейчас — выражение безразличия, что кто-то ушёл. | |
скидываться на что-либо | Скидываться на что-либо | |
склеить ласты | Умереть | |
сколько душе угодно | Много | |
сколько лет, сколько зим | Доброжелательное приветствие при встрече лиц, которые долго не виделись | |
скрежетать зубами | Досадовать, злобствовать | |
скрепя сердце | Против желания | Скрепя — то же, что скрепив. Оборот связан с движением хватания себя за сердце при сильном сердцебиении от волнения, то есть буквально: «скрепить сердце рукой» . Скрепить в этом выражении имеет внутреннюю форму «укрепить». |
слабое место | См. Там, где тонко | |
слезливая история | История, вызывающая чувство жалости, жалостливая история | |
сливки общества | Элита | |
словесная перепалка | См. Склока | |
словесный понос | Безудержный поток слов | |
сломя голову | Быстро бежать | |
служить посмешищем | Быть объектом насмешек | |
слюнки текут | Очень аппетитное | |
смекнуть что к чему | Понять, найти суть проблемы | |
сморозить глупость | Сказать глупость | |
смотать удочки | Закончить деятельность | |
смотреть в рот | Смотреть в рот | |
смотреть как баран на новые ворота | Не понимать, находиться в иступлении, смотреть как никогда не видев (слышав, знав) прежде | |
смотреть правде в глаза | Принимать истинное положение дел | |
смягчить удар | Уменьшить последствия | |
сносить крышу | Сносить крышу | |
со щитом или на щите | Победить или умереть | |
со всех ног | очень быстро | |
собаку сьесть | Знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт | |
соблюдать приличия | Соблюдать приличия | |
совать палки в колеса | Мешать что-то сделать | |
соваться в чужие дела | Соваться в чужие дела | |
содом и Гоморра | суматоха, шум (используется название двух городов, уничтоженных богом за грехи, это происходило с большим шумом и разрушениями) | |
сойти с праведного пути | Сойти с праведного пути | |
сойти с проторенного пути | Сойти с проторенного пути | |
соломенная вдова | Соломенная вдова | |
сор из избы выносить | Сор из избы выносить | |
сорвать банк | Выиграть очень крупную сумму денег, поставленную на кон | |
сорвать башню | Сорвать башню | |
сорить деньгами | Сорить деньгами | |
сорока на хвосте принесла | Сорока на хвосте принесла | |
сохранить присутствие духа | Сохранить присутствие духа | |
спасать шкуру | Спасать шкуру | |
спать как убитый | Очень крепко | |
спать на ходу | Спать на ходу | |
спать стоя | Спать стоя | |
Спокон веков (испокон веку) | Спокон веков (испокон веку) | |
спорный вопрос | Спорный вопрос | |
спуститься на землю | Спуститься на землю | |
спустя рукава | Небрежно | |
Спутать (все) карты | Спутать (все) карты | |
сражаться с ветряными мельницами | Сражаться с ветряными мельницами | |
средней паршивости | Средней паршивости | |
срывать завесу | Срывать завесу | |
ставить во главу угла | Ставить во главу угла | |
ставить под сомнение | Ставить под сомнение | |
ставить подножку | Ставить подножку | |
ставить точку | Ставить точку | |
стать поперек горла | Стать поперек горла | |
стереть в порошок | Уничтожить | |
стерпится-слюбится | Смирение | |
сто к одному | Сто к одному | |
стоить целое состояние | Очень большие деньги, большая стоимость | |
стоять на своём | Не уступать | |
стоять над душой | Занудствовать | |
страшно подумать | Страшно подумать | |
строить глазки | Флиртовать | |
строить из себя | Пытаться выглядеть желаемым образом в глазах окружающих | |
стукнуть кулаком | Решительно потребовать | |
судьба улыбается кому-либо | Удача кого-либо | |
суета сует | Преходящее | |
сулить золотые горы | ||
сущее наказание | Доставляющее большие хлопоты, заботы, проблемы | |
сферический конь | (матем.) | |
сходить с рук | Отсутствие наказания за содеянное | |
сходить с ума | Бредить (мечтать) о чём(ком)-либо, лишаться разума, терять контроль | |
сходить со сцены | Окончание периода популярности, деятельности | |
считать ворон | Быть рассеянным, невнимательным, несосредоточенным на нужном | |
сыграть в ящик | Умереть | |
сыпать соль на рану | Затрагивать тему, причиняющую душевную боль | |
сыт по горло | Нежелание продолжать |
Т
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
так (я) и знал | Свершение предполагаемого события | |
так было угодно судьбе | Смирение | |
так держать | Одобрение | |
так себе | Средняя оценка (ни плохо, ни хорошо) | |
тамбовский волк тебе товарищ | Недружелюбие | |
танцевать от печки | ||
Тараканы в голове | Тараканы в голове | |
тарелочка с голубой каемочкой | В отношении несбыточных желаний («принесут на тарелочке с голубой каёмочкой») | |
твёрдо стоять на ногах | См. Иметь прочный задел | |
Твердый/крепкий орешек | Твердый/крепкий орешек | |
театр начинается с вешалки | Обращение внимания на мелочи, детали | |
тепленькое местечко | Место, где хорошо получают и меньше работают | |
терновый венец | Издевательский венец из терновых ветвей, которым был увенчан распятый Иисус Христос. Существует морская звезда с таким названием — см. Терновый венец. | |
тёртый калач | Бывалый | |
Типун (кому-либо) на язык | Не дай бог | |
тише воды ниже травы | Существование с минимальным привлечением внимания к своей персоне | |
ткнуть носом в | Указать, показать, доказать | |
то что надо | Что и требовалось | |
только его и видели | Исчезнуть из виду | |
торопить события | см. Лезть поперёк батьки в пекло | |
точить зуб | см. Таить злобу | |
точить лясы | см. Болтать | |
тревожить душу | Волновать | |
трепать языком | см. Болтать | |
третий Рим | Москва | |
Третий сорт-не брак | Третий сорт-не брак | |
трещать без умолку | См. Болтать | |
трещать по швам | Не выдерживать нагрузок, непрохождение проверки | |
тришкин кафтан | Тришкин кафтан | |
трубка мира | Трубка мира | |
трястись над каждой копейкой | См. Жадничать | |
тугой на ухо | Плохо слышащий | |
туз в рукаве | Обеспечение выигрыша | |
тупиковая ситуация | Отсутствие вариантов решения проблемы | |
тютелька в тютельку | см. Точность как в аптеке | |
тяжелый на подъем | Тяжелый на подъем | |
тянуть время | Оттягивать наступление нужного момента | |
тянуть кота за хвост | Медлить | |
Тянуть/вытягивать клещами | Проблематичность получения необходимых сведений | |
Тяп-ляп и готово/сделано | Не аккуратно |
У
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
у всех на слуху | Обсуждаем, известен | |
у разбитого корыта | (Остаться) ни с чем | |
у чёрта на куличках | Далеко. В месте, куда трудно добраться | |
увенчать лаврами | Наградить как победителя | |
удар ниже пояса | Подлый удар | |
ударить в грязь лицом | Опозориться | |
удобства во дворе | Неудобства | |
уйти по-английски | Уйти не прощаясь | |
указать на дверь | Прогнать из дома | |
укромный уголок | Укромный уголок | |
уложиться в срок | Успеть сделать что-либо за отведенное для этого время | |
ум за разум заходит | О чем-нибудь сложном для понимания | |
Ума палата (а ключ потерян) | (иронич.) О человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так | |
умывать руки | Отказываться от продолжения участия в каком-то деле | |
упасть духом | Расстроится, поверить в безнадёжность | |
упрямый как осел | Очень упрямый | |
устроить сцену | Устроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору | |
усыплять бдительность | Ослаблять внимание к чему-либо | |
утереть нос | Доказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то | |
утечка мозгов | Утечка мозгов | |
уши развесить | См. «развесить уши». | |
ушки на макушке | Слушать с предельным вниманием | |
уязвимое место | Уязвимое место |
Ф
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
Федот, да не тот | Не то чем представлялось в начале | |
философский камень | Философский камень | |
филькина грамота | Документ, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй стороной | Происходит от имени московского митрополита Филиппа. В свое время он писал Ивану Грозному письма с просьбами успокоиться, покаяться и смягчать законы. Царь же не придавал им никакого значения и выбрасывал, не читая. |
Фома да Ерёма | Фома да Ерёма | |
Фома неверующий | Недоверчивый, во всем видит подвох | В Библии один из двенадцати Апостолов, не поверивший в воскресение Христа. Сказал: «Пока не увижу, не поверю». Христос пришел к нему, он увидел и поверил. |
форменная обдираловка | Форменная обдираловка |
Х
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
хватит ковырять в носу | Прекрати заниматься пустым делом! | |
хлеба и зрелищ | Удовлетворение потребностей народа властью | Калька лат. panem et circenses, Ювенал, «Сатиры», сатира VII, 81, начало II века. Ювенал сообщает, что во времена Императора Августа римские плебеи постоянно требовали хлеба и пышных цирковых зрелищ, и не угоманивались, пока им не давали вволю и того, и другого. |
хлебом не корми | Энтузиаст | |
хлеб-соль | Гостеприимство, радушие | |
хляби небесные | Сильные, обильные осадки | |
ходить вокруг да около | Не касаться сути | |
ходить на задних лапах/лапках | Лебезить | |
ходить налево | Блудить | |
ходить по струнке | Строгая дисциплина | |
ходить фертом | Важничать | |
хорошенького помаленьку | Умереность в удовольствиях | |
хотите верьте хотите нет | Информация к размышлению | |
хоть бы хны | Не больно, безразлично | |
хоть кол на голове теши | Непослушание, безразличие | |
хоть пруд пруди | Много | |
хоть трава не расти | Безразличие к последствиям | |
хоть убей, не знаю | Точно не знаю | |
хоть шаром покати | Пусто | |
хранить как зеницу ока | Самое дорогое | |
хуже горькой редьки | Очень неприятное |
Ц
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
цепляться к мелочам | Привередничать | |
царевна Несмеяна | Депрессивный человек | |
цепкий ум | Склонность к анализу | |
цепляться за соломинку | Прибегать к последнему средству, даже слабому | |
цвести и пахнуть | Быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа |
Ч
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
час пик | Частичная калька с англ. peak hour | |
человеческий фактор | Человеческий фактор | |
чепуха на постном масле | Бред | |
через мой труп | ни за что! | |
через одно место | сделано очень плохо | |
через пень-колоду | Кое-как | |
черепашьим шагом | Медленно | |
черкнуть пару строк | Написать немного | |
черный как трубочист | Грязный | |
черный нал | Черный нал | |
чёрным по белому | Понятно,ясно | |
чёрт ногу сломит | Очень криво,косо-непонятно | |
читать мысли | Читать мысли | |
что было — то было | Что было — то было | |
чтоб тебе пусто было | Чтоб ты пропал | |
чувство локтя | Ощущение поддержки | |
чувствовать себя как дома | Чувствовать себя как дома | |
чувствовать себя как рыба в воде | Чувствовать себя очень хорошо где-нибудь | |
чужими руками жар загребать | Чужими руками жар загребать | |
чушь собачья | 100%-я чепуха |
Ш
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
шапочное знакомство | Поверхностное знакомство | Друзья при встрече пожимали друг другу руки, близкие друзья или родственники обнимались, а просто знакомые — приподнимали шляпу |
шарашкина контора | Несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация. | От шарань ”шваль, голытьба, жулье”. |
шевелить поршнями | Двигай ногами, отсюда | |
шевелить мозгами | Думать | |
шерочка с машерочкой | ирон. — о двух подругах. | Выражение происходит от фр. chere (дорогой), ma chere (моя дорогая). |
Шиворот-навыворот | Наоборот, совсем не так, как нужно. | Шиворотом в Московской Руси назывался расшитый воротник боярской одежды, один из знаков достоинства вельможи. Во времена Ивана Грозного боярина, подвергшегося царскому гневу и опале, сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже наизнанку, т.е. шиворот навыворот (наоборот). Само слово шиворот возникло из шив + ворот, где шив — др.-рус. ”шея”. |
шило в одном месте | Непоседа, беспокойный человек | |
шкурный интерес/вопрос | Личная заинтересованность, выгода | |
шут гороховый | Пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем. | Первоначально — ´пугало на поле, засеянном горохом´. Во время святочных забав в числе действующих лиц был ряженый,окутанный гороховой соломой. В конце Масленицы возили соломенное чучело шута горохового. Гороховой соломой украшали себя и скоморохи. |
шутки в сторону | Призыв к серьезности |
Щ
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
щекотливая ситуация | Неловкая, неудобная ситуация | По ассоциации с ощущениями при щекотании |
Э
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
эзопов язык | См. Эзопов язык | |
эликсир жизни | (книжн.) о том, что бодрит, придаёт силы. | Эликсир жизни — волшебный напиток, который пытались получить алхимики для того, чтобы продлить человеческую жизнь, сохранить молодость. |
Это (не) по-нашему | В соответствии/не в соответствии с принятыми (в данном обществе) нормами | |
этот номер не пройдёт | Что-то не удастся |
Я
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
яблоко раздора | (книжн.) повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий | От греческих мифов, причина троянской войны, приз самой красивой богине. |
явился — не запылился | (прост. неодобр.) выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода. | Этот оборот собственно русский. Когда слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о
недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно. |
яко тать в нощи | (книжн.) неожиданно, внезапно | Выражение восходит к церковно-славянскому тексту первого послания апостола Павла к Фессалоникийцам. Тать — устар. ”вор”. Ср. святотатство — первоначально ”кража церковного имущества”. |
яйца выеденного не стоит | совершенно бесполезная вещь | |
язык сломать можно, язык сломаешь | Очень трудно выговорить | |
японский городовой | эвфемизм нецензурной брани | |
ящик Пандоры | см. Пандора |
сделать ошибку
- сделать ошибку
-
- сделать ошибку
- сделать ошибку
-
ошибиться в расчетах, опростофилиться, наломать дров, допустить ошибку, лопухнуть, ошибиться адресом, дать крюку, свалять дурака, обратиться не по адресу, сделать промах, совершить глупость, лажануться, дать маху, опростоволоситься, споткнуться, спотыкнуться, проколоться, сесть в калошу, сесть в лужу, просчитаться, спутаться, сбиться, допустить промах, попасть впросак, лопухнуться, обсчитаться, не на того напасть, сплоховать, обчеться, сбиться со счета, обмишуриться, дать промашку, промахнуться, совершить ошибку, оплошать, сплошать, попасть пальцем в небо, обмишулиться, облажаться, напутать, ошибиться, совершить промах
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,
1999.Словарь русских синонимов.
.
Смотреть что такое «сделать ошибку» в других словарях:
-
сделать промах — просчитаться, промахнуться, обмишуриться, обсчитаться, оплошать, попасть пальцем в небо, не на того напасть, дать крюку, сделать ошибку, сплошать, сбиться со счета, обратиться не по адресу, сплоховать, лопухнуть, обчеться, совершить ошибку,… … Словарь синонимов
-
сделать — акцент сделать • действие выбор сделать • действие вывод сделать • действие глупость сделать • действие дело сделать • действие, окончание добро сделать • действие доклад сделать • действие задачу сделать • реализация, устранение запись сделать • … Глагольной сочетаемости непредметных имён
-
ошибку — допускать ошибку • действие допустили ошибку • действие ошибку сделать • действие ошибку совершать • действие поправить ошибку • существование / создание, прерывание сделать большую ошибку • действие сделать ошибку • действие совершить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
-
ошибку дать — (иноск.) сделать, ошибиться Ср. Но тут Алексей Никитыч вдруг ненароком маленькую ошибку дал или, пожалуй сказать, перехитрил. Лесков. Соборяне. 2, 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
сделать — ▲ совершить сделать совершить сознательно действие (# ошибку). провести. произвести. выполнить … Идеографический словарь русского языка
-
сделать — аю, аешь; св. (нсв. делать). 1. что. Произвести, изготовить, приготовить что л. С. машину в срок. С. пол, крышу за день. С. ремонт. С. чертёж. С. фотографию, снимок. С. причёску, маникюр. С. пельмени, яичницу, салат. С. чай, кофе, компот. // Разг … Энциклопедический словарь
-
сделать — аю, аешь; св. (нсв. де/лать) 1) а) что Произвести, изготовить, приготовить что л. Сде/лать машину в срок. Сде/лать пол, крышу за день. Сде/лать ремонт. Сде/лать чертёж. Сд … Словарь многих выражений
-
Сделать циркуль — Жарг. спорт (авиа). Совершить ошибку на посадке резкий разворот вокруг конца крыла планера, уткнувшегося в землю. Гончаренко, 149 … Большой словарь русских поговорок
-
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
-
ошибка — (не) делать ошибок • действие (не) повторять ошибок • действие, повтор (не) повторять чужих ошибок • действие, повтор вкралась ошибка • существование / создание, субъект, начало допускать ошибку • действие допустили ошибку • действие избежать… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
- О нас
- Словарь антонимов
- Словарь паронимов
- Словарь ударений
- Словарь морфологии
- Словари
- Регистрация
- Вход
Введите слово и нажмите «Найти синонимы».
: — фразеологизм — мем — совершать ошибки — повторять одну и ту же ошибку — совершать промахи — попадать впросак…
Можно найти больше синонимов, нажимая на слова.
-
один
-
два
-
три
-
четыре
-
пять
5 (1)
№ | Синоним | Рейтинг |
---|---|---|
1 | фразеологизм[543]00 | 0 |
2 | мем[217]00 | 0 |
3 | совершать ошибки[21]00 | 0 |
4 | повторять одну и ту же ошибку[1]00 | 0 |
5 | совершать промахи[19]00 | 0 |
6 | попадать впросак[14]00 | 0 |
Помогите найти больше синонимов к слову «наступать на те же грабли»
Добавить синоним
Частое повторение одинаковых слов (тавтология) делает речь скучной и однообразной. Спасти положение могут синонимы. Это слова, близкие по смыслу, но разные по звучанию. Используйте их, и ваши тексты станут ярче.
Если вам нужно подобрать синонимы к слову «наступать на те же грабли», вы попали по адресу. Мы постарались собрать все близкие по значению слова и словосочетания на этой странице и сделать доступными для использования. В русском языке в качестве синонимов к слову чаще всего используются: фразеологизм, мем, совершать ошибки. Всего в словаре 6 синонимов.
Слово «наступать на те же грабли» имеет как синонимы, так и антонимы. Они диаметрально противоположны по значению, но относятся к той же лексической группе и выполняют похожие функции в предложении.
Если вы часто ищите, чем заменить слово, добавьте synonyms.su в закладки. Это поможет сэкономить время и силы, избежать нелепых ошибок.
Рейтинг слова «наступать на те же грабли» :
00
Другие слова на букву н
Синонимы к словам и словосочетаниям на букву:
- Средняя частота слова «наступать на те же грабли» 353. Количество букв: 21.
- Искалась форма слова «наступать на те же грабли»
- Поиск «наступать на те же грабли» занял 0.009 сек.
- Добавьте synonyms.su в закладки ( нажав
Ctrl+D
), чтобы найти Синонимы.
Добавление синонимов
обновить
Добавить
Вверх ↑
Бесплатное образование — все фразеологизмы в помощь школьникам и тем, кто пишет тексты. 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов русского языка, в помощь всем, кто изучает русский язык. Тема тяжёлая, если особенно занесёт какого иностранца в глубинку, и там простота начнёт частить фразеологизмами. Попробуй пойми, если не знаешь, кто такой «Васька», и почему он слушает да ест.
Правда, охота оговориться, что ситуация с фразеологизмами, она аналогична, что я приводил на странице все пословицы и поговорки: не всё это исконно русское, и большая часть фразеологизмов русского языка — почти все фразеологизмы имеют аналог в любом другом языке. В английском они называются идиомы.
-
Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
-
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
-
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
-
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
-
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
-
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
-
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
-
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
-
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
-
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
-
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
-
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
-
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
-
Под самым носом – очень близко.
-
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
-
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
-
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
-
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
-
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.
Фразеологизмы — устойчивые словосочетание двух и более слов. Смысл которых не определяется значением отдельно взятых слов. Лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы. Фразеологизмы обогащают речь, делают её образной, живой и многогранной.
Фразеологизмы и идиомы
Названия разные, но значение их в языке одинаково. Тому доказательство: 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов с этой страницы. Где все фразеологизмы говорят что мысли людей во всём мире, они одинаковые, просто форма выражения, письма, она разная. Поэтому фразеологизмы также определяют термином «идиома», что в переводе с греческого означает «свойственный», «своеобразный», «собственный».
Например о сильном дожде у нас скажут «лил как из ведра», а в англоязычной форме это будет, как it rains cats and dogs «дождь льёт кошками и собаками» Конечно, именно в этом примере очень большой контраст, но очень много совсем одинакового: нет дыма без огня, сжигать мосты, дарёному коню в зубы не смотрят — на английском, это и многое другое, оно «слово в слово» одинаковое, имеется ввиду перевод.
-
Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
-
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
-
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
-
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
-
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
-
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
-
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
-
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
-
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
-
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
-
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
-
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
-
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
-
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
-
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
-
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
-
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
-
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
-
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
Фразеологический оборот «Когда рак на горе свистнет»
И сразу вопрос, когда рак свистит? Ответ — никогда? Это значит что если вы спросите у начальника когда он вам премию выпишет, а в ответ услышите: «Когда рак на горе свистнет» Здесь понимайте дословно, что не видать вам её никогда. Этот фразеологический оборот очень яркий пример несостоятельности всех этих правил, когда говорят, что, что-то неделимое… Ведь запросто можно сказать «Когда рак свистнет» Намного короче. Смысл не меняется. И так говорят. И такое есть, без всякой, там горы. И это вы узнали со страницы «Все фразеологизмы — 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов» И никаких секретов.
-
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
-
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
-
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
-
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
-
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
-
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
-
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
-
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
-
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
-
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
-
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
-
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
-
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
-
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
-
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
-
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
-
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.
Выросший в теплице цветок прекрасен, хоть он и не знал несчастья. Но цветок, выросший в поле и выдержавший ветер, дождь, холод и жару, обладает чем-то большим, чем просто красота.
-
Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
-
Вариться в собственном соку – жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
-
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
-
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
-
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.
-
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
-
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
-
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
-
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
-
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
-
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
-
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
-
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
-
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
-
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
-
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
-
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
-
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
-
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
-
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
-
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
-
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
-
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
-
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
-
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
-
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
-
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
-
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.
Фразеологизм «А был ли мальчик?»
Когда услышите «А был ли мальчик?» знайте, что это выражение крайнего сомнения в чём-либо. Когда человек догадывается, что его обманывают, например. «А был ли мальчик?» — озаглавил я одну главу критики Чуковского, когда тот выдумывал такие нелепицы, что голова кругом. И говорил, будто ему это рассказал, его двухлетний друг, тот самый мальчик. Говорят что корни, этого фразеологизма растут из романа Максима Горького «Жизнь Клима Самгина» «Да — был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?». Но верится в это с трудом, что именно оттуда, а не ранее.
Правильное употребление фразеологизмов
-
Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
-
Заговаривать зубы – отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
-
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
-
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
-
Не по зубам – не под силу.
-
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
-
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
-
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.
-
Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
-
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
-
Прикусить язык – воздержаться от слов.
-
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
-
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.
-
Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
-
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
-
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
-
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
-
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
-
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.
-
Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
-
Глаза разгорелись – страстно хотеть чего-либо.
-
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
-
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
-
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
-
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
-
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
-
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.
-
В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
-
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
-
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
-
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
-
С открытым ртом – внимательно слушать, удивляться.
Фразеологизмы примеры
На данной странице представлены все фразеологизмы разного рода. 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов на все случае жизни. Но охота предупредить, тех кто пишет, или не пишет.Что не стоит частить с фразеологизмами, точно как с пословицами и поговорками. Если ими переборщить в тексте, это уже будут слова паразиты, трудноперевариваемая речь или такой текст.
Скажу лично про себя, что не считаю что все фразеологизмы, все прямо до единого, это неделимая единица и её нельзя изменять. Пример с раком, который свистит на горе, я приводил ранее. Поэтому, можно и нужно в некоторых случаях (тогда получится новый фразеологизм), а то, тогда, если частить одним и тем же, это уже получается клише такое. Речевой штамп.
Честно скажу, что не верю во все до единого: правила русского языка, которые писали косноязычные графоманы и те личности, которые не могут написать читабельный рассказ. Про роман вообще речи нет. В русском языке нет слова «нету», а как пример, в классической графомании, и современной тоже, там этого пруд пруди. И они нас на этом учат. Вдумайтесь в это!
Я когда пишу стихи, бывает не задумываюсь есть это слово в словаре или нет (в основном это склоненение что не влазит под рифму, но это слово — так говорят, склоняют в устной речи, а у них этого нет, в этих нормах), подсвечивает редактор красным или нет. Плевать! Главное что звучит и оно на своём месте. Только это вам надо понимать вдумчиво и не вырывать с контекста — правила русского надо знать и писать грамотно, хотя бы к этому стремиться.
Буря в стакане
-
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
-
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
-
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
-
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
-
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
-
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
-
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
-
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
-
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
-
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
-
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
-
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
-
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
-
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
-
Как две капли воды – очень похожие.
-
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
-
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
-
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
-
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
-
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
-
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
-
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Море по колено
-
Много воды утекло – прошло много времени.
-
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
-
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
-
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
-
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
-
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
-
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
-
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
-
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
-
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
-
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
-
Пруд пруди – очень много, уйма.
-
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
-
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
-
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
-
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
-
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
-
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
-
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.
Ударить лицом в грязь
-
Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
-
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
-
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
-
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
-
С головы до ног – полностью, во весь рост.
-
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
-
Сломя голову – очень быстро.
-
Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
-
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
-
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
-
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
-
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
-
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
-
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
-
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
-
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.
Сам чёрт ногу сломит
-
Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
-
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
-
Делать ноги – идти, двигаться.
-
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
-
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
-
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.
-
Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
-
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
-
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
-
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
-
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
-
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
-
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
-
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
-
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
-
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
-
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.
Держи карман шире
-
Битый час – долгое время.
-
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
-
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
-
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
-
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
-
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
-
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
-
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
-
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
-
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
-
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
-
Испокон веков – издавна, очень давно.
-
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
-
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
-
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
-
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
-
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
-
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
-
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Подливать масло в огонь
-
Не горит – не столь важно, не срочно.
-
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
-
Не лыком шит – не простой, не глупый.
-
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
-
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
-
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
-
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
-
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
-
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
-
По существу – естественным ходом, само собой.
-
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
-
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
-
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
-
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
-
Сдвинуть гору – очень много сделать.
-
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
-
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.
Когда нам нужно выразить эмоции или впечатления, мы часто используем фразеологизмы. Они делают нашу речь более яркой, точной. Но эти выражения нужно употреблять правильно. Чтобы не сделать ошибку, желательно знать не только значение фразеологизмов, но и их происхождение.
Список
- 10. Сбить с панталыку
- 9. Скрепя сердце
- 8. Попасть впросак
- 7. Поскрести по сусекам
- 6. Довести до белого каления
- 5. Согнуться в три погибели
- 4. Дышать на ладан
- 3. Уйти несолоно хлебавши
- 2. С бухты-барахты
- 1. Молчит, как рыба об лед
Часто это выражение записывают неправильно: «сбить спанталыка». Обычно так говорят, если кого-то запутали, привели в замешательство. Есть такое слово – «панталык», которое обозначает «толк», «смысл». Естественно, если человек сбивается с панталыка, он не может понять смысл происходящего.
По одной из версий это слово произошло от названия горы, когда-то располагавшейся в Древней Греции – Пантелик. Внутри этой горы был настоящий лабиринт из пещер и гротов. В нем было легко заблудиться, сбиться с пути.
9. Скрепя сердце
Когда мы что-то не хотим делать, соглашаемся на это через силу, заставляя себя, часто употребляем этот фразеологизм. Есть похожее выражение – «скрипя зубами». Человек, когда зол или недоволен чем-то, внешне может скрыть раздражение, но при этом так стискивает зубы, что они начинают скрипеть.
Слова «скрепя» и «скрипя» похожи. Поэтому распространена ошибка: писать это выражение «скрипя сердцем». Есть несколько версий его происхождения. Когда мы что-то не хотим делать, но все же делаем, наше сердце становится крепче, т.е. скрепляется. По другой версии, после переживаний и волнений
8. Попасть впросак
Если человек попадает в затруднительное, неловкое положение, становится невнимательным, употребляют это выражение. Раньше этот фразеологизм писали раздельно.
Просак – это станок, на котором когда-то делали снасти. Работая на нем, необходимо было быть внимательным и осторожным. Если человек задумался о чем-то, отвлекся, то он мог запутаться в этих нитях, а это было опасно, т.к. тугие канаты могли и задушить нерадивого работника.
Со временем этот механизм устарел, его перестали использовать, а слово «просак» осталось. Сначала его писали раздельно, и некоторые до сих пор совершают эту ошибку, но по правилам «впросак» пишется слитно.
7. Поскрести по сусекам
Иногда так и хочется сказать «поскрести посусеком». Но не существует такого интригующего слова, как «посусек». Зато когда-то было распространено другое – «сусеки». Так раньше обозначали место в амбаре, сделанное в виде большого ящика. В него ссыпали муку или зерно, иногда хранили картошку или же разные овощи.
Когда-то, чтобы собрать остатки муки или зерна, приходилось в прямом смысле этого слова скрести по сусекам. И сейчас оно используется, когда мы хотим сказать, что нужно собрать последние запасы.
6. Довести до белого каления
Если нас кто-то сильно разозлил, вывел из себя, мы употребляем это выражение. Но иногда его произносят неправильно: «он довел меня до белого колена». Слова «колено» и «каление» похожи, но у них абсолютно разный смысл.
Каление – это нагревание металла на огне. Когда мы отправляем его в огонь, кусок металла сначала краснеет, потом становится желтого цвета, и под конец – белеет. Больше он своего цвета не меняет, т.к. потом становится почти жидким.
Когда человека приводят в состояние сильного раздражения, чтобы передать словами свое недовольство, он использует этот фразеологизм, подразумевая, что его гнев достиг высшей точки кипения.
5. Согнуться в три погибели
Неправильно писать это выражение, как «согнуться втрипогибеля». Так говорят, если человек вынужден принять неудобную позу. Иногда его употребляют в значении «сломить, покорить, тиранить».
Основное слово здесь «погибели», оно произошло от слов гнуть, сгибать, погнуть и т.д. Человека сгибали три раза. Есть версия, что фразеологизм появился от названия средневековых пыток на Руси. Когда-то палачи гнули и ломали тело человека на дыбе при допросах.
4. Дышать на ладан
Нельзя говорить «дышать наладом», т.к. в этом выражении мы употребляем слово «ладан». Что это такое, знают даже люди, далекие от веры. Это ароматическая смола, которую получают от Ладанного дерева. Уже давно ее используют в своих обрядах священнослужители.
Именно священник провожает умирающего в последний путь. Поэтому появился такой фразеологизм, означающий, что дни этого человека сочтены, он близок к смерти, очень плохо себя чувствует.
3. Уйти несолоно хлебавши
Даже грамотные люди часто пишут это фразеологизм неправильно, с двумя «н», «не» – отдельно: уйти не солонно хлебавши. Он обозначает, что человек ничего не добился, его ожидания не оправдались, не было того результата, на который он рассчитывал.
Как произошло это выражение? Сейчас соль стоит копейки, если сравнивать с другими продуктами. Но с IX по XVI век на Руси это была очень редкая и ценная приправа, которую привозили из других стран. Она стоила очень дорого, и ее расходовали очень экономно.
Сейчас хозяйки кладут в блюда соль во время приготовления, а раньше еду солили уже после того, как раскладывали в тарелки. Обычно это была обязанность хозяина. Если тот пригласил на обед человека, вызывающего его уважение, он сам насыпал в его блюдо соли, мог даже пересолить, тем самым показывая свое отношение.
Но за обеденным столом могли оказаться и непрошенные гости, приходу которых были не рады. Отпустить их голодными было нельзя, это считалось дурным тоном. В их тарелку клали еду, но на дорогой соли в этом случае экономили. Вот и уходили нежеланные гости «несолоно хлебавши».
2. С бухты-барахты
Это выражение всегда пишется через дефис. Его мы употребляем, если хотим сказать, что кто-то совершил необдуманный поступок, что-то сделал быстро и внезапно. Произошло от слов «барахтаться» и «бухнуться». Человек, который необдуманно бухнулся в воду, начинает инстинктивно в ней барахтаться, не знает, как выбраться и спастись.
1. Молчит, как рыба об лед
На самом деле, это 2 разных фразеологизма: «молчать, как рыба» и «биться, как рыба об лед». Объяснять их происхождение легко. Рыбы не разговаривают. Что же касается второго выражения, то человека, который терпит большую нужду, сравнивают с рыбой, выловленной из полыньи. Брошенная на лед, она бьется, но не может попасть обратно в воду.