Судебная ошибка на английском

Перевод контекст "судебная ошибка" c русский на английский от Reverso Context: Любая судебная ошибка, которая неизбежна в любой правовой системе, необратима.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «судебная ошибка» на английский


Любая судебная ошибка, которая неизбежна в любой правовой системе, необратима.


Например, рождение мертвого ребенка означает, что произойдет судебная ошибка, которая доставит вам хлопоты.



For example, giving birth to a dead child means that a miscarriage of justice will occur that will cause you a lot of trouble.


Непреложным фактом остается то, что утрата жизни необратима, а судебная ошибка — непоправима.



An immutable fact remains that the loss of life is irreversible and judicial error irreparable.


Это, безусловно, судебная ошибка.


Мы считаем, что произошла судебная ошибка.


И однажды она написала мне и сказала, что произошла серьёзная судебная ошибка.


Адвокаты обвиняемых утверждали, что имела место судебная ошибка, также были фактические ошибки в первоначальном обвинении.



Their lawyers argued that there had been a miscarriage of justice and that there were factual errors in the original judgement.


Однако, в условиях нехватки независимой судебной системы, есть факты использования пыток во время предварительного следствия, может быть допущена судебная ошибка.



However in the conditions of insufficiently independent judicial system, there are facts of tortures used during preliminary investigation, and a judicial error could happen.


Эта судебная ошибка вызвала массовые протесты в июне, которые привели к отставке премьер-министра и других должностных лиц.



This miscarriage of justice triggered mass protests in June, culminating in the resignation of the prime minister and other officials.


В настоящее время дело рассматривается как судебная ошибка, которая положила конец существованию белых жюри на Юге.



The case is now widely considered a miscarriage of justice that eventually produced the end of all-white juries in the South.


В настоящее время дело рассматривается как судебная ошибка, которая положила конец существованию белых жюри на Юге.



The case is currently regarded as a miscarriage of justice, which put an end to the all-white jury in the South.


«Это серьезная судебная ошибка».


Когда судебная ошибка происходит в оценке фактологического материала, представленного суду, это не подпадает под защитные положения Пакта.



Where judicial error occurs in relation to the evaluation of the factual material before the court, it is not cognisable within the protections of the Covenant.


Это настоящая судебная ошибка», — сообщила SPI.


И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.


Уверен, вы знаете, что такое судебная ошибка.


В retentionist странах иногда восстанавливаются дебаты, когда судебная ошибка произошла, хотя это имеет тенденцию вызывать законодательные усилия улучшить судебную процедуру, а не отменить смертную казнь.



In retentionist countries, the debate is sometimes revived when a miscarriage of justice has occurred, though this tends to cause legislative efforts to improve the judicial process rather than to abolish the death penalty.


В этом знаменитом скандале, всколыхнувшем в конце XIX века весь мир, переплелись судебная ошибка, высшая несправедливость и антисемитизм.



In this vast scandal, probably the greatest of the late 19th century, judicial error, miscarriage of justice and anti-Semitism intertwine.


Он все время просит ее бороться за выяснение истины и торжество справедливости, ведь судебная ошибка отняла у него строк длиной в полжизни, и он не может это оставить просто так.



He kept asking her to fight for finding the truth and the triumph of justice, because a judicial error had taken half of his life and he cannot leave it just like that.


Отмеченная эволюция в направлении постепенной отмены смертной казни, в том числе в отношении международных преступлений, должна распространяться на сферу военной юстиции, которая предоставляет меньше гарантий, нежели обычные судебные органы, тем более что по своей природе судебная ошибка является в данном конкретном случае непоправимой.



The trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military justice, which provides fewer guarantees than the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 93. Точных совпадений: 93. Затраченное время: 75 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

судебная ошибка — перевод на английский

Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!

I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice.

Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.

Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.

Вы только что совершили судебную ошибку.

You’ve just made a miscarriage of justice.

По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки

In what some considered a miscarriage of justice…

Это было самой чудовищной судебной ошибкой.

It was the most monstrous miscarriage of justice.

Показать ещё примеры для «miscarriage of justice»…

Может, тут крупная судебная ошибка!

But this could be huge! A mistrial!

Тони Меккаччи — его дело было признано судебной ошибкой. Но посмотрите на его предполагаемую жертву.

Tony Mecacci… his case was judged a mistrial, but check out his suspected victim.

Тогда я перехожу к вопросу о судебной ошибке.

Then I move for a mistrial.

Я подам ходатайство о судебной ошибке.

I’ll file a motion for mistrial.

Его недавно нашли мертвым, после очень публичной судебной ошибки.

He was found dead recently after a very public mistrial.

Показать ещё примеры для «mistrial»…

Отправить комментарий

Перевод «судебная ошибка» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


судебная ошибка

ж.р.
существительное

Склонение

мн.
судебные ошибки

miscarriage of justice


Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.

The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.

Больше

Контексты

Вторая ситуация возникает тогда, когда какое-либо лицо, содержащееся под стражей по решению Трибунала, впоследствии оправдывается на основании окончательного постановления Трибунала либо впоследствии освобождается на основании решения о прекращении судебного производства против него в обстоятельствах, неоспоримо доказывающих, что была совершена грубая и явная судебная ошибка.
The second situation arises when a person who has been detained under the Tribunal’s authority is subsequently acquitted by a final decision of the Tribunal or is subsequently released following a decision to terminate the proceedings against him/her in circumstances which show conclusively that there has been a grave and manifest miscarriage of justice.

Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.
The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.

И наконец, он желает узнать, были ли отмечены какие-либо случаи присуждения компенсации в связи с незаконными арестами или судебными ошибками.
Lastly, he wished to know whether there had been any cases of compensation being awarded for unlawful arrest or miscarriage of justice.

Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана.
Meanwhile, the new government failed to investigate numerous war crimes, miscarriages of justice, and the corruption of the Tudjman era.

Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой.
Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

судебная ошибка

  • 1
    судебная ошибка

    Русско-английский синонимический словарь > судебная ошибка

  • 2
    судебная ошибка

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > судебная ошибка

  • 3
    судебная ошибка

    Русско-английский большой базовый словарь > судебная ошибка

  • 4
    судебная ошибка

    3) Australian slang: blue

    Универсальный русско-английский словарь > судебная ошибка

  • 5
    судебная ошибка

    error юр., miscarriage of justice

    Русско-английский политический словарь > судебная ошибка

  • 6
    судебная ошибка

    Новый русско-английский словарь > судебная ошибка

  • 7
    судебная ошибка

    error (mistake) of law; judicial error (mistake); miscarriage of justice; misjudgement

    Юридический русско-английский словарь > судебная ошибка

  • 8
    судебная ошибка

    Русско-английский словарь по экономии > судебная ошибка

  • 9
    судебная ошибка

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > судебная ошибка

  • 10
    судебная ошибка

    error (ignorance, mistake) of law; judicial error (mistake); miscarriage of justice; misjudgement

    Русско-английский юридический словарь > судебная ошибка

  • 11
    судебная ошибка

    Русско-Английский новый экономический словарь > судебная ошибка

  • 12
    судебная ошибка (при установлении личности преступника)

    General subject:

    case of mistaken identity

    Универсальный русско-английский словарь > судебная ошибка (при установлении личности преступника)

  • 13
    судебная ошибка в результате предубеждённости судей

    Универсальный русско-английский словарь > судебная ошибка в результате предубеждённости судей

  • 14
    это грубая судебная ошибка

    Универсальный русско-английский словарь > это грубая судебная ошибка

  • 15
    ошибка

    Русско-английский юридический словарь > ошибка

  • 16
    ошибка

    Юридический русско-английский словарь > ошибка

  • 17
    ошибка судебная

    4000 полезных слов и выражений > ошибка судебная

  • 18
    юридическая ошибка

    error (ignorance, mistake) of law; legal error; miscarriage of justice; misjudgement

    * * *

    Русско-английский юридический словарь > юридическая ошибка

  • 19
    юридическая ошибка

    error (ignorance, mistake) of law; legal error; miscarriage of justice; misjudgement

    * * *

    Русско-английский юридический словарь > юридическая ошибка

  • 20
    судебный

    Русско-английский юридический словарь > судебный

См. также в других словарях:

  • Судебная ошибка — это в основном осуждение и наказание любого лица за преступление, которое она или он не совершал. Этот термин также может использоваться и в противоположном значении «ошибка безнаказанности» когда человек остаётся не осужденным за содеянное, а… …   Википедия

  • Судебная ошибка — (влекущая за собой казнь невиннаго). Повиннаго (виноватаго) кровь вода; праведнаго (невиннаго) кровь бѣда. Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Ср. Онъ вышелъ на улицу… Не успѣлъ онъ нѣсколько шаговъ сдѣлать, какъ случилась… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Судебная ошибка (фильм) — Судебная ошибка Trial Error Жанр драма В главных ролях Хелен Шейвер Тим Мэтесон Страна США Год 1992 …   Википедия

  • судебная ошибка — (влекущая за собой казнь невинного) Повинного (виноватого) кровь вода; праведного (невинного) кровь беда. Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Ср. Он вышел на улицу… Не успел он несколько шагов сделать, как случилась юридическая… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ОШИБКА — ОШИБКА, ошибки, жен. Неправильность в действиях, поступках, высказываниях, мыслях, погрешность. Ошибка в чем нибудь. Допустить ошибку. Вкралась ошибка. Орфографическая ошибка. Пишет с грубыми ошибками. Хронологическая ошибка. Судебная ошибка.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Судебная система Израиля — Государство Израиль Эта статья из цикла статей: Политика и правительство Израиля …   Википедия

  • Ошибка — совершение юридических актов предполагает со стороны их участников знание требований, устанавливаемых объективным правом для их действительности, и желание, волю участников совершить именно те из этих актов, с которыми соединяются правом… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Высший уголовный суд Шотландии — High Court of Justiciary …   Википедия

  • от сумы да от тюрьмы не открестишься(не отрекайся) — как раз угодишь С сумой, да с тюрьмой не бранись (не пришлось бы мириться) За тюрьму, за суму да за богадельню не ручись (можешь попасть) Ср. Он не знал за собой никакой вины и мог поручиться, что и в будущем никогда не убьет, не подожжет и не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • От сумы да от тюрьмы не открестишься(не отрекайся) — Отъ сумы да отъ тюрьмы не открестишься (не отрекайся), какъ разъ угодишь. Съ сумой, да съ тюрьмой не бранись (не пришлось бы мириться). За тюрьму, за суму да за богадѣльню не ручись (можешь попасть). Ср. Онъ не зналъ за собой никакой вины и могъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Дело Дрейфуса — У этого термина существуют и другие значения, см. Дело Дрейфуса (значения). Публичное разжалование Альфреда Дрейфуса. Дело Дрейфуса&# …   Википедия


Перевод «судебная ошибка» на английский


miscarriage of justice, judicial error, miscarriage of justice — самые популярные переводы слова «судебная ошибка» на английский.
Пример переведенного предложения: Разве это не основание для признания судебной ошибки? ↔ How is that not grounds for a mistrial?

  • miscarriage of justice


    noun

    Любая судебная ошибка носит необратимый характер, и самые трагичные ошибки правосудия исправить нельзя.

    Any miscarriage of justice would be perpetuated, and the most tragic miscarriages of justice could never be redressed.

  • judicial error

    Найденные решения зачастую были благоприятными для подателей жалоб. Посредничество позволило выявить судебные ошибки.

    There were often favourable outcomes for the petitioners, and the mediation process enabled judicial errors to be recognized.

  • Glosbe

  • Google

  • miscarriage of justice


    noun


    conviction and punishment of a person for a crime they did not commit

    Любая судебная ошибка носит необратимый характер, и самые трагичные ошибки правосудия исправить нельзя.

    Any miscarriage of justice would be perpetuated, and the most tragic miscarriages of justice could never be redressed.

Склонение

Основа

Совпадение слов

Разве это не основание для признания судебной ошибки?

How is that not grounds for a mistrial?

Дело закрыто из-за судебной ошибки.

Case ended in mistrial.

К возможной судебной ошибке, как это ни удивительно, снисхождений нет.

A possible judicial error, surprisingly, has no claim to respect.

Статья # предусматривает возмещение ущерба, причиненного в результате судебной ошибки или сбоев в работе судебного механизма

Article # provides for compensation for harm resulting from a miscarriage or malfunctioning of justice

наличия грубой и явной судебной ошибки согласно пункту 3 статьи 85.

The existence of a grave and manifest miscarriage of justice under article 85, paragraph 3.

p) право на компенсацию при наличии судебной ошибки

p) The right to compensation for the miscarriage of justice

Клайд хочет добиться признания судебной ошибки.

Clyde wants to move for a mistrial.

Умереть невиновным, стать жертвой несправедливости, судебной ошибки!

To die innocent as he was, to be the victim of an arbitrary, unjust power!

Уверен, вы знаете, что такое судебная ошибка.

Do you know what is a judicial mistake?

Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!

I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice!

причиняя невыразимые страдания родитеям и в некоторых случаях, невыразимо жестокие судебные ошибки.

causing untold misery to some parents and in a few cases, unspeakably cruel miscarriages of justice.

И однажды она написала мне и сказала, что произошла серьёзная судебная ошибка.

And then one day, she e-mailed me and said there’d been a huge miscarriage of justice.

Случай считается самой длинной судебной ошибкой в британской юридической истории, привлёкшей к себе внимание множества СМИ.

The case is thought to be the longest miscarriage of justice in British legal history, and attracted worldwide media attention.

Все было кончено, прежде чем он начал распространяться о «нарушении прав человека», не говоря уже о «судебной ошибке».

It was over before you could say “human-rights violation,” never mind “miscarriage of justice.”

Продажа в Сако выглядит судебной ошибкой.

“The Saco sale looks like an error of judgment.

Германское правительство не могло позволить ни одному преступнику уйти от наказания по причине судебной ошибки.

No German government could afford to allow a perpetrator to go free because of a judicial error.

Централизованный сбор биометрических данных создает риск возникновения судебной ошибки, которую можно проиллюстрировать на следующем примере.

Centralized collection of biometrics creates a risk of causing miscarriages of justice, which is illustrated by the following example.

Однако в результате ужасной судебной ошибки невиновному Дмитрию выносят приговор.

But in an atrocious miscarriage of justice, the innocent Dmitri is condemned.

Небо, какая же страшная судебная ошибка сделана восемнадцать лет назад!

Heavens, there had been a terrible miscarriage of justice, eighteen years ago!

А что, если мы настоим на судебной ошибке?

Look, what if we… push for a mistrial?

обстоятельства, указывающие на допущенную судебную ошибку, обнаруженную после вступления приговора в законную силу

Circumstances suggesting the existence of a judicial error not discovered until after a judgement became enforceable

И хочу спросить мсье Экмана, как он отреагировал на то, что оказался жертвой такой серьезной судебной ошибки?

I’d like to ask Mr. Eckmann how it was to be victim of a serious justice error?

Закон о нормах судебной практики предусматривает компенсацию за судебную ошибку.

The Judicial Standards Act provided for compensation for judicial error.

� Предмет этого полюбовного урегулирования отличается от дела, представленного Комитету, поскольку оно не касается вопроса о судебной ошибке.

� The matter on which an amicable settlement was reached differs from the case submitted to the Committee because it did not concern a miscarriage of justice.

Непрямой. Более дешевый.

Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной

Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?

Indirect.

Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.

The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.

«Я убил 12.

По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки

Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.

Beat that.»

In what some considered a miscarriage of justice…

Patricia Bradley was sentenced to life imprisonment… although it was never proven she participated in the killings.

Это могло бы повлечь за собой ужасную трагедию.

Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором

Он был невиновен, но один из свидетелей ошибочно опознал его, и в результате этот человек провел большую часть жизни в тюрьме.

It might cause a terrible tragedy

I remember a news item because an architect was the victim He was innocent

But he was wrongly identified He spent most of his life in prison

И что?

Вы говорите о судебных ошибках?

Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?

And so?

These are miscarriages of justice!

Those are not supposed to happen in our german rule of law.

Да, но всегда остаются сомнения.

Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!

И убийство кому-то может сойти с рук?

Yeah, but there’s always a doubt.

I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice.

That someone is getting away with murder?

Должно быть, он брал работу на дом, здесь сотни дел.

Диггори писал книгу о судебных ошибках.

Тут письма с отказом от 15-ти издателей.

He must’ve brought his work home with him, there’s hundreds of cases here.

Diggory was writing a book about miscarriages of justice.

There’s rejection letters from about 15 publishers.

Ваша честь, вы просили меня не упоминать имя человека, которого сейчас судят в Минуке.

И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.

А судебная ошибка может быть незначительной?

Your Honor, you warned me not to bring up the name of the man being tried in Minooka.

And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice.

Has there ever been a mere miscarriage of justice?

Сейчас местонахождение предполагаемого убийцы неизвестно.

Еще одна судебная ошибка заставляет…

-Он тебе звонил? -С какой стати?

Now the suspected killer is once again at large.

This legal oversight raises many questions…

— Malia, if you hear from him…

Судебных следователей не готовят к работе с подростками, хотя это очень специфический возраст.

Именно поэтому, сделав выводы из этого случая, который мог бы стать чудовищной судебной ошибкой, мы требуем

Блин! Этот урод меня достал!

Investigators are not trained how to deal with juveniles, and yet this is a complicated age group.

And that is why, this case, which could have been a terrible legal injustice, leads us to demand that specialists, such as myself, are present from the beginning…

That guy does my head in!

— Факт то, что, ДНК этого другого парня на обоих девушках — ну, это ставит под сомнение все обвинение, в целом, по делу.

Мы, конечно, будем добиваться солидного возмещения от службы полиции, допустившей эту судебную ошибку

— Я подбросила улики, Рэй.

And the fact this other guy’s DNA is on both girls… Well, it’s got to throw the whole Amy Reid conviction into doubt.

We will of course be seeking substantial damages from the police service, who brought about this miscarriage of justice.

I planted the evidence, Ray.

-Это что еще такое?

Судебная ошибка.

Можно и так сказать, но на самом деле…

— Actually…

It was a miscarriage of justice.

It was this close to a miscarriage of justice.

Мы нашли человека — давайте подгоним улики.

Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка.

А должно быть так — смотрим на улики и ищем подходящего человека.

We’ve found our man, now let’s make the evidence fit.

Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen.

It should be — look at the evidence and see — who fits it.

На самом деле, учитывая время на дорогу сюда, похоронили его тоже не они.

Безрассудный подход Джанет Кинг к этому делу стал причиной грубейшей судебной ошибки.

— Так кто его похоронил?

In fact, given the time it takes to get here, they weren’t even the ones who buried him.

Janet King’s gung-ho approach in this trial has caused a serious miscarriage of justice.

So who buried him?

Осужден за мелочи, но восемь лет назад, он был осужден по трем разным пунктам за кражу имущества.

Дело закрыто из-за судебной ошибки.

Я узнала чем он занимается сейчас.

Convicted of small stuff, but eight years ago, he was convicted on three different counts of criminal possession of stolen property.

Case ended in mistrial.

I looked into what he’s up to now.

Но нет, из-за юридических выкрутасов моя дочь остается в тюрьме.

Я призываю Генерального Прокурора Штата немедленно исправить эту грубую судебную ошибку.

Я не могу этого сделать. Это не в моей власти, детка. Я призываю его создать Королевскую комиссию для этого дела.

Yeah. So you’re a lawyer? — Yeah.

— Yeah, that’s perfect. I have this nagging question.

I just finished that eminent domain piece in the Columbia Law Review, and I’m really confused.

Осужден за мелочи, но восемь лет назад, он был осужден по трем разным пунктам за кражу имущества.

Дело закрыто из-за судебной ошибки.

Я узнала чем он занимается сейчас.

Convicted of small stuff, but eight years ago, he was convicted on three different counts of criminal possession of stolen property.

Case ended in mistrial.

I looked into what he’s up to now.

Газеты хоть когда-нибудь писали об этом?

Судебная ошибка?

К чему ты клонишь, дорогая?

Has the paper ever reported on that?

A miscarriage of justice?

Where are you going with this, sweetheart?

Я это осознаю…

семьям, которые потеряли своих дочерей того, что человек виновный в их смерти, вышел на свободу из-за судебной

Я бы сама не смогла поступить подобном образом.

I understand that…

And I can’t justify telling those families that the man who killed their daughter is gonna walk on a technicality.

Don’t ask me if I could.

И что теперь?

показаний и об этом узнают адвокаты Сэма Манди, то они подадут апелляцию быстрее, чем ты скажешь — «судебная

По-твоему, нам лучше оставить всё, как есть.

So?

So if we reopen this based on him recanting and Sam Mundy’s lawyers get wind of it, they will file an appeal faster than you can say «mistrial.»

You think we should leave it alone.

Полностью невиновен.

Трое судей единогласно признали мой случай вопиющей судебной ошибкой.

Один из них чуть не расплакался.

Completely innocent.

Three judges with one voice declared what happened to me an egregious miscarriage of justice.

One of them seemed very close to tears.

И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.

А судебная ошибка может быть незначительной?

Зачем называть ее вопиющей?

And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice.

Has there ever been a mere miscarriage of justice?

Why is it always a gross one?

Я храню целый список всех этих ошибок.

Вам нужно убедить судью в существенности судебной ошибки.

Я не убивала Джен.

I’ve been keeping list of all the mistakes.

You have to persuade the judge that there was significant trial error.

I didn’t kill Jen.

Что вы хотите этим сказать, месье Жоркаль?

Уверен, вы знаете, что такое судебная ошибка.

Вы знаете, что… после того, как ловушка захлопывается, у вас нет ни шанса.

What’s your point, Mr Jorkal?

I’m sure you know what a miscarriage of justice is

You know that once the trap has closed, you have no chance

Жоркаль очень неплохо платит.

Вы знаете, что значит судебная ошибка.

— Привет.

Jorkal pays extremely well

You know what a miscarriage of justice is

Hello.

Он должен был совершить ошибку.

Вы только что совершили судебную ошибку.

Почему вы заявляете об этом только сейчас?

He had to make a mistake.

You’ve just made a miscarriage of justice.

Why do you say this only now?

Прошу объяснить, что вы тут делаете.

Мы останавливаем огромную судебную ошибку!

Это…

Want to explain what you’re doing?

We are stopping a gross miscarriage ofjustice!

That…

Отсейте суды, закончившиеся осуждением.

Отберите суды, где были допущены судебные ошибки или предъявлены обвинения.

Ааа… 19.

Put aside any trials that resulted in a conviction.

Weed out mistrials and arraignments.

Uh, 19.

Эй, эй. этот случай полностью подпадает.

Тони Меккаччи — его дело было признано судебной ошибкой. Но посмотрите на его предполагаемую жертву.

22 калибр, так?

Whoa, whoa, whoa, this totally slipped the net.

Tony Mecacci… his case was judged a mistrial, but check out his suspected victim.

.22 caliber, right?

Иначе вполне вероятно, мсье Экман был бы уже казнен.

И хочу спросить мсье Экмана, как он отреагировал на то, что оказался жертвой такой серьезной судебной

Пожалуй, я отреагировал нормально. Даже позитивно.

Otherwise, Mr. Eckmann would almost certainly have been executed.

I’d like to ask Mr. Eckmann how it was to be victim of a serious justice error?

I think I reacted pretty well, pretty positively.

Её протащили по судам, оклеветали и сурово наказали.

Это было самой чудовищной судебной ошибкой.

Если это так, то нужно снова открыть её дело.

And she was dragged before the courts, to be slandered and vilified.

It was the most monstrous miscarriage of justice.

If this is so, something must be done to reopen her case.

Показать еще

Судебная ошибка перевод на английский

19 параллельный перевод

Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!

I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice.

Может, тут крупная судебная ошибка!

But this could be huge! A mistrial!

Уверен, вы знаете, что такое судебная ошибка.

I’m sure you know what a miscarriage of justice is

Вы знаете, что значит судебная ошибка.

You know what a miscarriage of justice is

И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.

And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice.

А судебная ошибка может быть незначительной?

Has there ever been a mere miscarriage of justice?

Еще одна судебная ошибка заставляет…

This legal oversight raises many questions…

— Судебная ошибка.

It was a miscarriage of justice.

Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка.

Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen.

Судебная ошибка?

A miscarriage of justice?

— А теперь, если мы заново откроем дело на основании его новых показаний и об этом узнают адвокаты Сэма Манди, то они подадут апелляцию быстрее, чем ты скажешь — «судебная ошибка».

So if we reopen this based on him recanting and Sam Mundy’s lawyers get wind of it, they will file an appeal faster than you can say «mistrial.»

И однажды она написала мне и сказала, что произошла серьёзная судебная ошибка.

And then one day, she e-mailed me and said there’d been a huge miscarriage of justice.

Это возмутительная судебная ошибка.

It’s an outrageous miscarriage of justice.

Налицо явная судебная ошибка.

A flagrant judicial error.

Это — судебная ошибка, и, думаю, вашим зрителям будет весьма интересно. Они будут благодарны за эту демонстрацию.

Well, it’s a miscarriage of justice, and I think your viewers would be very, very interested and, grateful to you for exposing this injustice.

Меня больше беспокоит судебная ошибка.

I’m more concerned about the miscarriage of justice.

— Потенциальная судебная ошибка?

— A potential miscarriage of justice?

Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.

A mistake which may bring down the judicial system.

Это какая-то невероятного масштаба судебная ошибка.

Yeah, sure.

  • перевод на «судебная ошибка» турецкий

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Судебные приставы ошибочно завели исполнительное производство
  • Судебная ошибка гпк
  • Сутулость у подростка как исправить массажем
  • Судебные ошибки смертная казнь
  • Субъективными причинами врачебной ошибки врача может быть