Учиться на ошибках на французском

Перевод контекст "учиться на ошибках" c русский на французский от Reverso Context: учиться на своих ошибках


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «учиться на ошибках» на французский

apprendre des erreurs

apprendre de ses erreurs

tirer des leçons des erreurs

tirer les leçons des erreurs

apprendre de mes erreurs

Предложения


Чтение помогает нам учиться на ошибках и успехах других.


Но это определенно лучше учиться на ошибках, чем взять


Мертвый не способен учиться на ошибках.


Для нее требуется интуиция, которая означает умение учиться на ошибках.


Мы должны учиться на ошибках наших предков.


Другие юрисдикции должны учиться на ошибках России.


И учиться на ошибках — это один из лучших способов идти вперед.


По его словам, необходимо учиться на ошибках.


Во-первых, нам следует учиться на ошибках прошлого и не повторять их.


Всегда надо учиться на ошибках, в этом году у меня их было несколько.


Очевидно, что мы должны учиться на ошибках, но думать о настоящем и будущем.


«Мы должны делать выводы и учиться на ошибках прошлого».


«Мы должны делать выводы и учиться на ошибках прошлого».


Мы должны учиться на ошибках прошлого: мы видели, как войны и разрушения бушевали и разоряли весь мир.



Nous devons apprendre des erreurs du passé — nous avons vu la guerre et la destruction qui ont fait rage dans notre monde.


Каждая серия учит чему-то доброму и полезному, так что ваш малыш сможет учиться на ошибках героев и прислушиваться к их советам.



Chaque série enseigne quelque chose de gentil et serviable, pour que votre enfant sera en mesure d’apprendre des erreurs des personnages et écouter leurs conseils.


Большинство программ, которые облегчают эту технологию, позволяют получать обратную связь в режиме реального времени по ответам, позволяя учащимся учиться на ошибках и в настоящее время ставить их в контекст.



La plupart des programmes qui facilitent cette technologie permettent un retour en temps réel sur les réponses, permettant aux étudiants d’apprendre des erreurs et de tout mettre en contexte dans le moment.


Таким образом, вы можете учиться на ошибках конкурентов.


Но с такими вещами, как ядерное оружие и сверхразумный искусственный интеллект нам бы не хотелось учиться на ошибках.



Avec une technologie plus puissante, comme les armes nucléaires et l’intelligence artificielle, vous ne voulez pas apprendre des erreurs.


«Умные предпочитают учиться на ошибках других» — предупреждал О. Бисмарк.


Пример: Содержание маркетинга, как учиться на ошибках

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат учиться на ошибках

Результатов: 94. Точных совпадений: 94. Затраченное время: 84 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «учиться на своих ошибках» на французский

apprendre de vos erreurs

apprendre de leurs erreurs

apprendre de ses erreurs

apprendre de nos erreurs

apprendre de mes erreurs

leçons de leurs erreurs

apprendre des erreurs

apprendre de tes erreurs


Вы должны быть готовы проигрывать и учиться на своих ошибках.


Постарайтесь учиться на своих ошибках и придерживайтесь принципов.


Детям в Бразилии позволено расти самостоятельно и учиться на своих ошибках.


Однако не все умеют учиться на своих ошибках.


Человечество обречено никогда не учиться на своих ошибках.


Но нужно учиться на своих ошибках.


Затем он начал играть сам с собой несколько миллионов раз и учиться на своих ошибках.


Давайте ребенку возможность учиться на своих ошибках


Она также может учиться на своих ошибках, чтобы стать более эффективной.


Если вы много ошибались в прошлом, старайтесь учиться на своих ошибках.


Ответ может быть больно, но это единственный способ учиться на своих ошибках.


Играйте некоторое время; попробуйте разные ставки и стратегии; учиться на своих ошибках.



Jouer pendant un moment ; essayer différents paris et différentes stratégies ; apprendre de vos erreurs.


Но самым прискорбным является тот факт, что художник не желал учиться на своих ошибках.


Не пренебрегай возможностью учиться на своих ошибках, ищи причины своих трудностей и избавляйся от них.



Ne négligez pas l’occasion d’apprendre de vos erreurs cherche les causes de tes difficultés et élimine-les.


Как эффективно учиться на своих ошибках?


Еще одно распространенное заблуждение: вы якобы должны учиться на своих ошибках.


Чтобы исправить ситуацию, нужно учиться на своих ошибках и ответственнее подходить к планированию в будущем.



Pour remédier à ce genre de situation, vous devez apprendre de vos erreurs et améliorer la planification pour l’avenir.


Вместо того, чтобы сдаваться после неудачи, обещайте начать все сначала и учиться на своих ошибках.



Au lieu d’abandonner après un revers, promettez-vous de recommencer à zéro et d’apprendre de vos erreurs.


На самом деле, они могут провести свою жизнь, игнорируя возможность взглянуть в себя и учиться на своих ошибках.


А зачем учиться на своих ошибках?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 147. Точных совпадений: 147. Затраченное время: 93 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

учиться+на+ошибках

  • 1
    учиться на своих ошибках

    Русско-французский словарь бизнесмена > учиться на своих ошибках

См. также в других словарях:

  • учиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я учусь, ты учишься, он/она/оно учится, мы учимся, вы учитесь, они учатся, учись, учитесь, учился, училась, училось, учились, учащийся, учившийся, учась; св. выучиться, научиться, обучиться; сущ …   Толковый словарь Дмитриева

  • учиться — учусь, учишься; учащийся; нсв. 1. (св. выучиться и научиться). Усваивать, приобретать какие л. знания, навыки. У. музыке. У. английскому языку. У. технологии изготовления каучука. У. читать и писать. У. играть на рояле. У. у своего мастера,… …   Энциклопедический словарь

  • учиться — I см. учить; ится; страд. II учу/сь, у/чишься; уча/щийся; нсв. см. тж. учёба, учение, ученье 1) (св. вы/учиться и науч …   Словарь многих выражений

  • на — 1. НА, предлог. 1. ком чём. Указывает на место, где что л. находится, располагается, происходит. Сидеть на скамейке. Лежать на земле. На двери замок. На руке браслет. Принимать гостей на кухне. Жить на юге. Отдыхать на Кавказе. На девушке красный …   Энциклопедический словарь

  • на — I предлог. 1) ком чём. Указывает на место, где что л. находится, располагается, происходит. Сидеть на скамейке. Лежать на земле. На двери замок. На руке браслет. Принимать гостей на кухне. Жить на юге. Отдыхать на Кавказе …   Словарь многих выражений

  • Происхождение расы (За гранью возможного) — Происхождение видов The Outer Limits: The Origin of Species Жанр фантастика Режиссёр Брэд Тёрнер Продюсер Брент Карл Клаксон …   Википедия

  • получить урок — ▲ приобрести жизненный опыт ↑ в результате, неудачно действовать получить урок приобрести опыт в результате неудачных действий. . урок отрицательный пример поведения (это для меня #. горький #. хороший #). преподать [дать] урок. извлечь (# урок.… …   Идеографический словарь русского языка

  • Рождение расы — The Outer Limits: The Origin of Species Жанр фантастика …   Википедия

  • Экзистенциальная психология (existential psychology) — Несмотря на то, что Э. п. обычно относят к гуманистической традиции, она обладает выраженными отличительными чертами, позволяющими ей объявить о своей независимости. Гуманистические подходы отбирают качества функционирования, к рые выглядят… …   Психологическая энциклопедия

  • Стоун — (Stone) (настоящая фамилия Тенненбаум) Ирвинг (1903, Сан Франциско – 1989, Лос Анджелес), американский писатель. Окончил Калифорнийский ун т. Был учителем, стюардом на пароходе, театральным администратором. В ранней юности начал писать рассказы,… …   Литературная энциклопедия

  • ПОСЛАНИЕ К СЫНУ — «ПОСЛАНИЕ К СЫНУ», Армения, АЙК, 1993, ч/б, 17 мин. Документальный фильм. Тяжелая для Еревана зима 1993 года. Жизнь, казалось бы, остановилась…На документальном материале автор выстраивает повествование, обращенное к своему сыну и будущим… …   Энциклопедия кино

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

— И они не могут забыть это. Эта гордость, признать неправоту или учиться на ошибках. Ils ne savent pas tirer parti de leurs erreurs. На ошибках учатся. On apprend comme ça. Но если вы выучились на ошибках Малибу Стейси значит любая сможет. Si vous avez appris de ses erreurs, on peut tous le faire. Я хочу сказать, как можно творить историю, если не можешь учиться на ошибках прошлого. Pourquoi écrire l’Histoire sans retenir ses leçons? Мертвый не способен учиться на ошибках. Un homme mort ne peut apprendre de ses erreurs. Это просто возмутительно! За такие деньги! Что же: как говорят, на ошибках учатся. Il faut pourtant souligner… les nombreuses absurdités logiques, les paradoxes temporels, le cycle causal et ses boucles fermées, etc. Нужно учиться на ошибках и двигаться вперёд. Vous devez en tirer une leçon et aller de l’avant. Мы могли ошибаться и забывать о великой цели. Но мы учились на ошибках. Nos objectifs nous ont peut-être parfois échappé, mais nous avons réfléchi. Они должны учиться на ошибках, как ты. Ils doivent être autant bousillés que toi. Я же учусь на ошибках. Les mailles du filet ont cédé. Я учился на ошибках своего отца, и я гораздо лучший отец, чем он. J’ai appris des erreurs de mon père. Je suis un bien meilleur père que lui. Ты учишься на ошибках. Les erreurs font votre apprentissage Учиться на ошибках и… — d’apprendre de mes erreurs et… Ты знаешь, мы учимся на ошибках. On apprend de nos erreurs. Это не для того, чтобы ловить тебя на ошибках, Вулф. Ton travail n’est pas en cause, Wolfe. Учишься на ошибках? — Leçon retenue ? Наверное, нам не стоит зацикливаться на ошибках твоей бабушки. On ne devrait pas s’étendre sur les erreurs de grand-mère. Merci, Sarah. Наше общество не руководствуется логикой, и не учиться на ошибках. Notre société n’est pas guidée par la logique et la rationalité. Люди учатся на ошибках. Les gens apprennent de leurs erreurs. Я просто знал, что наступит время, и я попробую их сам Я не из тех, кто учится на ошибках других. Jesavaisqu’àunmoment, j’allais devoir essayer par moi même jenesuispas legenredegarsqui apprend des erreurs des autres. Если я учусь на ошибках, то на собственном горьком опыте, который у меня был неоднократно. Il fallait que j’apprenne seul, à la manière dure. et c’est que j’ai fait, à plusieurs reprises. И когда происходит что-то плохое, мы должны выяснить,что пошло не так так мы можем учиться на ошибках и исправлять их Et quand de mauvaises choses arrivent, on doit savoir ce qui s’est mal passé pour qu’on apprenne des nos erreurs et qu’on les corrige. Лучшие из нас учатся на ошибках прошлого, в то время как остальные, похоже, обречены повторять их. Les meilleurs d’entre nous apprendront des erreurs du passé, tandis que reste semble condamné à les répéter. Он не учится на ошибках. Il n’apprendra jamais rien. Маленькие засранцы никогда не учатся на ошибках. Cette petite merde n’apprendra jamais. Мы ведь учимся на ошибках, так? On peut tous apprendre de nos erreurs, pas vrai ? Люси не нужно учиться на ошибках. Lucy n’avait pas besoin de tirer des leçons de ses erreurs. Мы найдём другого покупателя. — На этот раз будем учиться на ошибках. On trouvera un autre acquéreur, et on aura appris de nos erreurs. Мне стоило учиться на ошибках моего кумира — Трумана Капоте который описал подобный случай в «Хладнокровном убийстве»! J’aurais dû apprendre des erreurs de mon idole Truman Capote qui s’est approché de bien trop près de ces gars à la «tueurs nés»! И я не позволю стервятнику урвать кусок в последний момент, и нажиться на ошибках того, кого я даже не знаю. Et je vais pas vous laisser me descendre à la dernière minute et profiter d’une erreur commise par quelqu’un que je connais à peine.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Учитесь на чужих ошибках
  • Учитесь на своих ошибках
  • Учитесь на ошибках других
  • Файл зашифрован на ключе отличном от открытого ключа фсс как исправить
  • Учительница указала мне мои ошибки