Уморить червячка лексическая ошибка

Значение словосочетания «заморить червячка» Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия):

Значение словосочетания «заморить червячка»

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

заморить червячка

1. разг. немного перекусив, слегка утолить голод ◆ Чтобы заморить червячка, достаточно будет съесть маленькую чашечку супа, пару крошечных кусочков мяса и одну картофелину. Елена Светлова, «Поколение XXL», 2003.09.01 г. // «Совершенно секретно» (цитата из НКРЯ) ◆ Даже многозначительная фразка, повторяемая Ломакиным перед каждым обеденным перерывом, мол, ну что, заморим червячка, ― воспринималась Антониной однозначно: заморим… мне солянку, эскалоп и «фанту». Андрей Измайлов, «Трюкач», 2001 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Он вспомнил, что утром только «заморил червячка» ― поел чуть-чуть, где-то неплохо бы пообедать. Александр Иванов, «Первое следствие», 1977 г. (цитата из НКРЯ) ◆ [Трехвостов] мог, как верблюд, оставаться по целым суткам, без еды. Разве заморит червяка коркою хлеба, посыпанного солью. И. И. Лажечников, «Беленькие, чёрненькие и серенькие», 1856 г. ◆ Эй, вы, котлет-то подайте мне скорей! а покуда, чтоб заморить червяка, дайте хоть две-три тартинки с чем-нибудь… И. И. Панаев, «Опыт о хлыщах», 1854-1857 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: магазинчик — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Найти и исправить ошибки в употреблении фразеологизмов?

Русский язык | 5 — 9 классы

Найти и исправить ошибки в употреблении фразеологизмов.

1. Дети заморили червячков и развеселились.

2. Я в этом деле тертый воробей.

1. Дети заморили червячка и развеселились.

2. Я в этом деле тертый калач.

ПОМОГИТЕ НАДО НАЙТИ УСТОЙЧИВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ В СТИХОТВОРЕНИИ ПЕТУХ И ЧЕРВЯЧОК ПЕТУХ, ВО сне увидев червячка, Сказал : «Не заморить ли червячка?

ПОМОГИТЕ НАДО НАЙТИ УСТОЙЧИВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ В СТИХОТВОРЕНИИ ПЕТУХ И ЧЕРВЯЧОК ПЕТУХ, ВО сне увидев червячка, Сказал : «Не заморить ли червячка?

На другой бочок.

Найти ошибки в употреблении фразеологизмов и исправьте их?

Найти ошибки в употреблении фразеологизмов и исправьте их.

Найти и исправить ошибки в употреблении фразеологизмов 1?

Найти и исправить ошибки в употреблении фразеологизмов 1.

Дети заморили червячков и развеселись 2.

Хоть кол на голове чеши, а он стоит на своём 3.

Сделано так, что комар носа не подсунет 4.

Я в этом деле тёртый воробей.

Найти ошибку в употреблении слова — паронима?

Найти ошибку в употреблении слова — паронима.

В конце собрания слово предоставили профессору Дьяконову.

Исправь ошибки в речи детей?

Исправь ошибки в речи детей.

Что значат фразеологизмы стрелянный воробей и тертый калач?

Что значат фразеологизмы стрелянный воробей и тертый калач?

Запиши предложения, исправив ошибки в употреблении фразеологизмов : На субботнике наш класс хорошо работал, сложа руки?

Запиши предложения, исправив ошибки в употреблении фразеологизмов : На субботнике наш класс хорошо работал, сложа руки.

Отметь предложение с ошибкой в употреблении глагола одевать?

Отметь предложение с ошибкой в употреблении глагола одевать.

Как правильно уморил, утопил, заморил, подвесил червячка?

Как правильно уморил, утопил, заморил, подвесил червячка.

Исправить ошибки в употреблении глаголов ?

Исправить ошибки в употреблении глаголов .

Объяснить употребление глаголов класть и ложить.

На этой странице сайта, в категории Русский язык размещен ответ на вопрос Найти и исправить ошибки в употреблении фразеологизмов?. По уровню сложности вопрос рассчитан на учащихся 5 — 9 классов. Чтобы получить дополнительную информацию по интересующей теме, воспользуйтесь автоматическим поиском в этой же категории, чтобы ознакомиться с ответами на похожие вопросы. В верхней части страницы расположена кнопка, с помощью которой можно сформулировать новый вопрос, который наиболее полно отвечает критериям поиска. Удобный интерфейс позволяет обсудить интересующую тему с посетителями в комментариях.

Сентябрь, урожай, воробей, морковь, яблоко, сахар, дорога, берёза, ягода, молоко.

Сентябрь, урожай, воробей, морковь, яблоко, сахар, дорога, береза, ягода, молоко.

И тысяча восемьсот шестьдесят три Р тысячи восьмисот шестидесяти трёх Д тысяче восьмистам шестидесяти трём В как И Т тысячей восьмьюстами шестьюдесятью тремя П тысяче восьмистах шестидесяти трёх.

Вот уже должно светать, но ведь сейчас зима. А это значит, что рано утром на улице очень темно, только и видно, как красиво подсвечивают фонари летящий белый снег. На улице морозит, как и подобает зиме. Вообще, я люблю зиму. Играть в снежки и леп..

Мама пошла в магазин, я тоже пошла с ней. Он сделал то же самое я сделаю сейчас домашнее задание, чтобы вечером пойти гулять что бы он не делал, ничего не получалось.

Вы знаете, какие трудности ждут в горах неподготовленного человека, не имеющего опыта в альпинизме.

Всякий опред Кулик подлеж свое опред болото дополн хвалит сказуемое.

Всякий и своё определение, кулик подлежащее, хвалит сказуемое, болото дополнение, (повествовательное, невоскл. ).

Наконец наступила зима. Мы давно ждали ее. Уже долго вся природа готовилась к наступлению зимней поры. С утра деревья и трава покрывались изморозью. Тучи над землей неслись низко и наливались свинцом. Птицы уже улетели на юг, а люди доставали из..

Дожд — корень лив — суффикс ый — окончание дождлив — основа.

«Заморить червячка»

Калькирование, или скрытое заимствование, — один из способов пополнения лексики и фразеологии языка. Слова и устойчивые обороты в процессе калькирования переводятся на другой язык (подробнее см. здесь и здесь). В результате появляются лексемы и фразеологизмы с заимствованным значением (в ряде случаев — и структурой), но их внешняя форма состоит из исконных для заимствующего языка элементов. Эта формальная исконность часто вводит носителей языка в заблуждение: многие калькированные слова и выражения ими воспринимаются как возникшие на родной почве без влияния извне. Рассмотрим один из таких примеров.

Заморить червячка — шутливое разговорное выражение, означающее ‘немного утолить голод, слегка перекусить’. Еще в XIX и начале ХХ в. этот оборот употреблялся также и в несколько других значениях — ‘выпить натощак вина или водки’, ‘выпить натощак спиртного и закусить’.

― А как, Пал Егорч, насчет червячка заморить? ― спрашивает Николай Стаматич, указывая глазами на водку.

Ал. П. Чехов «Из детских лет А. П. Чехова» (1904-1908)

Какой-нибудь любитель спорта, в праздничной чуйке и глянцевых сапогах, вынимал из кармана «посудину», широко запрокидывал голову и вливал содержимое бутылки прямо в рот. ― Надо червячка заморить! ― пояснил он соседям и вновь протискивался к барьеру.

Валентин Курицын «Томские трущобы» (1906).

В русском языке этот фразеологизм фиксируется с первой половины XIX века. Интересно, что аналогичные по семантике и структуре устойчивые выражения широко распространены в европейских (в первую очередь романских) языках, где они известны как минимум со средневековья. Например:

  • французское tuer le ver ‘выпить натощак рюмку спиртного’, буквально ‘убить червя’;
  • испанское matar el gusanillo (gusano) ‘выпить перед завтраком рюмку алкоголя’, буквально ‘убить червячка’;
  • португальское matar o bicho ‘выпить рюмку натощак’, буквально ‘убить червя’.

Похожие фразеологизмы есть и в западнославянских языках. Так, в польском известно выражение zalać (zakropić) robaka ‘залить горе водкой или вином’, буквально ‘залить (спрыснуть) червячка’; в чешском — otràvit (utopit, zabít, umorit) ćerva ‘употреблением алкоголя улучшить свое настроение и аппетит, заглушить угрызения совести’, буквально ‘отравить (утопить, убить, уморить) червя’ и др. Подобные выражения на западнославянской почве фиксируются с XVIII столетия. Они являются кальками приведенных выше романских выражений, скорее всего, французского tuer le ver.

Видимо, там же надо искать корни и русского оборота. Большинство языковедов считают его калькой французского tuer le ver ‘выпить натощак рюмку спиртного’. Так что у фразеологизма заморить червячка исходным значением было ‘выпить натощак водки или вина’. Но, поскольку выпивку, особенно на голодный желудок, обычно сопровождают закуской, семантика оборота в русском языке стала меняться:

‘выпить натощак спиртного’ > ‘выпить натощак спиртного и закусить’ > ‘слегка перекусить, немного утолить голод’.

Такому изменению способствовал и глагол заморить, который еще с древнерусской эпохи устойчиво употреблялся в сочетании заморить голодом, поэтому ассоциировался с ощущением голода. А это чувство утоляется не спиртными напитками, а пищей.

Но вернемся к исходному значению фразеологизма и зададим закономерный вопрос: почему в разных языках выпивка натощак оказалась связана с убийством червя? О чем идет речь?

Еще в древности и раннем средневековье европейцы знали, что спиртовые настойки некоторых трав (например, полыни) помогают избавить организм от паразитов. Поэтому в сознании людей употребление алкоголя стало связываться с уничтожением червей, живущих в кишечнике. Отсюда и семантика фразеологизма, ставшего почти интернациональным.

Мокиенко В. М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. — М., 2009.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

Иллюстрация: Адольф Александр Лесрель «Хорошая выдержка» (1907, фрагмент).

источники:

http://russkij-azyk.my-dict.ru/q/3191772_najti-i-ispravit-osibki-v-upotreblenii/

http://rus-et.ru/istoriya-yazyka/frazeologiya/zamorit-chervyachka/

Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.

Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.

ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.

Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.

ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.

Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.

Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).

Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:

«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».

Митрополит Филипп обличает Ивана Грозного.

Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.

8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».

23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.

Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».

ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ

В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.

У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.

Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:

Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)

Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»

Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.

ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?

«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.

Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.

Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.

Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.

Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.

Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!

Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.

А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.

Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.

Николай Александрович в Нагасаки

Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»

Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:

затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.

Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.

В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.

Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.

Монумент в городе Оцу, установленный близ места нападения.

Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.

ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ

От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.

Домашний алтарь в руинах Геркуланумa.

Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.

Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.

ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ

«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.

Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».

Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.


Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:

  • говорит неправду — врёт как сивый мерин
  • богатство — рог изобилия
  • поесть — заморить червячка
  • спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
  • несправедливое решение — Шемякин суд
  • одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху

Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!

Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:

  • «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
  • «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
  • «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
  • «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
  • «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)

Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:

  • Сидеть сложив руки — сидеть сложа руки
  • Играть значение — играть роль
  • Тратить нервы — трепать/мотать нервы
  • Пока суть да дело — пока суд да дело
  • Власть предержащие — либо власть предержащая, либо власти предержащие
  • Уповать на лаврах — почивать на лаврах
  • Вернуться в родные пенаты — вернуться к родным пенатам
  • Играть главную скрипку — играть первую скрипку
  • Уморил червяка — заморил червячка
  • Не упасть в грязь лицом — не ударить в грязь лицом
  • Львиная часть — львиная доля
  • Приподнять занавес над — приподнять завесу над
  • Пускать туман в глаза — пускать пыль в глаза
  • Поднять тост — провозгласить тост
  • Одержать успех — одержать победу
  • Придавать внимание — придавать значение

ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА

0 ошибок — Вы не ударили в грязь лицом и одержали победу!

1-2 ошибки — Выше головы не прыгнешь, но вы всё равно поймали за хвост удачу.

3-4 ошибки — Вы статью читали или мух считали?

5-6 ошибок — Ваши знания — галопом по Европам.

7-8 ошибок — Вам надо начать с азов.

9 ошибок — Вы сели в лужу.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Лексические нормы

Главным
условием соблюдения лексических норм
является точность употребления того
или иного слова, учёт лексической
сочетаемости и стилистической уместности
слова.

Ошибки в употреблении слов

  • Смешение
    паронимов.

Паронимами
– слова, близкие по звучанию, но разные
по значению, например: ароматный
– ароматический, банковый – банковский,
встать – стать, значение – значимость,
надеть – одеть, оплатить – уплатить,
освоить – усвоить; эскалатор –
экскаватор.

Ошибочным является одного слова вместо
другого: одеть
пальто (
надо:
надеть пальто), существо проблемы (
надо:
сущность проблемы), оплатить штраф
(
надо:
уплатить
штраф).

  • Тавтология
    и плеоназм.

Тавтология
– повторение в предложении однокоренных
слов, например: рабочие
объ
единились
во
едино;
следует
отметить
следующие
недостатки.

Плеоназм
– многословие, речевая избыточность,
повторение одних и тех же понятий,
например: дорога
каждая минута времени

(слово времени
является лишним, так как минута связана
с понятием времени); народный
фольклор
(лишнее
слово – народный,
так как фольклор и есть народное
творчество); сервисное
обслуживание

(сервис
переводится как обслуживание).

  • Речевая
    недостаточность – отсутствие слов,
    необходимых в структуре предложения,
    например: Олег
    понимал, какая опасность грозит, если
    его арестуют

    (необходимо указать, кому грозит
    опасность); Как
    вы чувствуете после вчерашней экскурсии?

    (пропущено слово себя).

Подобные
ошибки могут быть отнесены к нарушению
грамматических (синтаксических) норм.

  • Нарушение
    лексической сочетаемости, например,
    можно сказать неминуемый
    крах
    , но
    нельзя неминуемый
    успех
    , можно
    сказать ближайшее
    будущее
    ,
    но нельзя ближайшее
    прошлое
    .

  • Нарушение
    единства стиля – неуместное использование
    слов с определённой стилистической
    или эмоционально-экспрессивной
    окраской. Например: Наступила
    зима, и у косолапого замедлился
    метаболизм. В России полным ходом зреют
    новые экономические отношения

    (смешение научного и разговорного
    стиля).

Отступления
от норм лексической сочетаемости и
стилевого единства часто используется
писателями и публицистами в качестве
изобразительно-выразительного средства
– для создания подтекста, как средство
передачи авторской иронии и пр.: стая
товарищей; против кого дружить будем?;
орда туристов.

Ошибки в употреблении фразеологизмов

Разрушение
фразеологизма (замена
слова, совмещение элементов, входящих
в разные обороты, употребление слов,
составляющих оборот, в другой форме)
является нарушением нормы.

Неправильно

Правильно

играет значение

имеет значение

имеет роль

играет роль

львиная часть

львиная доля,
бо́льшая часть

приподнять
занавес над этой историей

приподнять
завесу

проходит красной
линией

проходит
красной нитью

качество
желает много лучшего

оставляет
желать много лучшего

пускать туман
в глаза

напустить
туману, пускать пыль в глаза

показывать
образец другим

показывать
пример, служить образцом

поднять тост

поднять
бокал, провозгласить тост

тратить нервы

тратить силы,
трепать нервы, портить нервы

одержать
успехи

одержать
победу, добиться успехов

пока
суть да дело

пока суд да дело

скрипя
сердцем

скрепя сердце

придавать
внимание

придавать
значение, уделять внимание

производить
воздействие

производить
действие, оказывать воздействие

внушать сомнения

внушать
опасения, вызывать сомнение

заслужить
известность

добиться
известности

имеет интерес
для нас

имеет
значение, представляет интерес

борьба
охватила широкие массы

движение
охватило

результаты не
замедлили себя ждать

результаты
не заставили себя ждать, не замедлили
сказаться

чаша терпения
лопнула

переполнить
чашу терпения,

терпение лопнуло

уморил
червячка

заморил червячка

положить
в долгий ящик

отложить в долгий
ящик

Упражнение
351.
Укажите
в предложениях ошибки в употреблении
фразеологизмов.

1.
Русский драматический театр выпустил
в свет трагедию «Король Лир». 2. Они в
семейной жизни представляют собой две
большие разницы. 3. У него от жуткого
страха по телу полезли мурашки и волосы
поднялись дыбом. 4. Недавно Андрей попал
в аварию. Машина вдребезги, а самому
хоть бы что! Видать, в пелёнке родился.
5. К сожалению, у нас часто меряют всех
под одну гребёнку. 6. Данный вопрос уже
стоит в порядке дня. 7. Пренебрежение к
тому, чем занимается наша молодёжь, уже
достигло геркулесовых столпов. 8. В
ответ он лишь усмехнулся гомерической
усмешкой. 9. Мы живём хорошо, дома наши
– полные чаши. 10. То была последняя
капля, которая переполнила моё терпение.
11. Писатель
идет в одну ногу со своим временем. 12.
Он знал всю его подноготную жизнь. 13.
Ее душа обливалась гордостью за сына.
14. Это была последняя капля, которая
переполнила бочку с порохом. 15. Я буду
говорить сегодня совершенно откровенно,
так как здесь собрался узкий круг
ограниченных людей. 16. Он не из робкой
десятки. 17. Воронцов теперь организовал
театр на более широкую ногу. 18. Все у
них было шито-крыто белыми нитками, так
что комар носа не просунет. 19. Гребцы
взялись за весла, и корабль понесся на
всех парусах. 20. Нехорошо выносить мусор
из избы.

Упражнение
352.
Объясните,
почему в приведённых ниже предложениях
возникает двусмысленность и нежелательный
комический эффект.

1.
Сегодня зоопарк проводит день открытых
дверей. 2. Каждый стреляющий, попавший
в цель, получает пулю. 3. Где здесь
натуральная контора? Мне надо с ребёнка
копию снять! 4. Капитанша рассказала,
что Швабрин был переведён сюда за
самоубийство. 5. Старинные часы она
заложила в амбар. 6. – Дорогая невеста!
Заботьтесь о муже! Думайте прежде всего
о его благе, о нём, а потом уже – о другом.
7. Тренер получил от команды прекрасный
подарок – пять голов! 8. Одно из самых
сильных впечатлений детства – экскаватор
в московском метро. 9. У гроба умирающего
поэта студенты поклялись сохранять
верность идеалам свободы и справедливости.

Упражнение
353.

Укажите в предложениях плеоназм и
тавтологию.

1.
Лиственные леса занимают меньшую
площадь, покрытую лесом. 2. Лес – это
чистый воздух, собиратель влаги,
животворный источник всего живого. 3.
Чтобы закрепить изученный материал,
необходимо при изучении последующих
тем выполнять упражнения на повторение.
4. Рождество я отмечал на даче у коллеги
по работе. 5. Гостям города были вручены
памятные сувениры. 6. На предприятии
нет свободных вакансий. 7. В мае месяце
прошлого года прошла научная конференция.
8. Архитекторы и проектировщики долго
работали над проектом этого здания.
9. С искренней любовью изображает автор
образ своей любимой героини. 10. Через
неделю состоится первая премьера оперы.
11. Выпускники училища трудоустроены
на работу.

Упражнение
354.
Укажите
в предложениях ошибки, связанные с
речевой недостаточностью.

1.
Весна в этом году не заставила ждать.
2. Одним из средств речевой характеристики,
к которому часто прибегает автор, –
просторечие. 3. Сопоставьте данные
предложения: что в них общего и чем
отличаются. 4. Прошло немало лет, как
они вместе учились. 5. Рукописей А.П.
Чехова осталось немного: обычно он
уничтожал. 6. Резолюция была принята
голосованием палатой представителей
в один голос. 7. Классные руководители
ограничивают воспитательную работу
прогульщиками и двоечниками. 8. По мере
поедания сена доярка или подсобный
рабочий подвигают все решётки к стогу.
9. Всё это свидетельствует, что оборудование
не используется на полную мощность.
10. Проблемы по которым переговоры, имеют
принципиально важное значение.

Упражнение
355.
Укажите
ошибки, вызванные нарушением лексической
сочетаемости слов и стилевого единства.

1.
Сын его работал подпольщиком. 2. Нужно
учиться строить предложения так, чтобы
мысль была выражена полно, точно и
благозвучно. 3. Надо было возводить
разрушенное хозяйство. 4. В марте завод
принял три десятка рабочих. 5. Дождливая
осень. Без устали моросит мелкий дождь.
6. Некоторые вопросы не выполнены из-за
нашей неорганизованности. 7. После войны
произошёл Варшавский договор. 8. Подвиги
люди делают не только во время войны,
но и в мирное время. 9. Оленька! Ты по
какому вопросу плачешь? 10. Квартира
произвела на меня очень уютное
впечатление. 11. Снег повсеместно начал
оседать от влажного ветра, пробудившнгося
в степи с приходом марта. 12. Мой приятель
Миша проживает на улице Голголя.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Укажите ошибочное утверждение односоставное нераспространенное предложение это
  • Укажите ошибочное утверждение одиночные деепричастия запятыми не выделяются
  • Ультра исо ошибка 2 при доступе к устройству
  • Укажите ошибочное утверждение лондон расположен на реке темза париж расположен на реке сена берлин
  • Ультра исо не видит флешку как исправить