Вербальная коммуникация ошибки вербальной коммуникации

В статье говорится о том, то такое вербальная коммуникация, какие приемы позволят достичь желаемого в бытовом общении и в бизнесе

Вербальная коммуникация: разбираемся в видах и применении

Вербальная коммуникация: разбираемся в видах и применении

02.07.2020

Автор: Academy-of-capital.ru

Рейтинг:

(Голосов: 4, Рейтинг: 4.5)

Из этого материала вы узнаете:

  • Описание вербальной коммуникации
  • Отличия вербальной от невербальной коммуникации
  • Виды вербальной коммуникации
  • 4 барьера вербальной коммуникации
  • Секреты успеха деловой вербальной коммуникации
  • Приемы деловой вербальной коммуникации
  • 5 ошибок при опосредованной коммуникации
  • Шаблон расчета 5 ключевых показателей

    Скачать бесплатно

Вербальная коммуникация – это один из трех способов обмена информацией между людьми, который начинается от рождения человека и длится всю его жизнь. В детстве ребенок выражает свои потребности, а во взрослом возрасте вербальная коммуникация необходима для решения бытовых и деловых задач.

Несмотря на то что общение – это неотъемлемая часть жизни, эффективность вербальной коммуникации далека от 100 %. Принято считать, что от задуманного объема информации можно высказать примерно 80 %, но еще часть будет потеряна «на другой стороне» – собеседник воспримет примерно 60–70 %. При этом если совершать ошибки в вербальной коммуникации, то шансы корректно донести желаемое невелики.

Описание вербальной коммуникации

Смело можно заявить, что вербальная коммуникация – это самый распространенный, используемый подавляющим большинством людей способ общения. Данным термином обозначается коммуникативное взаимодействие с помощью речи, а именно сообщение некой информации, ее восприятие и понимание.

Описание вербальной коммуникации

Вербальная коммуникация осуществляется через речь, как устную, так и письменную. Речь можно выразить либо языком, либо написанными знаками. Таким образом, общение посредством вербальной коммуникации подразумевает взаимодействие в ходе разговора либо при помощи сообщений, предназначенных для собеседника.

То есть основные средства вербальной коммуникации – это язык и письменность. Каковы же самые важные функции языка в процессе общения? Их выделяют несколько:

  • Коммуникативная функция. Язык – это самый доступный и самый распространенный инструмент для общения между людьми.
  • Конструктивная функция. С помощью языка человек излагает свою мысль в доступной для собеседника форме.
  • Аппелятивная функция. То есть язык дает возможность убеждать, доносить свою точку зрения, влиять на мнение других людей.
  • Фатическая функция. Позволяет с соблюдением принятых норм этикета выстраивать взаимодействие либо прекращать его.
  • Эмоционально-экспрессивная функция. Дает возможность излагать свое личностное восприятие обсуждаемой темы.
  • Аккумулятивная функция. Это сбор и накапливание ценной информации в процессе общения с другими людьми, а также ее сохранение и передача потомкам.
  • Эстетическая функция. Вы можете донести свою мысль красиво, изысканно, необычно, как-то по-особенному.

Можно назвать и другие функции языка как средства вербальной коммуникации. Специалисты по лингвистике выделяют, к примеру, еще идеологическую, референтную функцию, а также номинативную, идеологическую, магическую, метаязыковую и ряд иных.

Отличия вербальной от невербальной коммуникации

Формы коммуникативного взаимодействия отличаются по способам формулировки и передачи сведений в процессе общения. Под вербальной коммуникацией подразумевается использование непосредственно речи (в ее устной или письменной форме), то есть информация излагается с помощью слов. Такая форма общения характерна исключительно для людей.

Невербальное взаимодействие – это так называемый язык жестов. Тут в ход идет мимика, позы, касания, движения и т. д. Все эти инструменты открывают очень широкие возможности, позволяющие обходиться и без речи. Интересный момент: с помощью жестикуляций общаются и люди, и животные. Вспомните, когда собака виляет хвостом? Когда радуется чему-то. А вот кот таким же жестом выражает недовольство. Оскалив зубы, животное предупреждает, что будет нападать или защищаться. А если смотрит робко, из-подо лба – значит, сожалеет о своем поведении. Подобные примеры можно перечислять до бесконечности.

Отличия вербальной от невербальной коммуникации

Что характерно, информация, переданная невербально, как правило, намного правдивее той, что люди излагают с помощью слов. Это связано с тем, что контролировать собственное выражение лица и жесты не так-то просто. Часто у человека сразу написано на лице все, что он чувствует. А вот говорить неправду словами или излагать в тексте можно очень легко.

В личной беседе солгать труднее, чем в интернет-переписке или по телефону. Когда общение идет тет-а-тет, человек может заметить, что выражение лица собеседника не соответствует сказанным словам. К примеру, люди явно что-то скрывают, если в процессе разговора стараются не смотреть вам в глаза, а их руки не находят себе места, перекладывают предметы и т. д. Очевидно, что с помощью вербальной коммуникации врать гораздо легче, чем при общении на языке жестов и мимики.

В процессе коммуникативного взаимодействия важен не только момент донесения информации, но и ее восприятие собеседником. Человеку, чтобы понимать суть разговора, следует проявлять внимательность, использовать логическое мышление. А вот жесты и выражение лица воспринимается интуитивно, бессознательно. Кроме того, при общении посредством речи, может возникнуть языковый барьер, или некоторое недопонимание из-за различия культур, традиций, национальностей и т. д.

Для невербального общения подобные преграды не важны, они вообще исчезают. Улыбка в любом уголке мира обозначает дружелюбие и хороший настрой, а чтобы поприветствовать человека, достаточно просто помахать ему рукой. Поэтому, если вы оказались за границей и речевой барьер для вас стал препятствием для общения, вы и жестами отлично донесете свою мысль. И это доказывает, что невербальная коммуникация, пожалуй, эффективнее вербальной.

Виды вербальной коммуникации

К видам вербальной коммуникации относятся:

  • Разговор в форме беседы, обмена мнениями

То есть это способ коммуникативного взаимодействия, в процессе которого каждый из участников (их может быть двое и больше) излагает свою точку зрения на обсуждаемый предмет. Подразумевается, что беседа ведется в спокойной, непринужденной форме, и любой из собеседников может высказать собственное мнение. Тут же можно задавать вопросы, выяснять важные подробности, уточнять неясности. Разговор бывает очень полезен и даже необходим, если назрел вопрос или проблема, требующая прояснения и решения. Такая форма разговора, как собеседование, подразумевает диалог, который специально организован на заданную тему.

  • Разговор в форме спора

Здесь в процессе общения высказываются именно противоположные точки зрения участников. То есть мнения не совпадают, взгляды на обсуждаемый вопрос неодинаковы, каждый отстаивает свою позицию, приводит аргументы, борется и старается доказать, что прав именно он.

Спор – это вид вербальной коммуникации, который в русском языке еще называют полемикой, дискуссией, диспутом либо прениями.

Например, диспут происходит от латинских слов disputar (рассуждать) и disputatio (прение). Раньше под диспутом понималась защита научного труда, после написания которого человеку присваивалась ученая степень. Теперь именно такой смысл в данное слово уже не вкладывается. Сейчас диспут – это публичное спорное обсуждение, тема которого (общественная или научная) выбрана заранее.

Виды вербальной коммуникации

Еще одна форма вербальной коммуникации – дискуссия. Слово произошло от латинского discusso (исследование, разбор, рассмотрение) и обозначает публичный спор, в процессе которого собеседники излагают свои мнения, сравнивают, сопоставляют их и находят единственно верный подход к обсуждаемой проблеме. В процессе дискуссии участники сами соглашаются с правильной точкой зрения, поэтому данный способ вербальной коммуникации – один из самых эффективных.

Участники дискуссии должны по возможности придерживаться определенных правил, свое мнение могут высказывать либо все собравшиеся, либо лишь некоторые из них. Возглавляет дискуссию председатель, а все остальные участвуют в ней на равных правах. Присутствующие могут слушать и вольны выступать при желании, специальные докладчики не назначаются. Для обсуждения специальных вопросов устанавливается регламент (либо строгий, либо допускающий варианты), а назначенный председатель следит за его соблюдением.

Иначе проходят споры в форме полемики. Термин произошел от греческого polemicos (воинственный, враждебный). Полемика – это более жесткая разновидность спора, когда налицо конфронтация мнений, несогласие сторон, при котором проявляется противостояние, очевидная борьба убеждений и высказываний. На обсуждение выносятся вопросы, по которым участники выражают принципиальное несогласие, они изо всех сил стараются доказать правильность своей точки зрения и ошибочность позиций оппонентов.

Полемика как форма вербальной коммуникации ставит целью побороть противника, убедить в безоговорочной правильности именно своего мнения. В этом отличие полемики от дискуссии и диспута, где стороны готовы изучить все суждения и совместно прийти к общему правильному решению.

При этом важно, что участники полемики, затрагивающей серьезные социально-важные вопросы, не ставят перед собой цели «лишь бы победить». Тут речь идет о серьезных аспектах, поэтому задача выступающих – придерживаться твердой принципиальности и выявить, что именно может мешать гармоничному развитию общества.

В полемике силен тот, кто обладает искусством убеждения. Тут важно уметь не просто четко излагать свои мысли, но и приводить к ним убедительную научную аргументацию.

Формулировка дебаты появилась от французского debat (спор). А слово прения использовалось в XVII веке в русском языке.

4 барьера вербальной коммуникации

Барьеры в процессе общения возникают очень разные, и все их можно разделить на четыре большие группы.

1. Барьеры логического типа

Они появляются между собеседниками, которые в силу разных причин мыслят неодинаково. То есть люди могут либо понимать, либо недопонимать друг друга по причине различающихся мировосприятия и форм мышления. То есть вы слушаете человека, смотрите на его поведение, и вам кажется, что он поступает и рассуждает нелогично. Его образ мыслей вам непонятен и даже вызывает отрицательные эмоции.

Но тут важно понимать, что совсем необязательно именно ваша логика единственно верная. Не забывайте, что у женщин одно представление о логике, у детей оно другое, а у стариков – третье. Чтобы справляться с логическими барьерами в процессе вербальной коммуникации, на подобные особенности всегда следует обращать внимание. При этом еще и приводить грамотные аргументы в защиту собственного мнения.

2. Барьеры стилистического типа

Они появляются в случаях, когда, во-первых, форма, в которой представлена информация, не согласуется с ее содержанием. А во-вторых, когда сообщение в принципе сформировано неправильно. Такое случается, если для изложения информации выбран слишком тяжеловесный стиль или наоборот, чрезмерно легкий, и это плохо сочетается с содержанием. Тогда это будет очень тяжело для восприятия и понимания.

Чтобы избежать стилистических барьеров в вербальной коммуникации, важно научиться придавать излагаемой информации правильную структурную форму. Для этого существуют два главных правила, а именно правило рамки и правило цепи.

4 барьера вербальной коммуникации

В свое время немецкий психолог Г. Эббингауз открыл особый закон работы памяти (в литературе можно встретить название «фактор ряда»), который и лег в основу упомянутого выше правила рамки. О чем тут речь? Человек всегда лучше запоминает информацию, сказанную в начале и в конце беседы, вне зависимости от того, что было в середине. То есть начало и конец разговора формируют своего рода рамку.

Чтобы общение получилось максимально эффективным, с самого начала лучше обозначить основную цель и результаты на перспективу. В завершение подводится итог, показывается, насколько достигнуты цели, просматривается ретроспектива. Важно: начало беседы является главной частью при первичном взаимодействии, а если оно уже повторное и даже многократное – то тут важнее завершение общения.

Если придерживаться правила цепи, ту суть его состоит в том, чтобы общение представляло собой некую последовательную цепь. Таким образом, содержание диалога приобретает упорядоченную структуру, собеседник получает информацию в доступной, ожидаемой форме и лучше ее воспринимает.

3. Барьеры семантического типа (смысловые)

В процессе вербальной коммуникации между людьми может возникать недопонимание из-за отличающихся систем значений, сложившихся в восприятии языка. То есть с точки зрения фонетики – язык свой, знакомый, но смысловое восприятие «хромает», не совпадает с существующим лингвистическим словарем. Причин подобному явлению может быть несколько:

  • выходцы разных культур могут демонстрировать не всем понятное речевое поведение;
  • существует очень много слов, которые имеют сразу несколько значений;
  • разные люди обладают неодинаковыми смысловыми полями;
  • у многих в ходу выражения из жаргона, и такие простые слова, как «чайник» или «капуста» в определенных кругах используются в непривычном для большинства людей смысле.

Как справляться с семантическим барьером? Понимание значения некоторых основных терминов лучше обговорить заблаговременно, а свою мысль стараться излагать как можно более простым языком.

4. Барьеры фонетического типа

Фонетические барьеры возникают, когда речь говорящего плохо воспринимается из-за особенностей дикции, произношения, интонации, логических ударений, пауз и проч. Такое может случаться, если в разговоре много слов из незнакомого иностранного языка, либо человек разговаривает быстро, неразборчиво произносит слова, или у него сильный акцент.

Как справляться с фонетическими барьерами, возникающими в процессе вербального общения? Стараться говорить не слишком тихо, следить за четкостью произношения. Обратите внимание, кто вас слушает. К примеру, дети или пожилые люди не поймут и половины сказанного, если говорить с ними очень быстро.

Барьеры семантического типа

Говоря о формах вербальной коммуникации, как одну из самых эффективных следует выделить диалог. В таком формате гораздо интереснее воспринимать информацию. Если высказывается кто-то один, это уже монолог. Специалисты утверждают, что если общение носит характер монолога, то в процессе теряется практически половина исходящей полезной информации, а иногда и больше, до 80 %. Например, есть такая книга «Руководить без конфликтов» (автор В. Зигерт), в которой указаны основные ошибки, возникающие в монологическом общении. Если говорящий не задумывается о том, как его воспринимает собеседник, получается следующее:

  • человек не обдумывает заранее свою речь, рассчитывая на то, что слушатель обязан понимать все, что ему скажут;
  • мысли выражает довольно путано, демонстрируя небрежность в формулировках или даже неуверенность в своих высказываниях;
  • слишком затягивает речь, и в результате слушатели теряют нить выступления и не помнят, с чего оно начиналось;
  • не волнуется о том, продолжают ли его слушать, все равно говорит и говорит.

Можно перечислить и еще целый ряд ошибок, которые становятся причиной возникновения барьеров в процессе выстраивания вербальной коммуникации. Вот самые часто встречающиеся из этих ошибок:

  • излагаемая информация довольно абстрактна, неконкретна;
  • тема разговора и подаваемые сведения слишком сложны для слушателя (одного или целой группы);
  • информации слишком много;
  • ошибочно считать, что молчание означает большую внимательность слушателя, это далеко не всегда так;
  • выступающий не уделяет достаточного внимания созданию соответствующего эмоционального настроя (как собственного, так и у слушателей), а между тем это важно;
  • говорящий зациклен в беседе на собственных нуждах и проблемах, совершенно забывая об интересах собеседника;
  • слишком монотонное изложение информации. Говорить нужно в удобном для восприятия темпе, менять интонацию, жестикулировать при необходимости;
  • категорическое несогласие с мнением собеседника или даже неуважение, из-за чего разговор становится напряженным;
  • выбор тематики, вызывающей негатив. Людям неприятно выслушивать ваши жалобы о накопившихся семейных или рабочих проблемах, в конце концов, для подобных излияний существуют психотерапевты.

Секреты успеха деловой вербальной коммуникации

Секреты успеха деловой вербальной коммуникации

Переговоры – неотъемлемая часть в ведении любого бизнеса. Именно на них партнеры договариваются о сделках, подписывают контракты и т. д. Ваша успешность и прибыльность бизнеса во многом будут зависеть именно от того, насколько хорошо вы умеете общаться, доносить свою точку зрения, переубеждать. По сути, если вы обладаете хорошими навыками вербальной деловой коммуникации, то бизнес будет процветать и приносить доход.

Не меньшее значение имеет способность вдохновлять своими задумками и энтузиазмом всех вокруг, членов семьи, сотрудников коллектива, даже начальство. Хорошо, если у вас получается рассмотреть недальновидные решения и отговорить людей от их воплощения. По сути, в этом и заложены основы вербальной деловой коммуникации.

Еще древние люди в какой-то момент поняли, что достигнуть согласия в спорных вопросах можно не только посредством военных действий. Да, копьями и стрелами легко получается избавиться от несогласных противников, подчинить слабых и заставить работать на себя, однако в пылу борьбы погибнут и близкие люди. Не исключено, что когда-то сработал простой инстинкт выживания, но человек осознал, что переговоры, особенно проведенные грамотно, намного эффективнее помогают в решении проблем.

Можно привести массу примеров того, к каким методам в те или иные времена люди прибегали в ведении переговоров. Кто-то размахивал налево и направо пистолетом, были и целые группировки, которые силой добивались влияния. Где-то на далеком Востоке по старому базару ходил шутник, который благодаря своему острому уму и чувству юмора способен был разрешить любой неожиданный конфликт. А мудрые решения царя Соломона навсегда остались в истории как самые грамотные и дальновидные.

  • Мастерски проведенные переговоры – половина успеха любого дела

О грамотной технологии выстраивания вербальной коммуникации можно говорить вечно, это тема важная и часто обсуждаемая. И всегда актуальным остается вопрос совершенствования мастерства ведения переговоров.

Где набраться этого мастерства? Оно появится с опытом, тут следует постоянно практиковаться, анализировать ошибки (и свои, и чужие), извлекать уроки. Разумеется, здесь важно желание учиться и совершенствоваться. Сначала вы изучаете вопрос теоретически, затем тренируетесь в практическом использовании полученных знаний, оцениваете результаты, исправляете слабые места, а потом – все сначала. Работа, работа и еще раз работа. Только так вы получите серьезные навыки, отточите свое мастерство вербальной коммуникации и сможете грамотно и эффективно проводить переговоры.

Мастерски проведенные переговоры

По сути, работать над улучшением своего мастерства в ведении переговоров можно всю жизнь, здесь нет никаких пределов и ограничений. С новым приобретенным опытом вы лишь еще лучше оттачиваете собственные навыки.

Как бы ни был велик у человека опыт в ведении переговоров, предела совершенству нет. Тот, кто считает, что достиг вершин мастерства в этом вопросе, просто не хочет продолжать развиваться. Постоянно оттачивать свои навыки можно и обязательно нужно.

  • Из чего складываются успешные переговоры

Чтобы достигнуть высокого мастерства в ведении переговоров, следует не просто изучить основы вербальной коммуникации, но и постоянно совершенствовать собственные умения.

Из каких составляющих складываются успешные переговоры? Здесь важно все, мельчайшие детали, в числе которых звуки, запахи, вкус, цветовое восприятие и форма контакта с собеседником. В процессе общения это отражается в произносимых словах, используемой человеком жестикуляции, в выражении лица, интонации голоса и т. д.

Существуют определенные основы формирования вербальной коммуникации, на которых и выстраиваются любые переговоры. Сommunico в переводе с латыни означает «делаю общим, связываю, общаюсь». То есть суть коммуникаций состоит в том, чтобы настроить связь между людьми, наладить стабильный, понятный и доступный обеим сторонам обмен сообщениями.

В процессе коммуникации информация трансформируется из вербальной формы в невербальную либо в обратном порядке.

Говоря простым языком, сведения, существующие в голове у одного из собеседников, передаются другому (одному или нескольким) при помощи каких-либо вербальных или невербальных сигналов. И тут важно, чтобы эти сигналы были максимально понятны. Тогда можно считать, что коммуникация выстроена грамотно и переговоры прошли успешно. Если же использовать терминологию профессиональных психологов, то получение и усваивание информации называют интериоризацией, а выдача информации другим – экстериоризацией.

Не всегда удается наладить коммуникацию таким образом, чтобы каналы выхода и входа информации идеально соответствовали друг другу. Тут следует обращать внимание, как собеседник невербально реагирует на сообщения, каково его внутреннее состояние на момент их получения. Человек может удивляться, проявлять радость, злость, соглашаться либо нет и т. д. А эти реакции выражаются уже в виде вербальных сигналов, то есть каких-то возгласов, фраз.

Техника ведения эффективных переговоров

Функции вербальной коммуникации состоят не в том, чтобы просто выдавать или принимать информацию, а выстроить общий, осмысленный для обеих сторон, процесс. То есть важно, чтобы один участник общения изложил свою мысль, а другой услышал ее, осознал и принял.

Эффективное общение как раз и выстраивается на том, что сначала стороны обмениваются информацией, переваривают ее и после этого вместе постигают суть обсуждаемого вопроса.

  • Техника ведения эффективных переговоров

Начинается любой разговор с приветствия. Для этого можно использовать разные фразы, например «Доброе утро!», то есть вы желаете собеседнику хорошего начала дня. Или простое слово «Здравствуйте!», что подразумевает пожелание здоровья. Приветственным вопросом «Как поживаете?» вы проявляете интерес и как бы приглашаете поговорить. Либо встречаете человека фразой «Как хорошо, что вы пришли», «Я очень рад вас видеть!», что, несомненно, демонстрирует ваше уважительное отношение.

В начале переговоров эти так называемые эмоциональные поглаживания крайне важны, они настраивают партнера на позитивное общение, как бы заранее дают уверенность в том, что все пройдет хорошо и взаимодействие будет полезным и плодотворным для обеих сторон.

Большое значение имеет такой момент, как обращение к собеседнику по имени. Всегда помните, что собственное имя – это то, что человеку приятно слышать всегда и при любых обстоятельствах (ведь так его называют родители, члены семьи и другие близкие люди). Используйте это факт в вербальной коммуникации. Обязательно обращайтесь к собеседнику по имени, причем ни в коем случае не допускайте ошибок в его произношении (это слышать неприятно и даже обидно), однако и слишком часто повторять имя-отчество тоже не стоит, чтобы не получился явный перебор.

В зависимости от того, как выстраиваются переговоры, вы можете добавить социальных поглаживаний, выраженных примерно в таких фразах: «В вас сразу виден профессионал», «Ваши подчиненные вас очень хвалили, и вижу, что не напрасно», «Я о вас наслышан», «Ваши давние партнеры мне вас очень рекомендовали», «Я слышал, что вы всегда выполняете обещания». Это очень напоминает моменты, когда мама хвалит своего ребенка: «Какой ты у меня хороший!», «Ты самый лучший ребенок в мире», «Я тобой горжусь» и далее в таком духе.

Михаил Дашкиев о Сергее Азимове

  • Принцип «Зеркало»

То, как вы себя ведете и выстраиваете общение, непременно отражается на людях, которые находятся вокруг вас. Таким образом, глядя на реакцию других, можно делать выводы о том, что в вашем поведении не так, что люди воспринимают нормально, а где не помешают изменения.

То есть в процессе вербальной коммуникации вы получаете от окружающих обратную связь. В них как в зеркале отражаются результаты всех ваших слов и действий, а вы, в свою очередь, даете вербальную реакцию на поведение собеседника и можете таким образом управлять ходом переговоров.

Важно донести до партнера информацию о том, какую реакцию у вас вызывает его поведение. С одной стороны, вы можете воспринимать его слова и действия в положительном ключе, а значит, и поддерживать выбранную линию переговоров. Но вам может и не нравиться происходящее, тогда вы будете относиться ко всему сказанному партнером негативно и приложите усилия к тому, чтобы исправить ситуацию, скорректировать поведение собеседника.

Все это варианты обратной связи при выстраивании вербальной коммуникации. Можно проявить и другую, как бы нейтральную, реакцию, а именно сказать партнеру, что он, разумеется, может иметь свою точку зрения, которая, вне всяких сомнений, профессиональна и ценна, однако ваше видение вопроса все же отличается.

Приемы деловой вербальной коммуникации

Приемы деловой вербальной коммуникации

Помните знаменитый закон джунглей? Он звучит так: «Мы с тобой одной крови, ты и я». Это отличный образец того, как следует налаживать вербальную коммуникацию, выстраивать диалоги и вести переговоры.

Результативность общения повысится во много раз, если собеседник почувствует в вас родственную душу, увидит, что ваши жизненные ценности и приоритеты пусть и не совпадают полностью с его собственными взглядами, но в целом близки и понятны.

Такой подход перекликается с принципом зеркала, о котором говорилось выше. Вы раскрываетесь перед человеком («зеркалом»), и он в ответ охотно демонстрирует (отражает) свое отношение к вам, вашему поведению, поступкам, словам.

В современном мире данный прием активно используется для проведения всевозможных переговоров и встреч. Подобные мероприятия организовываются в подходящих местах (с учетом интересов участников), создается непринужденная обстановка, где за чашкой чая или кофе (а может быть, и с сигаретой или более крепкими напитками) люди получают возможность свободно и с удовольствием общаться.

И тут главное не забывать об основной цели переговоров. Не стоит слишком напирать на партнера, демонстрировать чрезмерную открытость, граничащую с навязчивостью. В ответ он может замкнуться, и дальнейшее общение станет затруднительным.

Специалисты по вербальным коммуникациям выделяют четыре параллельных уровня, на которых, как правило, идет процесс общения:

  1. Набор всем известных стереотипов и шаблонов (клише).
  2. Реальные события и точные факты.
  3. Мнения участников общения, их собственные суждения и идеи.
  4. Эмоциональные проявления.

Для чего нужны шаблоны, клише? Они дают возможность правильно начинать и заканчивать разговор, выстраивать общение в соответствии с общепринятыми стандартами и нормами. Да, речь идет о стереотипах, заученных ритуалах, однако именно с их помощью вы демонстрируете собеседнику свою открытость, готовность выслушать и принять передаваемую информацию. В начале разговора обычно задают вопрос, излагают собственную точку зрения или озвучивают некий важный факт.

5 ошибок при опосредованной коммуникации

Как завязать разговор? Например, используйте так называемый эффект присутствия. Найдите в окружающей обстановке что-то интересное для обсуждения и заговорите об этом (но не осматривайтесь слишком открыто, делаете это аккуратно, как бы невзначай).

Другая тема для общения – сам собеседник, но такой разговор начать сложнее. Чтобы подтолкнуть партнера к взаимодействию, получить от него ответную реакцию, можно использовать такие словесные обороты: «Как считаете, я прав?», «А вы что об этом думаете?», «Вы согласны?» и т. д.

Как еще можно вовлечь человека в беседу? Заговорите о чем-то интересном, о событиях собственной жизни, прочитанной книге, затроньте любую тему, которая может стать основой для приятного общения.

Непременное условие эффективной вербальной коммуникации – неподдельный интерес к партнеру, его точке зрения. Человеку важно видеть, что вы в нем действительно заинтересованы, и тогда ваше взаимодействие окажется максимально продуктивным.

5 ошибок при опосредованной коммуникации

Не секрет, что во многих людях умение свободно и интересно общаться заложено природой, они нигде этому не учились, однако легко находят общий язык практически с любым собеседником. На сегодняшний день существует множество современных технологий вербальной коммуникации, изучение которых помогает наладить эффективное взаимодействие с другими. Однако при использовании каждой из них все же велика вероятность совершения ошибок. Типичные примеры разберем ниже.

  • Общение посредством электронной почты

Через электронную почту можно передать только текст или изображение, ваш адресат не слышит интонации, с которой вы могли бы произнести свое послание, не видит мимики (жестов). То есть велика вероятность неверного понимания сообщения. Шутка покажется человеку злобным подколом. Или, например, вы нервничаете, даете понять, что ждете срочного ответа, – а ваш собеседник этого вообще не замечает. Рекомендации здесь такие: когда пишете через электронную почту, изъясняйтесь максимально просто и ясно, все, что хотите сказать, описывайте буквально.

Есть вероятность еще и других ошибок:

  • Отправитель не следит за тем, получено ли его письмо.

Доставленное письмо по каким-то причинам может оказаться в папке со спамом или с нежелательной почтой (откуда система удалит его на автомате). Поэтому, если ждете ответа на важное сообщение, позвоните адресату и узнайте, действительно ли он получил ваше отправление.

  • Получив письмо, адресат не дочитывает его до конца.

То есть вы открываете письмо, начинаете читать, там вроде бы все понятно, и вы закрываете. А между тем дальше в нем может быть очень важная информация, какие-то пояснения, обучающие материалы. Позже вы начнете спрашивать у отправителя о том, что он уже подробно объяснил, поэтому не оставляйте электронные письма прочитанными лишь до половины.

  • Общение по телефону

Этот вид вербальной коммуникации не передает возможности мимики и языка тела (как и электронная почта), но, по крайней мере, собеседник слышит интонацию, темп, с которым ведется разговор, а это уже немаловажно. Из минусов телефонного общения – невозможность исправить неудачную фразу (как это можно сделать в письменном сообщении). Вы стараетесь, выстраиваете диалог, пытаетесь донести до собеседника свою мысль, а потом скажете что-то, не подумав, и все испортите одним словом. Чтобы такого не случалось, тщательно готовьтесь к телефонным переговорам.

  • Ответ на звонок в «неудобный» момент

Ставьте телефон в виброрежим, когда присутствуете на встрече, переговорах или совещании. Вынуждать собеседника остановиться на полуслове и ждать, пока вы поговорите по мобильнику, – проявление крайней невоспитанности и неуважения. Брать трубку лишь для того, чтобы сказать, что вам сейчас неудобно разговаривать, – тоже неправильно. Собеседнику и в этом случае придется замолчать и ждать, а позвонившему будет непонятно, для чего вы отвечали, если поговорить все равно нельзя.

Возможно, вы находитесь на серьезном мероприятии, но и поступивший звонок не менее важен для вас – тогда сначала выйдите из зала, а затем ответьте по телефону.

Это лишь некоторые, однако далеко не все нюансы, на которые следует обращать внимание в процессе выстраивания деловой вербальной коммуникации. В любом случае очень важно подготовиться к общению заранее, продумать, о чем вы будете говорить, какова конечная цель предстоящих переговоров, чего вы ожидаете от собеседника. Найдите максимально эффективные способы донесения информации и убедитесь, что другие готовы эту информацию получать и правильно воспринимать.

  • Авторы
  • Резюме
  • Файлы
  • Ключевые слова
  • Литература


Батурина О.С.

1


1 Бирский филиала ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет»

Автором исследованы вербальные ошибки коммуникации педагогов, выступающие в форме коммуникативных реакций, которые препятствуют, мешают эффективному педагогическому взаимодействию. Разработан диагностический инструментарий для изучения вербальных ошибок у педагогов. Респондентам предлагалось написать те стереотипные высказывания, реплики, выражения, отдельные слова, которые препятствуют достижению эффективной профессионально-педагогической деятельности, созданию благоприятному, комфортному педагогическому взаимодействию с коллегами, родителями, «новым» классом, с учащимися на разных этапах проведения учебного занятия (в начале занятий, при проверке домашнего задания, при объяснении новой темы, в конце занятий), а также вне занятий. Математическая обработка эмпирических данных осуществлялась по каждому типу взаимодействия. Коммуникативные реакции педагогов подвергались классификации, по каждой из которых подсчитывалась сумма высказываний. Исследование позволило выявить, что вербальными ошибками у педагогов выступают незаслуженные обвинения и критика при общении с коллегами, скучная морализация в работе с родителями, приказы и команды на уроках с «новым классом», словесное сочувствие к учащимся вне занятий. Анализ вербальных ошибок коммуникации у педагогов во взаимодействии с разными субъектами образовательного процесса позволил определить, что чаще всего проявляются частые угрозы и предупреждения.

ошибки в педагогическом взаимодействии

вербальные ошибки

ошибки коммуникации

коммуникативные ошибки

ошибки у педагогов

педагогические ошибки

теория ошибок

ошибки

1. Батурина О.С. Концепт ошибка: психологический смысл // Психологическое сопровождение личности в кризисных ситуациях: Материалы Республиканской научно-практической конференции (26 апреля 2012 года, г. Уфа). – Уфа: Издательство ИРО РБ, 2012. – С. 20-23.

2. Батурина О.С. Педагогические ошибки в обеспечении психологической безопасности образовательного процесса // «Человек и современное общество: вопросы педагогики и психологии»: материалы международной заочной научно-практической конференции. Часть II. (25 января 2012 г.). – Новосибирск: Изд. «ЭКОР-книга», 2012. – С. 113-116.

3. Батурина О.С., Моисеева Л.В. Теоретический экскурс в проблему профессиональных ошибок // Психология труда и профессиональное развитие педагога: актуальное состояние, проблемы и перспективы. Материалы I Международной научно-практической конференции (16 ноября 2012 года, г. Бирск) / Под ред. к.пс.н., доцента К.В. Сапегина и к.пс.н. О.С. Батуриной. – Бирск: Бирский филиал ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», 2012. – Ч 1. – С. 16-20.

4. Крупеин А.Л. Эффективный учитель [Текст] / А.Л. Крупеин, А.И. Крохина. – Ростов н/Д, 1995. – 448 с.

5. Сафиева Э.Т., Батурина О.С. Психология педагогических ошибок родителей детей младшего школьного возраста // Психолого-педагогические проблемы в системе современного образования. Материалы конференции от 28 октября – 2011. – Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2011. – С. 112-113.

Введение

Изменения, происходящие на современном этапе развития общества (социальные, экономические, культурные и др.), в определенной степени связаны с трансформациями информационной инфраструктуры, глобальной информатизацией. Любые изменения – это не простой процесс перехода от простого к сложному, они часто сопровождаются определенными противоречиями. С одной стороны, современные средства передачи и получения информации делают информацию открытой и доступной. Базы данных, представленные на электронных носителях, виртуальные библиотеки и читальные залы, коммуникационные «гаджеты» (портативные компьютеры, ноутбуки, планшеты, флеш-накопители и др.) облегчают процессы управления (накопления, систематизации, корректировки, применения и др.) информацией, способствуют безбарьерному получению новых знаний. С другой стороны, совершенствование коммуникационного взаимодействия приводит к увеличению потока информации, усложнению информационного поля. Современный человек сталкивается с проблемами коммуникационной культуры. Среди них можно выделить следующие: «информационный выбор» – выбор среди всего многообразия наиболее значимой, существенной, полезной информации для пользователя; «информационный мусор» – передача, а иногда и навязывание человеку той информации, которая для него не является значимой; «информационное скапливание» – сбор, накопление информации на электронных носителях без предварительного знакомства с ней, систематизации и последующего применения, накопленная информация оказывается невостребованной.

Современные противоречия информатизации общества, проблемы информационной культуры отражаются на образовании, ее информационно-предметной среде. В связи с этим возрастают риски вербальных ошибок педагога, так как в системе взаимодействия с субъектами образовательного процесса роль донора информации чаще выполняет педагог, речь выступает ведущим инструментом его профессиональной деятельности. Вербальные ошибки педагога представляют одну из самых сложных и педагогически значимых проблем, так как последствия ошибок порой непредсказуемы и деструктивны для всего образовательного пространства. Незначительные ошибки способны вызвать кратковременные нарушения в нормальном функционировании педагогической системы. Однако ошибки педагогов могут стать следствием серьезных длительных нарушений, сбоев, дестабилизации всей педагогической системы любого уровня иерархии.

Цель исследования: изучить вербальные ошибки коммуникации в педагогическом взаимодействии.

Материал и методы исследования

Ошибка понимается как несоответствие между объектом или явлением, принятым за эталон (материальный объект, решение задачи, действие, которое привело бы к желаемому результату), и объектом/явлением, сопоставленным первому. В науке термином «ошибка» характеризуют общее название целого класса понятий, связанных с искажением, с дефектом деятельности. Авторы различных научных областей, занимающиеся изучением проблемы человеческих ошибок, сходятся во мнении о том, что во многих ситуациях ошибки помогают выявить разнообразие точек зрения, дают дополнительную информацию, помогают выявить большее число альтернатив, проблем, что делает процесс принятия решений более эффективным и даёт возможность выразить свои мысли.

Проблемой ошибок в коммуникативной деятельности занимались такие психологи и педагоги, как Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Л.В. Щерба и др. Различные формы вербальных ошибок в педагогической деятельности представлены в трудах таких ученых, как М.В. Варгамян, Э. Гоффман, Т.А. Юзефавичус, В.А. Кан-Калик, Г. Ваймер, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.А. Богородицкий, Ф. Кайнц, А.М. Плешковский и др. Теоретический анализ работ данных авторов позволил нам определить, что вербальные ошибки коммуникации возникают чаще в трудных педагогических ситуациях в виде неадекватных коммуникативных реакций, мешающих эффективному педагогическому общению и взаимодействию. Проведенные нами исследования [1; 2; 3; 5] позволили определить, что в понятии ошибки коммуникации, возникающих в педагогическом взаимодействии, отражаются следующие аспекты: 1) непреднамеренное нарушение педагогической нормосообразности и целесообразности речевого поведения педагога; 2) нежелательный, неадекватный результат коммуникационной и ментальной деятельности педагога, иной, отличный от запланированного результата; 3) коммуникационное действие педагога, объективно неверное, неправильное, неадекватное целям и задачам педагогического общения.

Исследование вербальных ошибок коммуникации в педагогическом взаимодействии проводилось с педагогами образовательных организаций: МОУ Икшинская СОШ Дмировского района Московской области, филиал МОБУ Калтасинская СОШ №2 МР Калтасинский район республики Башкортостан Калмашевская ООШ, общеобразовательные учреждения г. Губкинский Ямало-Ненецкого автономного округа. Количество испытуемых составило 60 человек. Педагогам предлагалось написать коммуникативные реакции, то есть те стереотипные высказывания, реплики, выражения, отдельные слова, которые препятствуют достижению эффективной профессионально-педагогической деятельности, созданию благоприятному, комфортному педагогическому взаимодействию с коллегами, родителями, «новым» классом, с учащимися на разных этапах проведения учебного занятия (в начале занятий, при проверке домашнего задания, при объяснении новой темы, в конце занятий), а также вне занятий. В нашем исследовании, опираясь на результаты теоретического анализа изучаемого явления, вербальными ошибками коммуникации выступали те коммуникативные реакции, которые препятствовали, мешали эффективному педагогическому взаимодействию.

Для систематизации и последующей математической обработки полученного эмпирического материала нами была использована классификация типичных замечаний учителей, представленная в книге А.Л. Крупеина и А.И. Крохиной «Эффективный учитель» [4]. В соответствии с данной классификацией, вербальные реакции педагогов, полученные в нашем исследовании, были выделены в отдельные смысловые группы, по каждой из которых подсчитано среднее значение (таблицы 1, 2).

Таблица 1

Вербальные ошибки коммуникации, препятствующие эффективному взаимодействию педагогов с различными субъектами образовательного процесса

Вербальные ошибки коммуникации

Субъекты образовательного процесса

Коллеги

Родители

«Новый» класс

Учащиеся при общении с ними вне занятий

Приказы, команды

0,27

0,23

Частые угрозы, предупреждения

0,33

0,40

0,52

0,25

Незаслуженные обвинения, критика

0,33

0,15

0,15

0,15

Насмешка, прозвища

0,15

Сочувствие на словах

0,05

0,27

Нудные нотации

0,05

Влезание в душу

0,02

Легкомысленное отшучивание

Скучная морализация

0,22

Прямолинейные советы

0,08

Недоверие

Из таблицы 1 видно, что педагогам в эффективной коммуникации с коллегами чаще препятствуют «частые угрозы, предупреждения» (Σ=0,33) и «незаслуженные обвинения, критика» (Σ=0,33). Например, респонденты указывают на такие высказывания, реплики, как: «В мои обязанности это не входит», «Я не буду это делать, не моя работа», «Напишу докладную на имя директора!», «Вы плохо работаете. Вас дети не любят. Может вам найти другую работу?», «Ну не знаю, не знаю, это вряд ли разумно, удачно… Вы наверно в этом плохо разбираетесь? Вы не можете найти творческий подход в решении проблем!». В общении с родителями эффективному общению могут помешать также «Частые угрозы, предупреждения» (Σ=0,40), «Скучная морализация» (Σ=0,22): «Вы несете ответственность за своих детей!», «Лишим родительских прав!», «Вы должны сами принять решение!», «Это Ваши дети, Ваши обязанности!», «Это Ваш ребенок, вот и занимайтесь им». В общении на уроках с «новым классом» педагоги утверждают, что им мешают «Частые угрозы, предупреждения» (Σ=0,52), «Приказы, команды» (Σ=0,23). Например, высказывания типа: «Сейчас посмотрим, что вы знаете, чему вас учили!», «Кто будет возникать, будет иметь большие проблемы!», «Закройте свой рот! Успокойтесь! Садитесь!». Эффективному общению с учащимися вне занятий мешают «Сочувствие на словах» (Σ=0,23) и также «Частые угрозы, прдупреждения» (Σ=0,25). В таком взаимодействии можно услышать «Опять вы? Как вы мне надоели! Как я от вас устала!», «Я не хотела с вами идти, но придется», «Извините, но мне надо идти. У меня мало времени! Я тороплюсь!», «Не желаю с вами общаться вне школы!», «Надо было раньше думать, всё иди домой!».

Таблица 2

Вербальные ошибки коммуникации, препятствующие эффективному взаимодействию педагогов с обучающимися на разных этапах проведения учебного занятия

«Мешающие» коммуникативные реакции

Этапы проведения занятия

В начале занятия

При проверке домашнего задания

При объяснении новой темы

В ситуации отказа ученика от выполнения задания

В конце занятия

Приказы, команды

0,20

0,02

0,30

0,32

0,22

Частые угрозы, предупреждения

0,33

0,30

0,35

0,43

0,17

Незаслуженные обвинения, критика

0,12

0,58

0,15

0,12

0,27

Насмешка, прозвища

Сочувствие на словах

Нудные нотации

Влезание в душу

Легкомысленное отшучивание

0,07

0,02

0,05

Скучная морализация

Прямолинейные советы

Недоверие

0,03

Из таблицы 2 видно, что в начале занятия эффективной коммуникации педагогов с учащимися чаще препятствуют «частые угрозы, предупреждения» (∑=0,33): «Будете шуметь на уроке, оставлю после уроков!», «Опоздавшим на урок будет задание на дом в два раза больше!». На этапе проверки домашнего задания эффективному общению педагогов с учащимися препятствуют «незаслуженные обвинения и критика» (∑=0,58). В данном взаимодействии от взрослого можно услышать такие высказывания: «Ну что? Опять полкласса не выполнили! Большего я от вас и не ожидала!», «Списал! Мысли не твои!!!», «Совсем не умеете работать самостоятельно!», «Как можно было не выполнить домашнее задание, ты что болван?». Высказывания типа «Я два раза объяснять не буду, надо было внимательно слушать!», «Завтра проведу контрольную работу!», «Если не успокоитесь, будете изучать материал самостоятельно!», относящиеся к группе «Частые угрозы, предупреждения» (∑=0,35), не эффективны на этапе объяснения новой темы. В ситуации отказа учащихся от выполнения задания педагоги используют «Частые угрозы, предупреждения» (∑=0,43): «Не хочешь заниматься, завтра родителей в школу!», «Поставлю два и отведу к директору! Будешь двоечником и не закончишь школу», «Меня не волнуют твои проблемы!». В конце занятий звучат следующие обвинения и критика (∑=0,27): «Вы очень плохо себя вели. Ничего иного я от вас и не ожидала!», «Все как всегда, вы ничего не успели!».

Довольно много в речи педагога обращений, которые свойственны, пожалуй, только школьной среде. Они подчеркивают или интеллектуальные достоинства учеников, но чаще дают им резко отрицательную оценку: «Эх, вы, невежды», «Ликбез», «Темнота», «Лодыри!», «Болтуны», «Хвостисты», «Должники», «Прогульщики», «Разгуляевы!», «Новоявленные двоечники!», «Наполеоны».

Таким образом, вербальные ошибки коммуникации в педагогической взаимодействии проявляются в следующем: нежелание учителей вникнуть в проблему собеседника, неуважение к ним, провоцируют сопротивление у школьников, гнев, мстительность, заставляют учеников чувствовать, что учитель считает их глупыми, ни на что не способными, заставляют учеников, своих коллег, родителей чувствовать вину, стыд, смущение, снижают самооценку, активизируют самозащиту, являются причиной пассивности.

Для подтверждения выдвинутой гипотезы о том, что вербальные ошибки коммуникации, возникающие в педагогической деятельности, взаимосвязаны, проводилась интеркорреляция с использованием программы Statistica 6.0. Результаты корелляционной матрицы представлены в виде корреляционной плеяды. .

Рис. 1. Взаимосвязь между вербальными ошибками коммуникации в педагогическом взаимодействии.

Примечание: – вербальные ошибки коммуникации: 1 – приказы, команды, 2 – угрозы, предупреждения, 3 – незаслуженные обвинения, критика, 4 – насмешки, прозвища, 5 – сочувствие на словах, 6 – нудные нотации, 7 – «влезание в душу», 8 – легкомысленное отшучивание, 9 – скучная морализация, 10 – прямолинейные советы, 11 – недоверие.

прямые связи (ρ≤0,01),

–––– прямые связи (ρ≤0,05).

По рисунку 1 видно, что имеется связь между следующими вербальными ошибками коммуникации: приказы, команды (1), угрозы, предупреждения (2), незаслуженные обвинения, критика (3), насмешки, прозвища (4), сочувствие на словах (5), нудные нотации (6), легкомысленное отшучивание (8), скучная морализация (9), недоверие (11). Данные связи можно интерпретировать следующим образом. Чем чаще в педагогическом взаимодействии используются «приказы, команды», тем чаще у них проявляются в общении «угрозы, предупреждения (=0,76, ρ≤0,01), «обвинения, критика» (=0,60, ρ≤0,01), «насмешки, прозвища» (=0,34, ρ≤0,01), «скучная морализация» (=0,60, ρ≤0,01). Чем чаще педагоги угрожают, предупреждают, тем чаще в их общении слышатся «приказы, команды» (=0,76, ρ≤0,01), «обвинения, критика» (=0,73, ρ≤0,01), «насмешки, прозвища» (=0,35, ρ≤0,01), «сочувствие на словах» (=0,41, ρ≤0,01), «легкомысленное отшучивание» (=0,34, ρ≤0,01), «скучная морализация» (=0,50, ρ≤0,01). Чем больше «обвинений и критики», тем больше употребления в речи «угроз, предупреждений» (=0,41, ρ≤0,01), «сочувствия на словах» (=0,08, ρ≤0,01), «скучной морализации» (=0,42, ρ≤0,01). Чем чаще употребляются «насмешки, прозвища», тем чаще слышатся «недоверие» (=0,46, ρ≤0,01), «легкомысленное отшучивание» (=0,42, ρ≤0,01). Чем чаще употребляется «скучная морализация», тем чаще возникает «недоверие» (=0,35, ρ≤0,01). Чем выше «приказы, команды», тем более выражен показатель «сочувствие на словах» (=0,32, ρ≤ 0,05), «недоверие» (=0,27, ρ≤0,05). Чем выше «угрозы, предупреждения», тем чаще выражен показатель «недоверия» (=0,28, ρ≤0,05). Чем чаще «обвинение, критика», тем выше «насмешки, прозвища» (=0,28, ρ≤0,05), «легкомысленное отшучивание» (=0,30, ρ≤0,05), «недоверие» (=0,31, ρ≤0,05). Чем больше употребление «сочувствия на словах», тем выше «прямолинейные советы» (=0,27, ρ≤0,05). Чем чаще учителя «легкомысленно отшучиваюся», тем чаще у них проявляется «недоверие» (=0,25, ρ≤0,05). Чем выше «скучная морализация», тем выше «влезание в душу» (=0,27, ρ≤0,05).

Коммуникативно-речевые ошибки учителей, проявляющиеся в педагогической деятельности, тесно взаимосвязаны. Ранее нами было показано, что одни ошибки приводят к появлению других ошибок [5]. Результаты нашего исследования подтверждают данные теоретические изыскания, которые позволяют нам прийти к выводу о том, что, образуя структуру, ошибки педагогов в педагогическом взаимодействии характеризуют трудную педагогическую ситуацию. Трудная педагогическая ситуация – явление, обусловленное многообразными факторами, и постольку выделение его специфических особенностей сопряжено с определенными трудностями. Трудная педагогическая ситуация характеризуется напряженностью, зачастую находящей выражение в различного рода конфликтных проявлениях. Подобные ситуации требуют от учителя принятия педагогически правильного решения, однако практически невозможно найти простой и однозначный выход из трудной педагогической ситуации, если не учитывать при этом причины, которые порождают противоречия, лежащие в ее основе.

Результаты исследования и их обсуждение

Вербальные ошибки коммуникации как коммуникативные реакции, возникающие в педагогическом взаимодействии с различными субъектами образовательного процесса (коллегами, обучающимися и их родителями) чаще проявляются в форме частых угроз, предупреждений. При этом во взаимодействии с той или иной категорией проявляется специфика использования коммуникативный реакций, мешающих эффективной передаче и получению информации: с коллегами – незаслуженные обвинения, критика; с родителями – скучная морализация; на уроках с «новым классом» – приказы, команды; с учащимися вне занятий – сочувствие на словах. Рассматривая вербальные ошибки коммуникации педагогов, имеющих место в ситуациях общения с обучающимися на разных этапах проведения учебного занятия, было выявлено следующее. В начале занятия при объяснении новой темы в ситуации отказа учащегося от выполнения задания эффективному общению чаще препятствуют частые угрозы, предупреждения, на этапе проверки домашнего задания и в конце занятий – незаслуженные обвинения и критика.

Заключение

Проведенное исследование не претендует на полное и всестороннее освещение проблемы ввиду ее сложности и многоаспектности. Полученные результаты и выводы исследования позволяют обозначить проблемы, требующие дальнейшего теоретического и научно-методического обеспечения, представляющие научный интерес. Среди них отметим: теоретическое обоснование коммуникативных ошибок, включающих вербальную и невербальную стороны; развитие методологической основы проблематики коммуникативных ошибок; выявление факторов возникающих коммуникативных ошибок (личностных, ситуационных, профессиональных, социальных и других).

Рецензенты:

Белобородова Н.С., д.п.н., профессор, зам. директора по воспитательной работе и социальным вопросам, Бирский филиал ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Бирск.

Моисеева Л.В., д.п.н., профессор, зав. кафедрой естествознания и методики его преподавания в начальных классах, ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет», г. Екатеринбург.


Библиографическая ссылка

Батурина О.С. ВЕРБАЛЬНЫЕ ОШИБКИ КОММУНИКАЦИИ В ПЕДАГОГИЧЕСКОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ // Современные проблемы науки и образования. – 2013. – № 6.
;

URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=11640 (дата обращения: 10.02.2023).


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

Большую часть времени мы общаемся, поэтому умение делать это является одним из самых важных в нашей жизни. Вербальное общение – это средство, связанное с использованием речи. Таким образом мы передаем информацию, свои мысли и чувства. Культура речевого общения состоит из двух важных составляющих: культуры говорения и культуры слушания. Например, про одних людей говорят, что он говорит, как поет, а про других, что они умеют не просто слушать, а слышать.

Вербальное общение

Культура говорения

Вербальное общение во многом зависит от умения правильно говорить. Культура говорения – это и особенности использованной лексики, и богатство ассоциаций, и владение грамматикой, и прочее. Наши высказывания стимулируют другого человека к созданию внутреннего образа, аналогичного тому, который мы хотим передать ему. Происходит вербальный контакт, при котором решаются конкретные коммуникативные задачи, исходя из целей и особенностей ситуации. Наша речь складывается согласно правилам грамматики, но с психологической точки зрения она несет в себе убеждающее действие.

Эффект убеждающего действия

Если отправитель подает положительную информацию, то, скорее всего, и отношение к его высказываниям будет позитивным. Если установка отрицательная – то так же негативным будет и отношение. Ученые отмечают несколько порядков построения сообщений: убедительные аргументы в конце речи – кульминационный порядок, убедительные аргументы в начале речи – антикульминационный — и такой, при котором аргументы размещены внутри сообщения.

Вербальный контакт

Средства общения

Основными характеристиками говорения являются диалог и монолог. Когда говорит только один человек, а остальные получают от него сообщения, то это монологическая речь. Когда два и более собеседника обмениваются информацией – это диалогическая.

Барьеры вербального общения

На каждом этапе коммуникации могут возникать барьеры, которые мешают ее эффективности. При этом в первую очередь они присущи человеческой природе и отношениям между индивидами. Зачастую возникает иллюзия взаимопонимания, которая объясняется тем, что люди используют в передаче сообщения одни и те же слова, обозначая ими не всегда одни и те же вещи. Такие барьеры называют «семантическими» или «смысловыми». Причиной их возникновения может быть различная культура, социальные условия и так далее.

Вербальное общение. Распространенные ошибки

Вербальное общение это

Человеческое общение — очень тонкий процесс, который можно легко разрушить сбоями в передаваемой кодированной информации, различием мировоззрения, разницей в политических и религиозных убеждениях и так далее. К тому же вербальное общение — это не просто обмен информацией. Здесь очень важно учитывать такие факторы, как стиль, контекст и подтекст. Существует местный диалект, профессиональный язык, молодежный сленг и так далее. Стилистика речи подразумевает уместность использования разных синонимов, речевых оборотов, грамматических форм согласно ситуации. Значит, не только одного народа отличается язык, различается речь разных социальных или культурных групп. Заходер Б. говорил, что невозможно перевести речь с одного языка на другой, нужно перевозить одну страну в другую вместе с ее традициями, культурой и менталитетом. Очень часто из-за непонимания этого возникают конфликты, и затрудняется взаимопонимание.

Списки, в которых выписаны ошибки коммуникации (с решениями или без), не составлял только ленивый (последнее досадное недоразумение я попытаюсь исправить этим текстом).

Дигидрогена монооксид

Порой подобные советы (а каждый взявшийся за этот труд считает себя в праве раздавать советы уже по факту осознания значимости своего поступка) противоречат друг другу, иногда приведённые рекомендации оказываются ещё более вредными, чем рассмотренные в примерах ошибки коммуникации, порой описанные ситуации невообразимо далеки от реальности повседневной коммуникации.

Вот и я решил внести свою лепту в общий хаос, собрав в этом посте некоторое количество паттернов, к которым, по моему мнению, в достаточной степени применима характеристика «коммуникативной ошибки», снабдив их описанием неких собственных представлений о том, как было бы лучше поступить в той или иной ситуации.

Кстати, если кому интересно, то на более-менее приличном уровне такие штуковины оформлены у рационалистов («навыки ненасильственного общения») и ДБТ-шников (см. например, пост у Натальи Михайловой, он на русском языке).

Распространенные ошибки коммуникации с примерами и пояснениями

Итак, начнём. Приведённые правила не являются универсальными, всегда можно довести их до абсудра, но в целом, по моим субъективным наблюдениям, скорее, работают, чем нет.

Высказывания в третьем лице в адрес присутствующей персоны

Рассмотрим примеры коммуникации на стандартной троице из Алисы, Боба и… Пусть будет Ева. Для тех, кто не в курсе, эти трое живут в прекрасном мире выдуманных диалогов и утрированных примеров.

Так вот, наша Алиса говорит Бобу: «Боб, она меня бесит, мерзкая подслушивающая стерва». В чём проблема с этим высказыванием?

Как ни странно, не в агрессии как таковой, а в том, что по каким-то совершенно неведомым мне причинам многим людям не нравится, когда их вот так вот обсуждают в третьем лице.

Более правильным было бы иное построение фразы, к Еве напрямую: «Ты меня бесишь, мерзкая подслушивающая стерва».

Чем это лучше? Во-первых, в этом сценарии Алиса даёт Бобу больше пространства для манёвра: он может вмешаться на стороне Алисы и начать обвинять Еву, он может не вмешаться совсем, мол, не моё дело, женщины сами разберутся, он может вмешаться на стороне Евы и назвать Алису параноиком.

Давая Бобу больше пространства, Алиса снижает вероятность его агрессивного выпада в свою сторону: не будучи загнанным (как в первом случае, где Боб вынужден как-то отреагировать на ситуацию, где даже игнорирование будет реакцией), Боб не перейдёт в режим агрессивной самозащиты. И не атакует Алису.

Обращаясь к Еве напрямую, Алиса даёт ей возможность «мягко» защищаться: если между этими женщинами установлен хотя бы хрупкий диалог, вероятность того, что они как-то разрешать проблему, повысится.

Опять же, в этом сценарии ответная агрессия Евы (если таковая будет), скорее, прилетит в сторону Алисы, а не попадёт на Боба (который тут вообще может быть ни при чём).

Т.е. общий уровень накала ситуации, весьма вероятно, снизится.

Декларация субъективного мнения в качестве объективной истины

Допустим, Алиса говорит Бобу: «Боб, ты неправильно общаешься, поэтому ты одинок, сейчас я тебе дам текст, который всему научит».

Проблем здесь несколько: возможно, навыки общения Боба сформированы на гораздо более высоком уровне, чем Алиса (вместе с автором текста) могут себе представить; возможно, Боб не чувствует себя одиноким (у него же есть любимый кактус фикус!); возможно, Боб не хочет быть успешным в коммуникации по идеологическим соображениям.

Если хотя бы один из описанных выше вариантов (или один из бесконечного количества неописанных, но имеющих схожие коннотации) окажется верным, Боб может почувствовать себя весьма неуютно.

А это — в зависимости от темперамента Боба — может привести к закрытости, ответной агрессии, отказу от общения и т.д.

Если же Алиса скажет о своих чувствах, да ещё и в более конкретной форме, например, «Боб, мне неловко оттого, что твои шутки кажутся мне неуместными», то, во-первых, Боб получит адекватный баг-репорт, на основе которого он сможет (если захочет) попытаться изменить своё поведение (какие именно аспекты его общения не нравятся Алисе), во-вторых, возможность не согласиться с Алисой, не вступая с ней в конфликт («а мне мои шутки кажутся смешными, это у неё чувство юмора просто отличается от моего»).

Говоря о своих переживаниях, признавая возможную ошибочность нашей точки зрения, мы приглашаем собеседника к конструктивному диалогу, создаём у него ощущение большей безопасности и вообще выглядим няшами (последнее, конечно, не факт, но шансы повышает).

Безапелляционные высказывания относительно мнения третьего лица

Если Боб говорит: «Алиса, мы с Евой хотели бы остаться наедине, уйди, пожалуйста, ты нас раздражаешь», то далеко не факт, что Ева это мнение разделяет.

Нет, разумеется, они могли договориться обо всём где-то за пределами рассматриваемой сцены, но нам такой вариант неинтересен. Будем считать, что они не имели общения на эту тему.

Здесь сразу несколько проблем: во-первых, это некоторое насилие по отношению к Еве (манипуляция, как минимум): возможно, она хотела бы исключить из коммуникации не Алису, а Боба.

Во-вторых, это чрезмерное давление на Алису (есть разница, когда тебя не хочет видеть один человек или несколько).

В-третьих, это размывает ответственность: Боб уже, вроде как, не является единственным инициатором устранения Алисы, он вплёл туда Еву, которой может это сильно не понравиться, и которая может больно укусить Боба.

Казалось бы, понятно, почему такая ситуация невыгодна Алисе (её выгоняют «как-бы двое», а не один) и Еве (её втянули в конфликт, который, возможно, нафиг ей не нужен).

А что с Бобом? В целом, как и любая другая манипуляция, эта транзакция может обернуться против него самого. И Ева может на него рассердиться, и Алиса включить максимальную защитную агрессию, почувствовав себя загнанной, и обе могут немного порефлексировать над произошедшим и отказаться общаться с манипулятором.

Эмоционально заряженное высказывание без запроса

Предположим, Алиса говорит Бобу: «Боб, мне так плохо, что я хочу %соблюдать_предписания_Роскомнадзора%!»

Боб получает некий очень сильно заряженный эмоциями тезис, этот тезис, весьма вероятно, порождает в нём кучу своих собственных аффективных реакций, Боб теряется и отвечает: «М-м-м…»

Вполне возможно, что это не то, чего ожидала Алиса, делясь своими чувствами, это может вызвать у неё обиду, и попытка открыться в конечном итоге приведёт к конфликту.

С другой стороны, высказывания вида «Боб, мне так плохо, что я хочу %соблюдать_предписания_Роскомнадзора%! Помоги мне %начать_их_соблюдать%!» или «Боб, мне так плохо, что я хочу %соблюдать_предписания_Роскомнадзора%! Поговори со мной!» (с явным указанием Бобу, какое поведение от него хотелось бы получить) снимут бóльшую часть неопределённости и повысит шансы на то, что он даст Алисе то, о чём она просит.

Опять же, если не даст, у Алисы будут веские основания, чтобы позже сказать: «Мне было плохо, а ты не помог», и Боб уже не сможет отмазаться фразой: «А ты не просила».

Явные или неявные требования угадывать желания

И снова у нас Алиса обращается к Бобу: «Почему ты не вынес мусор?!», причём обращается с явной претензией, не просто с вопросом.

Здесь два интересных момента, которые для успешной коммуникации было бы неплохо пофиксить: первый заключается в том, что Алиса, строя своё утверждение в форме вопроса, вообще говоря, ответ получить не хочет — цель не в этом (т.е. это как раз есть манипуляция — по определению).

Второй в том, что (в нашем примере) просьбы / правила / требования / мольбы и иных форм донесения до Боба необходимости мусор выносить — не было.

Но Алиса (в нашем примере, разумеется) считает, что «мог бы и сам догадаться, чай, не маленький».

Так вот, Алиса, в общем случае — не мог. У него могли быть другие мысли о других вопросах, у него могут быть иные стандарты чистоты, у него могут… да, на самом деле, много чего могло быть, кошка, там, не постирана или ещё чего.

Причём, вполне возможно, что Боб и не против этот злосчастный мусор выбросить, просто не догадался.

Какой вариант был бы более правильным? «Боб, вынеси мусор!» [и, возможно, «Боб, я злюсь на тебя за то, что ты обещал вынести мусор и не сделал этого!»].

Использование своего состояния как оправдания некорректного общения

Алиса: «Боб, ты — редиска!»
Боб: «Алиса, не обзывайся.»
Алиса: «Мне слишком плохо, чтобы заморачиваться правилами приличия! Ты не понимаешь, КАК МНЕ ПЛОХО!!!»

Проблема, заключенная в этой транзакции, состоит в том, что Алиса нарушает некие (гласные или негласные) правила общения и даже не пытается это как-то исправить.

Ок, всем бывает плохо, у всех бывает состояние, когда даже лежать тяжело, не то что соблюдать правила приличия в разговоре.

Однако если Алиса, немного отойдя от своего «плохо» не возьмёт на себя ответственность (в форме извинения, например), то Боб может начать считать её небезопасным партнёром для коммуникации и, например, начать избегать. И не факт, что Алисе нужен именно этот результат.

Гораздо более конструктивным был бы, например, выход из коммуникации при отсутствии ресурсов на её поддержание хотя бы на минимально конструктивном уровне.

Блокирование выхода из коммуникации

Предположим, Алиса, прочтя этот текст и поверив автору, говорит Бобу: «Боб, я слишком раздражена на тебя! Давай поговорим завтра, мне нужно время, чтобы остыть». А в ответ получает: «Нет уж, ты мне скажи, в чём я провинился!»

Здесь уже нет ошибки коммуникации со стороны Алисы, ошибка уже со стороны Боба: Алиса, возможно, ценой довольно значительных усилий, хочет уберечь Боба от агрессии (она слишком зла на него, чтобы разговаривать корректно, но недостаточно ресурсна, чтобы выстроить конструктивную коммуникацию), она делает лучшее, что может в этой ситуации, — пытается выйти, изолировать своё негативное влияние, а Боб её провоцирует.

Этот сценарий следует отличать от манипуляции, которая может быть под него замаскирована:

Алиса: «Боб, ты идиот!»
Боб: «???»
Алиса: «Ой, всё!»

Отличие здесь в том, что в первом случае Алиса выражает своё недовольство вполне корректно, а во втором — откровенно нападает в режиме hit’n’run. Здесь уже ответ Боба в силе «А какого, собственно, чёрта?!» не кажется таким уж неуместным.

Поспешные выводы о мыслях, чувствах и намерениях оппонента

Допустим, Алиса скинула Бобу ссылку на навыки ненасильственного общения. На что Боб подумал: «Она считает меня агрессивным и скучным!», после чего обиделся и ответил в духе «Сама — дура!».

В принципе, речь тут про когнитивное искажение «Чтение мыслей» по классификации Дж. Бек, и фиксится оно через КПТ, но нас интересует здесь именно аспект коммуникации.

Ошибка Боба была в том, что он, построив некое понимание (неверное) поступка Алисы, не удосужился сверить с ней это понимание.

Понятно, что каждый раз всё сверять — никакого времени не хватит, но иногда это делать всё же стóит.

Как понять, когда именно? Есть простое эвристическое правило: тогда, когда ваше предположение (а пока вы не получите подтверждения, всё, что у вас есть, это предположения / модели, не более того) вызывает сильную эмоциональную реакцию (причём неважно, положительную или отрицательную).

Пример более конструктивного протекания того же самого диалога может выглядеть следующим образом:

Алиса: <кидает ссылку>
Боб: «С какой целью ты мне это скинула?»
Алиса: «Я тут статью написала, не мог бы ты на ошибки проверить?»

Отыгрывание и замалчивание сильных чувств

Для начала два различных, на первый взгляд, примера.

Алиса: «Боб, я люблю Еву, и у нас будет ребёнок».
Боб: <Тяжело сопит>.

Алиса: «Боб, я люблю Еву, и у нас будет ребёнок».
Боб: <Бьёт Алису кулаком по лицу>.

Что общего между этими примерами? Боб совершает одни и те же ошибки коммуникации: он не выражает вербально свои сильные отрицательные эмоции.

В первом примере он держит их в себе (есть мнение, что это обрекает Боба на психосоматику, алкоголизм и драки в подворотнях).

Во втором — выражает прямым и незамысловатым, но в целом ряде случаев — деструктивным (Алиса может, например, снять побои и засудить Боба) способом.

Более адаптивным способом коммуникации в данном случае со стороны Боба было бы открытое выражение своего недовольства: «Алиса, ты сволочь! Тридцать лет брака, пять хомячков и страусиная ферма! Ненавижу тебя, вероломная женщина!».

И высказался, и в себе не держит, и под статью не попал.

Отсутствие готовности признать свою неправоту. Хотя бы гипотетически

А это — уже некий мета-уровень. Здесь сложно привести конкретные примеры. Но мы попробуем.

Алиса: «Боб, я вижу, ты неравнодушен к Еве, ты влюблён».
Боб: «Вообще-то, она моя сестра».
Алиса: «XXI-й век на дворе, кого это останавливало?! Я же знаю, ты ей купил телефон!»
Боб: «Алиса, это ОК купить телефон несовершеннолетней сестре!»
Алиса: «Ничего не знаю, ей купил, а мне — нет!»

В этом примере Алиса настолько захвачена своими переживаниями, её логика кажется ей настолько неоспоримой, что выход на уровень конструктивного обсуждения практически невозможен.

Хорошим способом повысить качество коммуникации может быть привычка хотя бы иногда задавать себе вопрос: «А что, если я действительно неправ?» и допускать возможность правоты оппонента хотя бы теоретически.

13

Анализ
он начал проводить довольно странным
способом, а именно стал строить какие-то
рожи и подмигивать своему королю.

М.А. Булгаков

О том,
что деловой партнер думает о перспективах
сов­местного бизнеса, часто вы узнаете
еще до того, как сказано первое слово,
причем узнаете подсознательно, даже не
заду­мываясь над тем, как это происходит.
Носителем информа­ции в этом случае
выступают невербальные коммуникации.
Поскольку в кросскультурном общении
они играют не мень­шую, а часто и
большую роль, чем речевые (речь и слушание)
вербальные связи1,
нельзя не сказать несколько слов и о
не­вербальных коммуникациях.

Вербальные
коммуникации: речь, слушание, письмо и
чтение.

Как показывают
исследования, при коллизии информации,
поступающей через речевые вербальные
и невербальные ком­муникации,
предпочтение обычно отдается последним.
Иными словами, если ваш партнер активно
говорит вам комплименты, но на его лице
читается раздражение, презрение,
хитрость, вы будете склонны не доверять
именно словам. И, как говорится, жизнь
покажет, были ли вы правы…

Оговорка
«жизнь покажет» добавляет в кросс
культурное общение еще одну коммуникативную
группу. Речь идет о практических действиях
(actions)
как средстве передачи ин­формации.
Одновременно действия являются и
проверкой правильности информации,
полученной другим путем. Фак­тически,
если ваш партнер произносит «да»,
но интонация и жесты заставляют вас
усомниться в его искренности, есть
только одно средство проверить его
намерения, а заодно и получить точную
информацию о них — это анализ тех шагов
и действий, которые ваш партнер в
реальности предпримет.

Типы коммуникаций, отличных от вербальных

Паравербальные

интонации, эмоции (вздохи, всхлипы,
смеш­ки, паузы), междометия.

Невербальные

жесты, взгляды, позы, выражение лица.

Действия

то, что реально предпринимается по
итогам вер­бальных коммуникаций.

В зависимости от
них в следующий раз вы будете полнос­тью
доверять его словам, доверять частично
или не доверять вообще, соотносить
слова, интонации и жесты и делать
со­ответствующие поправки.

Однако все эти
коррективы вы сможете внести, только
узнав партнера лучше, так сказать,
«почувствовав» его. Из­учение
партнера всегда идет «по его словам
и его делам», как сравнение того, что
он обещает и реально делает.

Так же как при
кодированных речевых коммуникациях,
где смысл противоречит сказанному с
точностью до противопо­ложного,
лакмусовой бумажкой истинных намерений
говоря­щего обычно выступают интонация,
придыхание, пауза и т.п., коммуникации
действием проверяют все прочие виды
комму­никаций и, что называется,
расставляют все точки над i.

Исследования
показывают, что от 40 до 70% всех комму­никаций
приходится на невербальные. Это число
может даже возрасти, если необходимо
передать чувства. Слова обычно сообщают
не более 7% так называемой чувственной
информа­ции, тогда как интонация —
38% и выражение лица — 55%.

Вместе с тем
правильное и наиболее полное улавливание
невербальной информации требует хорошего
знания общей ситуации, поскольку
практически ни один невербальный
сиг­нал, взятый в изоляции от
происходящего, не обладает полной
ясностью и определенностью. Так, улыбка
может быть радост­ной, счастливой,
угрожающей, грустной. То же со слезами:
существуют слезы радости и горя,
беспомощности и злости.

В коммуникациях
содержательный аспект обычно выража­ется
словами, а эмоциональная сторона, т.е.
то, что касает­ся отношений как таковых
(отношений между партнерами, вашего
отношения к происходящему), — невербальными
сигналами. Именно через них просматриваются
реальные намерения участников (позже
их проверят действия). По большей части
они имеют социальные корни: человек
осваивает искусство передачи тех или
иных чувств через жесты и интонации в
течение всей жизни. Хотя существует и
сравнительно небольшая группа невербальных
сигналов, которые, что называется,
«вшиты» в генетический фонд, т.е.
наследуются.

Поскольку большая
часть невербальных сигналов усваи­вается
на опыте, невербальные коммуникации
могут сущес­твенно различаться от
страны к стране, от национальной культуры
к национальной культуре. Более того,
одни и те же жесты или интонации могут
быть по-разному приняты и истолкованы
в различных национальных культурах.

Поэтому знание
основных кросскультурных различий в
области невербальных коммуникаций и
стиль невербального поведения при
встрече с деловым партнером не менее
важны, чем умение говорить и слушать.

Одни
и те же символы, знаки или жесты могут
быть истолкованы по-разному
в различных странах и районах мира.

Так, крепкое и
энергичное рукопожатие, традиционное
для делового протокола США и Европы (во
Франции рукопожа­тием обычно
обмениваются даже дважды — до и после
бесе­ды), абсолютно не свойственно
странам Южной и Юго-Вос­точной Азии.
Взамен здесь используют «вэй»
(индийское название — «намастэ»):
руки складываются ладонями вместе на
уровне груди, как у молящихся людей.

Известно, что
традиционным для Японии приветствием
является поклон. Хотя мало кто из
европейцев в состоянии уловить все
многообразие системы поклонов.

Некоторые
приветственные знаки в то же время
являются универсальными.
Так,
во всем мире сопровождаемые теплой
улыбкой приподнятые брови (eyebrow
flash)
и расширенные глаза воспринимаются как
символ приветливости.

Универсальным
средством выражения эмоций во всем мире
считается также поцелуй. Однако эта
универсальность, по понят­ным
соображениям, отнюдь не означает, что
возможно исполь­зование поцелуя без
знания кросскультурных традиций
конкрет­ной страны или региона мира.
Так, в Европе однократный или троекратный
поцелуй и формальное, несколько
отстраненное объятие (в зависимости от
страны) общеприняты при встрече друзей
и деловых партнеров разного пола.
(Зачастую, впрочем, поцелуй заменяется
ритуальным касанием щеки к щеке.)

Однако
и здесь имеются различия.
В
книге «Европа: проб­лемы кадрового
обеспечения» исследователь
кросскультурных аспектов международного
рынка рабочей силы Макс Мессмер пишет:
«Географическая близость не гарантирует
совпадения кросскультурных традиций.
Например, Испания и Португа­лия
находятся на одном полуострове. (Добавим:
и языки схожи. — СМ.)
И
тем не менее испанцы больше любят
при­влекать к себе внимание на публике.
Крепкое дружеское объятие в процессе
приветствия не только приемлемо, но и
распространено. Португальцы, с другой
стороны, намного более сдержанны и не
приветствуют дружеских объятий».

В России поцелуи
и объятия получили широкое распро­странение
в советский период. Этот ритуал приветствия
был даже принят как официальный при
встречах с товарищами из дружественных
коммунистических и рабочих партий.

В то же время
попытка Л.И. Брежнева в середине 70-х гг.
поприветствовать таким образом
премьер-министра Индии г-жу Индиру Ганди
чуть было не вызвала серьезные
диплома­тические осложнения в
отношениях между двумя странами.
Публичный поцелуй замужней женщины в
этом районе мира рассматривается как
аморальный поступок, оскорбительный
как для самой женщины, так и для всей ее
семьи.

Российская традиция
при встрече не только целовать, но и
очень крепко обнимать своего рода
медвежьим объятием партнеров-мужчин
получила широкое и несколько ироничное
освещение в зарубежной литературе по
кросскультурному менеджменту. В книге
Ричарда Гестланда кросскультурные
особенности приветствия партнера в
России характеризуются так: «Некоторые
приезжие мужского пола чувствуют себя
в России не совсем удобно, когда российские
партнеры-мужчи­ны целуют их в губы,
обхватив в медвежьи объятия. Мой совет:
выпейте еще рюмку водки и успокойтесь».

Следует быть крайне
осторожным и с другим универсаль­ным
знаком невербальных коммуникаций —
улыбкой. Из­вестен и стал хрестоматийным
пример неудачной попытки компании
«Макдоналдс» привнести на российский
рынок вместе со своим продуктом
американские стандарты поведе­ния,
включая «американскую» улыбку.

Число универсальных,
или «генетических», невербальных
знаков в мире невелико. Но даже их
использование требует предельного
внимания, осторожности и знания
кросскультурных традиций стра­ны или
региона.

Широкая
(«американская») улыбка — составная
часть де­ловой культуры компании
«Макдоналдс». В глазах потребите­лей
всего мира она стала неотъемлемой частью
самого про­дукта и торгового знака
компании. В 1990 г. компания «Макдоналдс»
открыла свой первый ресторан «фаст-фуд»
в Москве на Пушкинской площади, в десяти
минутах ходьбы от Кремля. Ресторан стал
крупнейшим в мире: в первые годы
существования количество посетителей,
ежедневно обслужи­ваемых в нем,
достигало 20 тыс. человек.

Начиная деятельность
на российском рынке, руководство компании
организовало специальные тренинги с
нанимае­мыми на работу служащими. Был
установлен строгий кон­троль качества
продуктов и услуг. Среди прочего
российских продавцов компании специально
тренировали радостно улы­баться
посетителям в момент получения от них
заказа. Одна­ко вскоре руководство
компании заметило, что дела с улыб­кой
обстоят не вполне благополучно. То
широкая улыбка продавца выглядела
несколько фальшивой. То покупателей
смущало, что им «слишком радостно
улыбаются». Все это негативно
сказывалось на фирменном дружелюбии,
которое компания «Макдоналдс»
культивирует в своих ресторанах: в
атмосфере, так сказать, витали некоторые
натянутость и неестественность.

Руководство
компании инициировало исследование
особен­ностей невербальных коммуникаций
в России и вскоре обна­ружило
кросскультурные корни происходящего:
в отличие от США в российской деловой
культуре не принято широко улыбаться
незнакомым людям. О такой улыбке обычно
говорят: «А что это он улыбается, как
дурачок?» Внимание и добро­желательность
по отношению к посетителю традиционно
вы­ражаются иными невербальными
знаками: разворотом к посети­телю,
наклоном головы, приветливым выражением
лица, кон­тактом глазами. При этом
использование улыбки вполне воз­можно,
но улыбки неширокой, легкой, одними
уголками рта.

В отличие от США
в российской деловой культуре не принято
широко улыбаться незнакомым людям.

Поскольку фирменные
улыбки компании «Макдоналдс» в
России выглядели натянуто и ненатурально,
руководство компании приняло решение
в дальнейшем не настаивать на их
использовании. Известный во всем мире
фирменный знак радушия создателей
бургеров и биг-маков не прижился на
российской почве.

Многочисленные
кросскультурные различия в использова­нии
универсальных, или «генетических»,
невербальных знаков неоднократно
порождали сомнения в самой возможности
их существования. Предпринимались
попытки доказать, что ре­альной
универсальности не существует вообще,
что все невер­бальные знаки и символы
являются социально привнесенны­ми
и, следовательно, не имеют никакой единой
основы.

Позднейшие
исследования, однако, показали, что это
не так. Изучение поведения детей (включая
детей с врожденной глухотой, слепотой)
обнаружило, что их первичные эмоции,
прослеживаемые через мимику, передавались
одинаково. «На писанные на лице»
выражения радости, печали, удивления,
злости были абсолютно схожи для всех
детей и легко понима­лись окружающими.
Именно поэтому считается, что некото­рое,
хотя и ограниченное, число невербальных
знаков имеет генетическое происхождение
и наследуется.

Однако естественно,
что большинство знаков и символов имеет
социальное происхождение и сильно
варьирует от куль­туры к культуре, от
страны к стране, также как под воздей­ствием
различных обстоятельств варьируют
правила их ис­пользования. Особенно
большие различия в использовании
невербальных знаков и символов привносит
тендерный фак­тор: различия в нормах
и правилах поведения для мужчин и женщин
в разных странах.

Большинство знаков
и символов невербальных и паравербальных
коммуникаций имеет социальное
происхождение и сильно ва­рьирует от
культуры к культуре.

Невербальные
коммуникации в рамках кросскультурного
общения зачастую создают больше проблем,
чем вербальные. Это происходит потому,
что участники кросскультурных переговоров
и встреч даже не догадываются о социальных
корнях невербального общения, искренне
полагая, что жесты, выражение лица, поза,
междометия должны восприниматься везде
одинаково. Кроме того, есть и другой
момент. Столкнувшись с незнакомым
иностранным словом или выражени­ем,
можно спросить, что оно означает. Подобное
уточнение является чем-то само собой
разумеющимся и всегда встреча­ется
другой переговорной стороной с пониманием.

Между
тем самому прочитать информацию бывает
трудно. И в первую очередь потому, что
кросскультурные различия обнаруживаются
почти во всех знаках невербальных
комму­никаций: в
вашей внешности, позе, в движениях и
жестах, в выражении лица, в готовности
(неготовности) смотреть в глаза
собеседнику, в паралингвистике
(междометиях, эмоциях, восклицаниях и
т.п.), наконец, в том, прикасаетесь ли вы
в процессе встречи к собеседнику и каким
образом, какое расстоя­ние от собеседника
для вас комфортно.

Внешность.
Лицо
и туловище человека сами по себе явля­ются
носителями известной информации. По
ним легко узнается пол, примерный
возраст, раса и возможная национальность
партнера. Высокий рост почти во всех
культурах подсознательно связывается
с властью (хотя многие деспоти­ческие
властители от Наполеона до Сталина
отличались малым ростом).

По
лицу и туловищу часто можно угадать
настроение чело­века. Как нынешнее,
так и то, которое доминировало в послед­нее
время. Насмешливые морщинки у глаз и
рта; морщинки беспокойства; твердо
сжатый рот (= решимость); сгорбленные
плечи усталого или побитого жизнью
человека; расправленные плечи и прямой
взор человека, идущего «на битву».
Иногда можно получить представление о
направлении профессиональ­ной
деятельности, об участии в физическом
или умственном труде: артистические
руки и руки грузчика и т.д. На лице и
туловище остаются отпечатки серьезных
болезней: «больные» глаза, складки
вокруг рта, отпечатки артрита на руках
и т.п.

К этому добавляется
информация, которую можно получить по
тому, как человек выглядит и одет. Не
случайно русские пословицы гласят: «По
одежке встречают…» и «По одежке
протягивай ножки». Широкое разнообразие
кросскультурных обычаев и неписаных
требований к одежде и внешности находит
отражение в международном деловом
протоколе.

Например, в
большинстве регионов мира для деловой
женщины, идущей на встречу (переговоры),
обычный выбор одежды — либо хорошее
платье, либо пиджак (блейзер) и юбка. Для
мужчины — темный костюм, консервативный
галстук, темные носки и ботинки.

В известной книге
«Одежда для успеха» Джона Молойя
не без основания утверждается: «Наиболее
солидное впечатление вы произведете,
если наденете костюм в тонкую полоску,
затем в порядке убывания следует гладкий
костюм, костюм в широкую полоску и
клетку». И безусловное логическое
завершение: «Если вам крайне важно
выглядеть импозантно, выбирайте темные
костюмы в тонкую полоску».

В Латинской Америке,
Южной и Западной Европе (часто называемой
в зарубежной литературе Латинской
Европой) особое внимание деловой протокол
уделяет качеству и стилю (модный, слегка
консервативный) как мужской, так и
женской одежды. Серьезное внимание
обращается на качество и стиль аксессуаров:
авторучек, зажигалок, визитниц, папок
и т.д.

В США на первых
встречах обращают внимание на состоя­ние
зубов. Считается, что человек, поддерживающий
зубы в идеальном порядке, редко бывает
неудачником. И наоборот.

В странах Ближнего
и Среднего Востока часто оценивают по
качеству и цене портфеля (атташе-кейса),
наручных часов, авторучки и ювелирных
украшений. Последние (обычно мас­сивные,
из золота с бриллиантами) в этой части
мира носят и мужчины, и женщины.

Поэтому когда
направляешься на встречу с деловыми
парт­нерами из этой части мира, можно,
не стесняясь, надеть на себя (и взять с
собой) все самые дорогие украшения и
аксес­суары, которые есть. Это
соответствует протоколу.

В
США особое внимание обращают на состояние
зубов. Счита­ется,
что человек, поддерживающий зубы в
идеальном порядке, редко бывает
неудачником.

В Германии обычно
особое внимание обращают на обувь. Даже
малейшая грязь или запыленность
недопустимы. Туфли должны блестеть.

Направляясь на
встречу с деловым партнером в Азии,
мож­но надеть легкие кожаные туфли
без шнурков. (Их легко снимать и надевать.)
Они могут быть мягкими, как мокасины,
но обязательно дорогими, сделанными из
высококачественной кожи. В этой части
мира традиции требуют снимать обувь,
когда входишь в храм, в частный дом, а
иногда и в офис.

Это любопытно!

Требования к
американскому адвокату

Адвокат Александр
Добровинский, поработавший в юриди­ческой
фирме в США, рассказал, что там внешнему
виду адвока­тов и консультантов
уделяется серьезное внимание. Эти люди
работают с руководителями компаний и
должны выглядеть и держаться с ними,
как равные.

Кроме
того, они должны быть олицетворением
успеха и про­цветания. Устроившись
на работу, Добровинский получил целый
список рекомендаций, определявших
перечень ресторанов, в ко­торых он
должен обедать, магазинов, где следовало
покупать одежду, и районов для проживания.
Была указана даже предпоч­тительная
марка машины — BMW
не ниже пятой модели.

«Разумеется,
перечень этот негласный, потому что
антикон­ституционный. Но если пойти
против него, то руководство ком­пании
найдет 1 5 0 ошибок в вашей работе. Так
что особого выбо­ра у меня не было»,
— рассказывает Добровинский.

Вернувшись в
Россию, адвокат перенес тот же подход
на соб­ственную адвокатскую контору.
Сотрудницы его офиса не носят брюк, а
мужчины не приходят на работу без
галстука. Весь кол­лектив обязан
регулярно посещать маникюрный кабинет,
обза­вестись дорогими ручками.

Все это, по мнению
Добровинского, не прихоть тирана, а
часть бизнеса. Эти вещи должны
свидетельствовать о надежно­сти
адвокатской конторы…

В мусульманских
странах женщины, если они участвуют во
встречах, обычно одеваются так, чтобы
количество незакры­тых одеждой
участков тела было минимальным. В целом
это справедливо и для Индии. Хотя
ограничения чуть менее строгие.

Поза.
Положение
тела человека, его поза, позволяет сразу
же почувствовать его настроение, так
сказать, оценить первич­ные эмоции.
Если хочется понять настроение партнера
по его позе, попробуйте «научно»
подойти к проблеме: постарайтесь
скопировать положение туловища, плеч,
рук, ног, головы с максимальной степенью
точности. Если копия будет близка к
оригиналу, вы должны действительно
почувствовать себя «в чужой шкуре».
При всей внешней несложности метода
его эффективность бывает сравнительно
высокой. Не случайно этот метод в течение
столетий используется актерами,
стремя­щимися вжиться в роль, и…
врачами-психиатрами.

Поза
четко фиксирует такие комплексы
противоположных чувств, как доминирование
— подчинение, симпатия — анти­патия,
напряжение — расслабленность. Скажем,
поза домини рования всегда легко узнается
по таким признакам: голова, откинутая
назад, прямое туловище, руки на бедрах.
Поза под­чинения будет противоположной:
голова слегка наклонена впе­ред,
взгляд вниз. Туловище как бы готово к
поклону, колени производят впечатление
полусогнутых. Недаром о подхалимах-бюрократах
часто говорят: «Он ходит на полусогнутых».

Поза четко фиксирует
такие комплексы противоположных чувств,
как доминирование — подчинение, симпатия
— антипатия, напряже­ние —
расслабленность.

Расслабленность
всегда видна по свободной, расслаблен­ной
позе: опущенные плечи, свисающие со
спинки стула руки, раскрытые ладони,
центр тяжести тела, смещенный на одну
ногу. Вообще асимметричность позы —
знак расслаб­ленности во всех культурах,
а симметричность — всеобщий знак
уважения. Это особенно хорошо видно при
отправлении религиозных церемоний.

В присутствии
человека, которого не любите, вы обычно
либо зажаты и напряжены, либо чрезмерно
расслаблены. Зажатость говорит о том,
что вы подсознательно чувствуете некую
угрозу, от него исходящую. Напротив,
расслабленность свидетельствует, что
этот человек в данных обстоятельствах
вам просто неприятен, но не может
причинить ничего плохого.

И последнее:
многозначительным является наблюдаемое
иногда зеркальное сходство поз партнеров,
обсуждающих какой-то важный вопрос.
Обычно зеркальная схожесть —•
свидетельство того, что стороны глубоко
понимают и разде­ляют позицию друг
друга.

В другом социальном
контексте аналогичным признаком является
похожесть супругов, т.е. выстроенная за
период счастливой совместной жизни
схожая культура невербальных знаков и
символов.

Жесты.
Невербальные
коммуникации (поза, движения, выражение
лица и т.д.) связаны между собой и дополняют
друг друга. При этом жесты сами по себе
обычно не имеют смысла, а приобретают
его в том или ином контексте.

Так, например,
человек, барабанящий пальцами, трясущий
ногой, играющий авторучкой, может
проявлять через эти жесты напряженность
или нервозность, а может просто скучать
и убивать время. Впрочем, кенийские
бизнесмены любят слегка барабанить по
столу в том случае, когда они о чем-то
серьезно думают.

Многие
жесты приобретают специфическое значение
в рамках определенной культуры или
субкультуры. Причем один и тот же
символический жест может иметь в разных
странах абсолютно различное значение.
Классический при­мер: американский
жест «о’кей» — большой и указательный
пальцы образуют кольцо. Американское
значение жеста — «все в порядке».
Однако в ряде стран Латинской Америки
этот знак понимают как имитацию дырки,
и он имеет оскор­бительное значение,
во Франции знак может обозначать ноль,
а в Японии — деньги.

Аналогично в Европе
показывают рост человека с по­мощью
вытянутой руки с ладонью, повернутой
вниз, а в ряде стран Латинской Америке
этим жестом можно показывать только
рост животных.

Жесты часто
варьируют в зависимости от пола
говорящего. Так, мужчины обычно
жестикулируют, ходят, стоят и сидят
иначе, чем женщины. Если мужчина использует
средства женской невербальной
коммуникации, о нем говорят, что он
женственный мужчина. И наоборот, женщину,
использующую мужские жесты, обладающую
мужской походкой, считают менее
привлекательной и часто называют
мужеподобной.

Взгляд.
Взгляд
— это, пожалуй, одна из наиболее тонких
и сложных материй в невербальных
кросскультурных коммуни­кациях.
Смотреть или не смотреть в глаза,
задержать взгляд или скользнуть взглядом,
смотреть пристально или рассеян­но
— все это может иметь первостепенное
значение.

Смотреть или не
смотреть в глаза, задержать взгляд или
скользнуть взглядом, смотреть пристально
или рассеянно — все это может иметь
первостепенное значение в кросскультурных
комму­никациях.

В большинстве
европейских стран, в США и Канаде, в
России стремятся смотреть партнеру в
глаза, когда хотят:

  • увидеть реакцию
    на слова или действия;

  • выслушать мнение
    партнера;

  • познакомиться
    или подключиться к чему-то;

  • невербально
    согласиться с тем, что кто-то что-то
    сделает;

  • доминировать в
    разговоре, дискуссии, обсуждении;

  • продемонстрировать
    недовольство или злость и добить­ся,
    чтобы другой человек отвел глаза.

В ряде стран мира
(в Латинской Америке, Южной и Юго-Западной
Европе, в арабских странах) партнеры
при разговоре или дискуссии обычно
стремятся все время смот­реть в глаза
друг другу. Это порождает множество
шуток и рассказов со стороны представителей
«холодных» наций се­вера Европы
о том, как их итальянские (испанские,
порту­гальские…) друзья во время
беседы на прогулке все время останавливаются,
чтобы посмотреть в глаза друг другу.

Традиционное
отношение к контакту глазами в разных
странах

и регионах

Постоянный

(интенсивный)
контакт:
арабские
страны, страны Средиземноморья,
юго-западная часть Европы.

«Жесткий»,
прямой взгляд:
Северная
Европа и Северная Америка.

Умеренный
контакт:
Южная
Корея, Таиланд, большинство стран Африки.

Избегание
прямого взгляда в глаза:
большинство
стран Азии.

Gesteland
R. Cross-Cultural Business Beha­vior. P
.

В то же время в
ряде азиатских стран прямой взгляд в
гла­за считается неприличным и часто
рассматривается как демонстрация
враждебности и угрозы. Именно этим,
видимо, объясняется традиционное
нежелание японцев на переговорах
смотреть прямо на собеседника, стремление
потупить взгляд, смотреть вниз или в
сторону.

Паравербальные
коммуникации (паралингвистика).
Паралинг­вистику
называют языком голоса. Наряду с
выражением лица и глаз паралингвистика
является наиболее информативным
источником сведений о нашем настроении
и реальных чувствах по отношению к
окружающим. Не случайно существует
пого­ворка: «Не так важно, что
сказано, важно — как сказано».

«Язык голоса»
использует такие «слова», как
громкость, высота голоса, четкость
артикуляции, «качество» голоса (с
хри­потцой, ясный, гнусавый, гортанный,
густой), скорость речи, ритм (быстрый,
где слова перетекают друг в друга, и
разме­ренный). Другими важными
элементами паралингвистики являются
вздохи, покашливания (для прочистки
горла), фыр­канье, смешки, хихиканье,
хмыканье, стоны, охи, ахи, заика­ния,
паузы, акцентовки.

Информативность
паравербалики отчетливо проявляется,
когда вы слышите речь или разговор, но
из-за удаленности или препятствий не
можете различить смысла отдельных слов.
Слова, что называется, сливаются.

Однако даже в
случае, когда смысл неясен, вы почти
всег­да можете сказать, кто говорит:
мужчина или женщина, маленький или
крупный мужчина, русский или говорящий
на русском языке иностранец, молодой
или пожилой человек, полный человек (=
одышка) или худой и т.д.

При наличии
определенного опыта и наблюдательности
ак­цент, произношение и интонация
почти безошибочно позво­ляют определить
не только национальность говорящего,
регион (страну) проживания, но и уровень
образованности, принад­лежность к
определенной социальной прослойке и
т.д.

Так, можно легко
определить россиян, которые недавно
вернулись в Россию, прожив в США или
Европе в течение 4— 5 лет, причем не в
российской колонии, а в среде носителей
местного языка (английского, французского
и т.д.). У этих людей в речи появляется
характерное нерусское построение фраз.
(Известно, что в европейских языках
последователь­ность слов в предложении
— вначале подлежащее, затем ска­зуемое
и т.д. — выдерживается намного жестче,
чем в русском языке. А инверсия используется
намного реже.) Нерусское построение
дополняется характерной интонацией,
когда голос к концу фразы поднимается
вверх.

При
наличии определенного опыта и
наблюдательности акцент, произношение
и интонация почти безошибочно позволяют
опреде­лить
не только национальность говорящего,
регион (страну) прожи­вания,
но и уровень образованности, принадлежность
к определенной социальной
прослойке и т.д.

Много говорят и
речевые паузы. Ряд национальностей и
народностей не терпит пауз в общении
(Арабский Восток, Южная и Западная
Европа, Латинская Америка). Здесь при­нято
перебивать собеседника, говорить с ним
одновременно, но никогда не молчать
одновременно с ним. Промежуточное
положение занимают центральная часть
Европейского конти­нента и Северная
Америка: здесь продолжительные паузы
возможны, но легкопереносимы они бывают
только в обще­нии либо с хорошо знакомым
человеком, которому доверяют, либо с
человеком, которого любят.

А вот в Японии и
Китае паузы, спокойное молчание — важные
составные части диалога между уважающими
друг друга партнерами. Из европейских
народов близкое отноше­ние к паузам
демонстрируют, пожалуй, только финны.

Прикосновения.
Одной
из самых примитивных форм невер­бального
общения (и одновременно самой сложной
в кросс-культурном отношении) является
общение через прикосновения.

В принципе
прикосновения передают довольно
ограниченное количество информации. С
одной стороны, это забота, неж­ность
и интимность отношений, с другой —
агрессивные намерения и стремление
доминировать.

Вместе с тем в
кросскультурном общении трудно найти
тип невербальных коммуникаций, более
чреватый возмож­ными конфликтами.
Это связано с тем, что ответы на вопро­сы:
кто к кому может прикасаться? к каким
частям тела и в каких ситуациях? — часто
очень сложны и регулируются тра­дициями
в деталях. При этом почти всегда значим
тендерный фактор, но традиции его учета
опять-таки разнятся от страны к стране,
от региона к региону.

Любые отклонения
от традиций, разрешающих или запре­щающих
те или иные прикосновения, чреваты
серьезными осложнениями и конфликтами
или, во всяком случае, могут породить
неверные выводы в отношении вас и ваших
намере­ний. Причем характерно, что
правила, регулирующие прикос­новения,
сравнительно жестки даже в Европе и
США, не говоря о странах Востока.

Так, в европейских
странах, США и Канаде к женщине сравнительно
свободно могут прикасаться подруги,
мать и отец. В то же время отцы редко
прикасаются к сыновьям. Исключение
составляет прикосновение к руке. Такая
стро­гость традиции отчасти объясняется
подсознательным смеше­нием многих
нейтральных прикосновений с эротикой,
а нежности — с женственностью. В то же
время в Латинской Америке и странах
Средиземноморья прикосновения среди
мужчин намного более распространены.
При этом они, как правило, не носят
никакого сексуального контекста.

В кросскультурной
среде любые отклонения от традиций,
раз­решающих или запрещающих те или
иные прикосновения, чреваты серьезными
осложнениями и конфликтами или, во
всяком случае, могут породить неверные
выводы в отношении вас и ваших на­мерений.

Так, если мужчина
берет другого мужчину под руку (или за
руку), то в Нью-Йорке, Лондоне или Берлине
это серьезный намек на нетрадиционную
сексуальную ориентацию пары. Если
подобное происходит в Индии, это обычно
не означает ничего, кроме дружбы и
хороших отношений.

В Индии и других
странах Азии прикосновения между
муж­чиной и женщиной строго ограничены,
а на Арабском Востоке даже прямой взгляд
в глаза представительнице другого пола
воспринимается как предосудительный
и оскорбительный. Интересно, что
иудаистская традиция допускает постоянное
похлопывание партнера по диалогу или
переговорам по плечу или руке, так
сказать, чтобы удерживать его внимание.

Во всех культурах
большая свобода прикосновения дается
врачам, нянечкам, парикмахерам. Их
прикосновения обычно воспринимаются
как профессионально-обезличенные.
Некото­рую дополнительную свободу
дает возраст и высокое занимае­мое
положение. Так, начальник во многих
культурах может, например, взять
подчиненного за руку, но не наоборот.

Сфера
индивидуального пространства.
Люди
во всех странах и культурах нуждаются
в известной интимной пространствен­ной
зоне или своего рода геометрической
сфере вокруг себя. При этом подсознательно
они исходят из того, что эта инди­видуальная
зона ни при каких обстоятельствах не
должна нарушаться другими, так сказать,
без специального пригла­шения хозяина.

Размер индивидуальной
зоны, или расстояние до других лю­дей,
определяется кросскультурными традициями
страны или региона. Арабы и латиноамериканцы
в процессе переговоров обычно стремятся
максимально сократить дистанцию,
букваль­но вторгаясь в ваше индивидуальное
пространство. А если вы с ними подружились,
то дистанция сокращается настолько,
что, образно выражаясь, позволяет вам
узнать, что они ели на обед.

Шведы, норвежцы,
шотландцы, напротив, славятся боль­шим
индивидуальным пространством. Различия
в естествен­ной дистанции порождают
большое количество кросскультур-ных
стереотипов. Так, поскольку индивидуальное
простран­ство британцев обычно больше,
чем голландцев, голландцы часто,
характеризуют англичан как чопорных,
сохраняющих дистанцию людей, а англичане
голландцев — как нахальных и развязных.

Вообще стремление
сократить индивидуальную дистанцию
больше, чем принято в данной культуре,
создает подсозна­тельное неудобство
для партнера. В то же время стремление
поддерживать чрезмерно большую, с его
точки зрения, дис­танцию может создать
у партнера ощущение вашей холод­ности
и даже неприязни к нему.



Современный человек находится в тесном взаимодействии и взаимовлиянии с непрерывно меняющимся миром. Главным посредником выступает язык, который предоставляет возможность упорядочить и систематизировать множество знаний для создания более четкой языковой картины мира.

Сегодня возрастает интерес ученых к проблемам языка и культуры, расширением межкультурных связей, более того на сегодняшний день существует необходимость обозначения места и роли вербальной коммуникации в современном обществе и образовании.

В широком смысле, коммуникация — это система, посредством которой осуществляется взаимодействие людей, более того, это определённые способы общения, которые позволяют, передавать и принимать разнообразную информацию. Между людьми коммуникация осуществляется в форме общения. [2; 2002 — c.48] Именно общение — это те связи и влияние, которые складываются в результате совместной деятельности людей. Одним из основных универсальных способов общения в современном мире выступает вербальная коммуникация. Огромный объем информации передается путём вербальных средств, то есть устной и письменной разновидностями языка.

Специалисты подсчитали, что человек за день произносит примерно 30 тыс. слов, другими словами мы говорим более 3 тыс. слов в час.

Вербальная коммуникация — составляющая работы менеджеров, юристов, психологов, бизнесменов, рекламистов, психологов. С другой стороны овладение общением и средствами вербальной коммуникации необходимо для каждого делового человека.

Развитие вербальных коммуникаций опираются на невербальные средства коммуникации, не смотря не то, что являются богаче видов и форм невербальной коммуникации, они не могут их полностью заменить. [1; 1996 — c. 102] Они присущи только человеку и основываются на усвоении языка.

Мы можем выделить следующие виды вербального общения:

Познавательное (когнитивное) — освоение новой информации и применение её в практической деятельности;

Убеждающее — формирование ценностных ориентаций и установок у партнёров по общению;

Экспрессивное — формирование у партнёра по общению прихоэмоционального настроя, чувств, а так же побудить партнёра к социальным действиям;

Суггестивное — оказание внушающего воздействия, для последующего изменения его поведения, смены установок и ценностных ориентаций;

Ритуальное — закрепление и поддержание конвестициональных отношений.

Ученые разделяют вербальное поведение человека на внешнюю и внутреннюю, устную и письменную речь. Внутренняя речь, в первую очередь — это мыслительный процесс, и чаще всего такая речь выражается в форме образов и интерпретаций. Такая речь не всегда сформулирована фразами и предложениями, это необходимо только в том случае, если возникают затруднения во внешней коммуникации.

Внешняя речевая коммуникация — это межличностное общение в социуме. Внешняя речь подразделяется, в свою очередь, на устную и письменную, а устная — на монологическую и диалогическую. Основная цель такой коммуникации это обмен информацией между людьми.

К формам внешней речи мы можем отнести:

Диалог — устный обмен информацией, эмоциями, впечатлениями, мнениями, посредством разговора, беседы. В основном такая форма внешней речи происходит в непринужденной обстановке, где можно свободно высказать свое отношение к предмету разговора.

Дискуссия — обмен информацией происходит с целью доказательства своей правоты одному человеку или группе людей, другими словами происходит обмен противоположными точками зрения между участниками разговора. Один из наиболее популярных видов дискуссии — это спор, присутствующий в повседневных ситуативных видах коммуникации, с применение доказательной базы.

Монолог — различные выступления перед публикой, аудиторией. Во время монолога один человек обращает речь к большой группе слушателей. Данный метод коммуникации широко используется в образовании, другими словами это лекции, а также это выступления на различных собраниях.

Посредством речи не просто «движется» информация, но и участники коммуникации особым способом воздействуют друг на друга, ориентируют и убеждают друг друга, то есть стремятся достичь определённого изменения поведения.

Не смотря на то, что все эти виды речи имеют свои специфические особенности, общим для них является произношение слов, вслух или про себя. Другими словами можно сказать, каждая мысль сформулирована языком с помощью материальных речевых процессов. Как при подготовке к письменной речи, так и к устной присутствует фаза внутреннего проговаривания речи про себя. Это и есть внутренняя речь.

Как говорилось ранее, внешняя речь бывает устной и письменной. Письменная речь выражается в тексте, она более сконцентрирована по содержанию, чем устная. Письменная речь — процесс, в котором имеется образуемый из сложного соотношения речевых звуков, воспринимаемых слухом букв, видимых зрением, и производимых человеком речедвижений. Письменная речь появляется позже устной и формируется на её основе. Слышимая речь, которую кто-то произносит, называется устной речью.

Анализируя вербальную коммуникацию, нужно иметь в виду, что общение между личностями, обладает определёнными намерениями, другими словами, диалог представляет собой активный, двусторонний характер взаимодействия партнёров. Посредством речи не просто передается информация, но и происходит воздействие на собеседника, его переориентация и убеждение. Воздействие может носить характер манипуляции, может быть прямым навязыванием какой-то позиции, а так же может способствовать актуализации партнёра.

Главной особенностью вербальной коммуникации является то, что она присуща только человеку, к тому же она является универсальным способом передачи информации. [5] У вербальной коммуникации есть еще одна необходимая особенность, мы можем перевести на вербальный человеческий язык, практически любое сообщение, созданное в другой знаковой системе, например, красный сигнал светофора — можем перевести как «движение запрещено», «стоп»; или же поднятый большой палец вверх — переводится, как «очень хорошо», «мне нравится».

В речевой коммуникации существуют целые системы идей, верований, мифов, которые свойственны какому-то определённому обществу или культуре. Прежде чем овладеть каким-либо иностранным языком, например английским, нужно изучить культуру английского народа, выделить межкультурные соответствия, и только потом уже появится возможность целостно воспринимать и понимать слова и понятия. Внутри любой культуры можно заметить различия в употреблении тех или иных слов. Но очень важно отметить, что на английском языке разговаривают не только в Англии, но и Америке.

Следует обратить внимание, что здесь присутствуют определённые различия в употреблении некоторых слов и понятий, которые мы можем запомнить, только изучая культуру. Например, «to table a report or motion» в США используется в значении «отложить дискуссию», в Англии — «дать делу приоритет». С одной стороны данные различия не трудно заметить и принять, но с другой стороны язык — это произвольное изобретение, и таких различий может быть очень много, их появление зависит лишь от того, что группа людей привыкла считать значением того или иного понятия. Многие коммуникативные факторы различаются в культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.

Выбор словестных средств способствует формированию и пониманию определенных социальных ситуаций. Так разговоры в мужской и женской компаниях обычно ведутся с разным набором лексических единиц; в смешанной компании они будут использоваться реже, с целью наиболее полного понимания.

Хотелось бы отметить, что в процессе общения реализуются такие специфические человеческие свойства и субъективные особенности людей как мышление и речь, формирование, актуализация и диагностика способностей.

Речь принято отождествлять со словом, то есть с вербальной знаковой-символической функцией речи. Не смотря на то, что речь является универсальным средством общения, она приобретает значение только при условии включение в систему деятельности, в свою очередь обязательно дополняемое употреблением других, неречевых знаковых систем. [2; 2002 — c.76]

Обучение английскому языку преследует одну очень важную цель — человек, адресующий информацию, и тот, кто ее принимает, должны пользоваться одной и той же системой кодификации значений, другими словами они должны говорить на одном, понятном друг другу языке, проще говоря, учащегося нужно научить свободно владеть всеми лексическими единицами, для лучшей межличностной коммуникации в англоязычной среде. [3; 2000 — c.58] В данном случае обмен информацией становится возможен только в том случае, если значения, закрепленные за используемыми знаками (словами, жестами, и т. д.) известны участвующим в общении лицам. Нужно подчеркнуть, что значение — это содержательная сторона знака как элемента, опосредующего познание окружающей действительности.

Система значений развивается и обогащается на протяжении всей жизни человека, и её целенаправленное формирование — центральное звено как среднего, так и высшего образования. [3; 2000 — c.64]

Вербальное общение можно разделить на два этапа:

Первый этап — программирование речи, на данном этапе происходит построение смысловой базы речевого высказывания, или того, что человек хочет сказать. Другими словами, происходит отбор наиболее важной для человека информации, и отсеивается второстепенная ненужная информация.

На втором этапе вербального общения происходит построение синтаксической структуры предложения, прогнозы грамматической формы, который обеспечивает поиск нужного слова, выбор звуков. Процесс говорения представляет собой кодификацию информации, говорящим (коммуникатором) и декодирование её собеседником, в процессе слушания, что и обеспечивает понимание того, что хотел сказать коммуникатор. В диалогическом общении данные роли чередуются между собеседниками, из чего складывается взаимопонимание.

В заключении важно отметить, что в процессе обучения английскому языку нужно добиться не только умения формулировать устные высказывания, но и осуществлять определённое ролевое поведение в процессе акта общения. Основная коммуникативная задача говорящего — завладеть вниманием слушающего, добиться приёма и понимания своего общения, получить ответ.

Литература:

  1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
  2. Клюев Е. В. Речевая коммуникация. — М.: Рипол Классик, 2002. — 320 с.
  3. Лобанов А. А. Основы профессионально-педагогического общения. — С.- Петербург, 2000–245с.
  4. American Heritage Dictionary of Idioms / Christine Ammer. — Houghton Mifflin Harcourt, 2003. — 474 p.
  5. http://womanadvice.ru/verbalnaya-kommunikaciya

Основные термины (генерируются автоматически): вербальная коммуникация, письменная речь, слово, внешняя речь, английский язык, вербальное общение, обмен информацией, речь, Англия, внутренняя речь.

Особенности вербальной коммуникации

Содержание:

  • Понятие вербальной коммуникации
  • Средства вербальной коммуникации
  • Виды и характеристики средств вербальной коммуникации

    • Устноречевая коммуникация
    • Письменноречевая коммуникация
  • Функции вербальной коммуникации
  • Отличие вербальной и невербальной коммуникации
  • Причины неэффективной вербальной коммуникации
  • Примеры вербального общения

Понятие вербальной коммуникации

Вербальная коммуникация — процесс информационного взаимодействия индивидов посредством речи. Для человека такой способ общения является универсальным.

Простейшая схема вербальной коммуникации состоит из следующих элементов:

  • Источник информации — как правило в его роли выступает создатель сообщения, то есть субъект, который говорит, пишет или кодирует сообщение другим образом.
  • Канал — средство передачи сообщения, это может быть голос, текст, а также те средства распространения информации, которые используются людьми (интернет, телевидение, радио).
  • Код — в случае речевого общения кодом является сама речь.
  • Получатель информации — тот, кто слушает или читает сообщение, он выполняет один из основных этапов коммуникации — декодировку сообщения.

Итогами коммуникации могут быть:

Осторожно! Если преподаватель обнаружит плагиат в работе, не избежать крупных проблем (вплоть до отчисления). Если нет возможности написать самому, закажите тут.

  • изменения в знаниях получателя;
  • изменение установок получателя;
  • изменения в поведении получателя.

Средства вербальной коммуникации

Базовой знаковой системой человека является язык.

Язык — грамматическая система, которая потенциально существует в сознании совокупности индивидов.

Специфика естественного человеческого языка:

  • Каналом языковых сообщений является вокально-слуховой, то есть сообщения передаются голосом и воспринимаются слухом (за исключением производного вида языка — письменной речи).
  • Языковая деятельность биологически нерелевантна, то есть не имеет прямого биологического значения.
  • Возможны разночтения одного и того же языкового символа в зависимости от контекста.

Языкова система реализуется через речь — письменное и устное говорение. В свою очередь речевое общение представляет собой средство передачи информации между индивидами, то есть коммуникации.

Виды и характеристики средств вербальной коммуникации

Вербальную коммуникацию можно разделить на два уровня: устноречевую и письменноречевую коммуникацию.

Устноречевая коммуникация

Она состоит из говорения и слушания.

Говорение — вид речевой коммуникации, который осуществляется посредством голосового аппарата человека.

Существует ряд предпосылок, из-за которых осуществляется процесс говорения:

  • наличие цели сообщить свои мысли;
  • наличие определенных знаний;
  • отношение к объекту речи, понимание его настроения, взглядов;
  • наличие средств выражения своих эмоций;
  • наличие средств выражения своих мыслей.

Слушание — вид речевой коммуникации, который обусловлен принятием сообщения посредством слуховой деятельности, а также последующая обработка полученной информации.

Слушание может быть:

  • критическим (критическое отношение к полученной информации);
  • эмпатическим (уделяется большее внимание эмоциональной части сообщения);
  • нерефлексивным (минимальное вмешательство в речь говорящего);
  • рефлексивным, то есть активным (мгновенное отражение полученной информации, отклик на нее).

Письменноречевая коммуникация

Она разделяется на письмо и чтение.

Письмо — вид речевой коммуникации, который заключается в отражении в письменной форме необходимой информации.

Особенностями письма являются:

  • отсутствие промежуточной связи между источником и получателем информации;
  • невозможность для пишущего интонировать свою речь;
  • возможность более качественного подбора речевых знаков из-за отсутствия временного лимита;
  • отсутствие пауз и интонаций, что усложняет восприятие информации;
  • невозможность мгновенного уточнения информации;
  • возможность неоднократного восприятия информации.

Чтение — восприятие рукописных или напечатанных текстов, а также последующая обработка полученной информации.

Функции вербальной коммуникации

Функции, которые будет выполнять вербальная коммуникация в конкретном акте взаимодействия, зависят от целей, которые ставят перед собой участники общения.

Основные функции коммуникации:

  1. Познавательная — заключается в получении, обработке информации, а также применении полученных знаний.
  2. Убеждающая — ставит целью вызвать у получателя информации определенные мысли, идеи.
  3. Экспрессивная — благодаря ей субъект способен выражать свои эмоции, а также воздействовать на эмоции собеседника.
  4. Суггестивная — заключается в воздействии на объект и формировании определенного поведения у него, а также изменений в его установках и ценностях.
  5. Ритуальная — осуществляется для установления контакта между субъектами коммуникации.

Отличие вербальной и невербальной коммуникации

Основными различиями между вербальной и невербальной коммуникацией являются следующие:

  • Вербальная коммуникация осознается индивидом и контролируется им, в отличие от невербальной, знаки которой проявляются автоматически и почти не поддаются контролю.
  • Невербальная коммуникация может иметь большое количество вариантов интерпретации, она не всегда ясна и однозначна, а также реже регулируется правилами общения.
  • Через вербальную коммуникацию передается смысл, суть информации, через невербальную — отношение к предмету общения, собеседнику.

Сущность успешной коммуникации стоит в сочетании вербальной и невербальной коммуникации, так как они дополняют друг друга.

Причины неэффективной вербальной коммуникации

Основной проблемой коммуникации является возникновение коммуникативных барьеров. Под барьерами понимается все те факторы, которые препятствуют эффективности коммуникации.

Выделяют основные группы барьеров:

  1. Барьеры, обусловленные факторами среды — все те факторы внешней окружающей среды, которые создают дискомфорт в общении. Это могут быть температурные условия, погода, отвлекающая обстановка.
  2. Технологические барьеры — происходят по причине проблем с передатчиком информации. Например, помехи телевизора, прерывающийся интернет, искажение картинки на экране телефона.
  3. «Человеческие» барьеры — факторы, связанные с участниками коммуникации. Это могут быть физиологические барьеры, например, если человек заикается, картавит, говорит тихо, быстро и так далее.
  4. Психологические барьеры — из-за особенностей характера, поведения участников коммуникации. Например, когда коммуникатор является интровертом, застенчивым, апатичным или нервничает, находится в нестабильном психологическом состоянии.
  5. Социальные факторы, возникающие из-за того, что субъекты коммуникации относятся к разным социальным группам. Например, начальник и подчиненный.
  6. Культурные барьеры — участники принадлежат к разным культурам. Это может выражаться как в лингвистике, то есть люди говорят на разных языках, так и в интерпретации, когда один и тот же коммуникативный символ участниками коммуникации воспринимается по-разному.

Примеры вербального общения

Вербальная коммуникация окружает человека постоянно. Некоторые акты общения более длительные и информационно насыщенные, некоторые — более краткие.

Например, при походе в супермаркет коммуникационный акт состоит в приветствии, сумме покупки, прощании. Даже в таком коротком общении, которое состоит из нескольких предложений, реализуется как минимум две функции коммуникации. Приветствие и прощание представляют собой фатическую функцию, а информация о сумме покупки, которую сообщает кассир, — познавательную.

Когда человек делится впечатлениями о прочитанной книге, через экспрессивную функцию он рассказывает о своих эмоциях, мыслях, которые возникали у него по ходу прочтения, через убеждающую функцию он будет рекомендовать своему собеседнику прочитать ее.

Предметы творчества и искусства также могут являться примером вербального общения. Например, песня. В таком случае источник сообщения — автор, канал передачи — голос исполнителя (может не совпадать с автором), а также то, через что воспроизводится песня, код — сам текст песни, а получатель — слушатель.

Like this post? Please share to your friends:
  • Вентиляция свегон голд ошибка 54 время сервиса наступило
  • Вентилятор на видеокарте шумит как исправить
  • Венецианская штукатурка как исправить
  • Велярный ротацизм как исправить
  • Величина стандартной ошибки обратно пропорциональна