Язык не поднимается говорить об этом лексическая ошибка

Презентация по русскому языку 11 класс на тему" Ошибки в употреблении фразеологизмов" Ищем педагогов в команду «Инфоурок» Описание презентации по

Презентация по русскому языку 11 класс на тему» Ошибки в употреблении фразеологизмов»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Описание презентации по отдельным слайдам:

Проанализируем ошибки, которые встречаются при неправильном употреблении устойчивых оборотов речи и связаны с неоправданным изменением состава фразеологизма или с искажением его образного значения. 1. Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма: 1) встречается немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов: Для животноводов главным гвоздем программы является выведение ценных пород скота. Есть фразеологизм гвоздь программы, но определение «главный» здесь неуместно. Авторы, не учитывая непроницаемости фразеологизмов, пытаются их «дополнить», расцвечивают их эпитетами, что порождает многословие. Еще примеры: Будем надеяться, что Волков скажет свое большое слово и в тренерской работе; Со всех своих длинных ног она кинулась бежать. В ненормированной речи довольно часто встречаются сочетания плеонастического характера, образованные из фразеологизмов и избыточных определений к их компонентам: потерпеть полное фиаско, случайная шальная пуля, тяжелый сизифов труд, веселый гомерический смех. В иных случаях расширение состава фразеологизма не связано с плеоназмом. Например: Незавидная пальма первенства по росту преступности принадлежит Южному административному округу; Коммерческие организации оказались на высоте стоящих перед ними новых задач. Фразеологизмы пальма первенства, быть на высоте не допускают распространения;

2) наблюдается неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска его компонентов. Так, пишут: это усугубляющее обстоятельство (вместо: усугубляющее вину обстоятельство). Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности высказывания: Успехи этого ученика желают много лучшего (вместо: оставляют желать много лучшего); Тренер Вильямсон сделал «хорошую мину» (опущено: при плохой игре);

3) нередко происходит искажение лексического состава фразеологизмов: Мастер не раз по душам толковал со своими подопечными (надо: говорил). Ошибочная подмена одного из компонентов фразеологизма может объясняться синонимическим сходством слов: Тропинка вела от ворот к тому флигелю, из которого Антошин только что еле убрал ноги (следовало: унес) и еще чаще смешением паронимов: Он вошел в себя (надо: ушел). В иных случаях вместо одного из компонентов фразеологизма употребляется слово, лишь отдаленно напоминающее вытесненное: Что ж, им, как говорят, и книги в руки (надо: карты). Ложные ассоциации иногда порождают очень смешные и нелепые ошибки: Вот поди разберись, кто из них прячет топор за пазухой (фразеологизм: держать камень за пазухой);

4) изменение состава фразеологизма может быть вызвано обновлением грамматических форм, употребление которых в устойчивых словосочетаниях закреплено традицией. Например: Дети заморили червяков и развеселились, — нельзя использовать множественное число вместо единственного. Неоправданная замена грамматической формы одного из компонентов фразеологизма нередко является причиной комизма: Остается тайной, как такую махину смогли воздвигнуть четыре человека, пусть даже семи пядей во лбах и косых саженей в плечах. В других случаях новая грамматическая форма того или иного слова в составе фразеологического сочетания влияет на смысловую сторону речи: Более двадцати лет переступает порог сотового отделения милиции ветеран. Фразеологизм переступить порог употребляется лишь в значении «совершить какой-либо важный поступок» и исключает повторное повторение действия, поэтому возможно употребление глагола только в форме совершенного вида, замена же его видовой формы приводит к абсурду. В составе фразеологизма нельзя также допускать искажения предлогов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо: в полной мере). Неумение правильно

во лбах и косых саженей в плечах. В других случаях новая грамматическая форма того или иного слова в составе фразеологического сочетания влияет на смысловую сторону речи: Более двадцати лет переступает порог сотового отделения милиции ветеран. Фразеологизм переступить порог употребляется лишь в значении «совершить какой-либо важный поступок» и исключает повторное повторение действия, поэтому возможно употребление глагола только в форме совершенного вида, замена же его видовой формы приводит к абсурду. В составе фразеологизма нельзя также допускать искажения предлогов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо: в полной мере). Неумение правильно выбирать падежные формы и предлоги в составе фразеологизмов порождает такие «странные» ошибки: скрипя сердцем, власти придержащие, это дело чреватое и с последствиями, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом

Причиной неправильного употребления фразеологизмов в речи может быть контаминация, т.е. смешение, элементов различных устойчивых выражений. Например: Язык не поднимается говорить об этом. Известные же фразеологизмы — язык не поворачивается и рука не поднимается — автор смешал и использовал существительное из первого фразеологизма, а глагол из второго. Подобные стилистические ошибки объясняются ложными ассоциациями. Контаминация элементов различных фразеологизмов может делать речь нелогичной: Многие, зная об этих безобразиях, смотрят на фокусы предприимчивых дельцов спустя рукава (правильно: работают спустя рукава, смотря сквозь пальцы); Это дело гроша выеденного не стоит (верно: гроша ломанного не стоит, яйца выеденного не стоит). Контаминация элементов различных фразеологизмов может стать причиной комического звучания речи: тертый воробей, стреляный калач, не все коту похмелье, в чужом пиру масленица (3, с.128).

Особенности употребления фразеологизмов в печатных СМИ 2.1 Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизм Излюбленным приемом в текстах современных СМИ все больше становится различные преобразования фразеологизмов, что приводит к неправильному их употреблению. В теоретическом материале мы уже познакомились с возможными стилистическими ошибками, а теперь рассмотрим на практике, какие же из них являются наиболее распространенными, какие встречаются реже. Для этого рассмотрим заголовки и статьи в газетах «Аргументы и факты», «Площадь свободы», «Известия», «Завтра». 1. Саддамова веревка по Бушу плачет? В данном заголовке газетной статьи встречается немотивированное расширение состава фразеологизма. Правильно звучит данный фразеологизм «веревка плачет», т.е. кто-либо заслуживает казни через повешение. Вследствие использования слов «саддамова» и «по Бушу» происходит конкретизация и фразеологизм становится применим только к данной статье. 2. Сливки псиного общества. ( В данном заголовке газетной статьи встречается немотивированное расширение состава фразеологизма. Правильно звучит данный фразеологизм «сливки общества», т.е. элита. В нашем примере в связи с использованием слова «псиного» происходит смешение стилей: литературного и просторечного. К тому же меняется суть фразеологизма, теперь он не применим к людям. 3. Я воздержусь от употребления этого слова, которое у меня прыгало на кончике языка. (см. Приложение В данном заголовке происходит немотивированное расширение состава фразеологизма. Правильно звучит фразеологизм «на языке», т.е. кто-либо сразу же готов сказать, высказать что-либо. Добавление слова «на кончике» придает фразеологической единицы больше выразительности, образности.

6. Мы просто берем за горло и трясем. В данном заголовке газетной статьи встречается немотивированное расширение состава фразеологизма. Правильно звучит данный фразеологизм «взять (брать) за горло», т.е. заставлять поступать определенным образом. Употребление слова «трясем» приводит к буквальному пониманию фразеологической единицы. 7. Пытаются нам повесить лапшу. Лапша на уши двойника Ельцина. Быстрая лапша на уши. (см. Приложение В данных примерах встречается сразу несколько речевых ошибок, но главная из них — неоправданное сокращение состава фразеологизма. Правильно звучит данный фразеологизм «вешать лапшу на уши», т.е. нагло врать, рассказывать небылицу. Урезание состава данных фразеологизмов приводит к изменению оттенка звучания и смысла, а в примере «быстрая лапша на уши» происходит совмещение образного и буквального значения. 8. Одна хорошо, а две лучше. В данном заголовке газетной статьи встречается немотивированное сокращение состава фразеологизма. Правильно звучит данная поговорка «одна голова хорошо, а две лучше». Урезание состава приводит к потере образного значения, т.к. в статье говорится об одно- и двухкомнатных квартирах. 9. Цыплята на осень. (см. Приложение В данном заголовке газетной статьи встречается немотивированное сокращение состава фразеологизма. Правильно звучит данный фразеологизм «цыплят по осени считают», т.е. о деле судят по его окончании. Сокращение состава фразеологизма, в нашем примере вызывает недопонимание смыс

В метро настойчиво «цветут и пахнут» рассадники всяческих инфекций — бомжи. (см. Приложение 2 В данном примере наблюдается искажение образного значения фразеологизма. Данный фразеологизм означает «светиться от счастья», т.е. происходит синтез буквального и фигурального значения. 4. По привычке дантист осмотрел зубы дареного коня. В данном примере наблюдается искажение образного значения фразеологизма, который правильно звучит как «дареному коню в зубы не смотрят», т.е. подарок не выбирают и не критикуют. 2.3 Контаминация различных фразеологизмов 1. Не тяните резину в долгий ящик. В данном примере происходит смешение фразеологизмов «отложить в долгий ящик», т.е. на неопределенное, длительное время, и «тянуть резину», т.е. медлить с ответом. За счет контаминации усиливается экспрессивность. 2. Не могу понять, кто из игроков попал в лужу и катается, как сыр в масле. (см. Приложение 3 карточка 2) В данном примере происходит смешение фразеологизмов «попасть впросак», т.е. по своей оплошности или неосведомленности оказываться в неприятном или невыгодном положении, и «как сыр в масле», т.е. в довольстве, в полном достатке и удовольствии. Контаминация приводит к противоречивости высказывания, оно теряет свой смысл. 3. Твоя совесть пуста, как твой дневник, и чиста, как туалетная бумага. (см. Приложение 3 карточка 3) В данном примере происходит смешение фразеологизмов «с пустом», т.е. ни с чем, и «с чистой совестью», т.е. с осознанием своей правоты. За счет контаминации достигается комических эффект. 4. Теперь, на последних километрах, ей надо зубы сжать в кулак и бежать. В данном примере происходит смешение фразеологизмов «стиснуть зубы», т.е. подавить свои чувства, сдержаться, на показывать своей слабости, и «брать (взять) волю в кулак», т.е. проявить своеволие, самостоятельность, не подчиниться кому-либо. За счет контаминации достигается комических эффект.

Тестовая работа по теме:Лексика,фразеология-10 класс
тест по русскому языку на тему

данныйтест проверяет знанийяучащихся по теме:Лексика,фразеология,что способствует подготовке к ЕГЭ по русскому языку

Скачать:

Вложение Размер
testovaya_rabota-leksikafrazeologiya-10_klass.doc 72.5 КБ

Как сдать ЕГЭ на 80+ баллов?

Репетиторы Учи.Дома помогут подготовиться к ЕГЭ. Приходите на бесплатный пробный урок, на котором репетиторы определят ваш уровень подготовки и составят индивидуальный план обучения.

Бесплатно, онлайн, 40 минут

Предварительный просмотр:

Тест по теме «Лексика. Фразеология»

1. Какие слова попали в группу по ошибке? Объясните свое решение.

Апелляция, вердикт, арбитраж, алиби, иск, адвокат, нелегитимный, криминальный, афера, атташе.

2. Толкование какого слова дано неправильно?

1) Буклет – издание, в виде складывающегося листочка, обычно информативного или рекламного характера.

2) Монография – учебное пособие в виде избранных произведений или отрывков из них.

3) Манускрипт – рукопись, преимущественно древняя.

4) Бюллетень – название некоторых периодических изданий, преимущественно публикующих материалы научного или официального характера.

5) Фолиант – толстая книга большого формата.

3. Для каждого из иноязычных слов подберите толкование.

А. Высшая степень воодушевления, восторга

Б. Искусственно вызванное в обществе возбуждение, волнение с целью привлечения внимания к чему-нибудь.

В. Глубокое уважение, почтительное, благоговейное отношение к кому-либо или к чему-либо

Г. Чрезмерные претензии на что-либо, часто необоснованные.

Д. Состояние радости, душевного подъема, часто не вызванное внешними обстоятельствами

Е. Неумерное, чрезмерное восхваление, защита кого-либо или чего-либо.

Ж. Восторженно-возбужденное состояние, в которое человек часто приводит себя намеренно, выставляя свои чувства

З. Скандальная выходка; вызов окружающим, намеренное нарушение общепринятых норм и правил

4. В предложениях есть ошибки, связанные с неверным пониманием значения слова или нарушением норм лексической сочетаемости. Исправьте их.

1) В этом театре она отвечает за реквизиты и амуницию.

2) Чтобы предотвратить эпидемию, нужно установить тотальный контроль.

3) На берегу у озера у костра расположилась целая плеяда молодых людей.

4) За первые дни февраля продолжительность суток возросла на двадцать пять минут.

5) Утром выпал снег, и березки под окном стоят в подвенечном саване.

5. Подберите толкование к каждому из приведенных паронимов.

А. Не имеющий постоянного места жительства; передвигающийся с места на место в связи с работой или в поисках работы: цирк, труппа, собака.

Б. Свойственный бродяге или принадлежащий ему: нрав, судьба, привычки

А. Приспособление, инструмент, средство для достижения чего-либо; артиллерийское вооружение: для уборки; огнестрельное, ракетное, корабельное.

Б. Всякое средство, технически пригодное для нападения и защиты: огнестрельное, ядерное, атомное, холодное, охотничье.

6. Объясните разницу в значении словосочетаний.

1) Вдовый сын – вдовий сын

2) Виноватое лицо – виновное лицо

3) Соседняя квартира – соседская квартира

7. Исправьте возможные ошибки .

1) Современники увидели неповторимую оригинальность «Евгения Онегина».

2) Он возвратил книгу обратно в библиотеку, даже не прочитав ее.

3) Ректор долго рассказывал о будущих перспективах нашего вуза.

4) Взгляды Печорина сходны со многими людьми его поколения.

8. Исправьте в предложении ошибку, допущенную при использовании в речи фразеологизмов.

1) Он любого способен провести вокруг пальца.

2) Поди разберись, кто из них прячет топор за пазухой.

3) А принять хорошо гостей вовсе не обозначает до упаду накормить их.

4) После концерта продюсер разбирал выступление дуэта по полочкам.

5) Будем надеяться, что Волков скажет свое большое слово и в тренерской работе.

9. Исправьте словосочетания, в которых есть ошибки, связанные с использованием паронимов.

1) Удачный состав исполнителей. __________________________________________________________________

2) Повлияли многие факты.

3) Плохо основанные выводы
__________________________________________________________________

4) Запах болотистых цветов.

5) Ни на чем не основанные обвинения

6) Рубашка болотистого цвета.

7) Отборная комиссия Евровидения

Тест по теме «Лексика. Фразеология»

1. Какие слова попали в группу по ошибке? Объясните свое решение.

Импичмент, вето, брифинг, плебисцит, тоталитаризм, суверенитет, турне.

2. Толкование какого слова дано неправильно?

1) Геральдика – искусство составления и толкования гербов.

2) Филателия – коллекционирование открыток.

3) Икебана – японское искусство составления букетов, композиций из цветов.

4) Нумизматика – коллекционирование монет и денежных знаков.

3. Для каждого из иноязычных слов подберите толкование.

А. Случай, служащий примером, оправданием для последующих случаев такого же рода.

Б. Необходимость выбора из нескольких возможных решений.

В. Повторное проявление чего-либо, например, болезни.

Г. Выбор одного из двух взаимоисключающих решений.

Д. Происшествие, недоразумение, столкновение.

Е. Мировоззрение, принципы

Ж. Склад ума, мироощущение, мировосприятие

З. Свод законов; совокупность правил.

4. В предложениях есть ошибки, связанные с неверным пониманием значения слова или нарушением норм лексической сочетаемости. Исправьте их.

1) Армада французов отступала по старой Смоленской дороге, а Кутузов преследовал ее по пятам. _________________________________________________________________

2) В команде доминируют как сторонники оборонительного, так и приверженцы атакующего футбола.

3) Иванова грозятся привлечь к уголовной ответственности за аферизм с покупкой дачи. __________________________________________________________________

4) Волки бежали за ним целым табуном и ожидали удобной минуты, чтобы броситься.

5) Старика давно мучила бессонница, и часто по ночам он лежал не смыкая взгляда.

5. Подберите толкование к каждому из приведенных паронимов.

А. Чувство собственного достоинства; чувство удовлетворения от сознания достигнутых успехов.

Б. Чрезмерно высокое мнение о себе, заносчивость, высокомерие.

А.Выражение положительной оценки, согласия с чем-либо.

Б.Чувство благодарности за услуги, помощь, внимание.

6. Объясните разницу в значении словосочетаний.

1) Хозяйская пристройка – хозяйственная пристройка

2) Опасный человек – опасливый человек

3) Враждебные действия – вражеские действия

7. Исправьте возможные ошибки .

1) Качество построенных фирмой квартир желает лучшего.

2) По окончательному завершению подсчета голосов избирательная комиссия опубликует окончательные данные.

3) Институт в Пущине создавался как передовой форпост отечественной биологии.

4) Руководители телеканала уверены, что такие передачи воспитывают патриотизм и любовь к родине.

8. Исправьте в предложении ошибку, допущенную при использовании в речи фразеологизмов.

1) Грампластинка не сказала еще своего последнего слова, она еще будет востребована потребителями.

2) Язык не поднимается говорить об этом.

3) Со всех своих длинных ног она принялась бежать.

4) Жизнь у нее всегда проходила на людях, как на ладони.____________________________________________________________

5 Журналисты отправились по магазинам, чтобы на собственной шкуре посмотреть, как обстоят дела с ценами на книги.

9. Исправьте словосочетания, в которых есть ошибки, связанные с использованием паронимов.

1) Получить земляной надел

2) Заглавная страница книги.

3) Жильцы города
__________________________________________________________________

4) Ее двухгодовый малыш

5) Благодарная телеграмма

7) Повеяло домовым теплом

Ответы на тест по теме «Лексика. Фразеология», 10 класс

атташе , остальные связаны с судом, судопроизводством

турне , остальные связаны с деятельностью властей

Монография — это научный труд, посвященный одной проблеме, обычно одного автора или нескольких соавторов; дано определение слова «хрестоматия»

Филателия – это коллекционирование марок, конвертов, почтовых отправлений.

1Б, 2Г,3Е, 4В, 5Ж, 6З, 7А, 8Д.

1Б, 2Г, 3Д, 4А, 5В, 6З, 7Е, 8Ж

1) Отвечает за реквизит и костюм.

2) Нужно установить тотальный контроль.

3) Расположилась большая компания молодых людей.

4) Продолжительность светового дня возросла на двадцать пять минут

5) Стоят в подвенечном наряде.

1) Армия (отряды, войска) французов.

2) В команде есть как сторонники оборонительного, так и приверженцы атакующего футбола.

3) За аферу с покупкой дачи.

4) Волки бежали за ним стаей.

5) Лежал не смыкая глаз.

Признание – А.
Признательность — Б.

1) Овдовевший, потерявший жену сын. – Сын вдовы.

2) Изображение вины мимикой. — Человек, виновный в каком-либо проступке.

3) Находящаяся справа или слева квартира. – Квартира соседей.

1) Пристройка, выполненная хозяевами – Пристройка для хозяйственных нужд (сарай).

2) Человек, опасный для общества, преступник. – Осторожный человек.

3) Действия, прерывающие ход какой-либо работы, создающие помеху. – Действия врагов.

1) Современники увидели оригинальность «Евгения Онегина».

2) Он возвратил книгу в библиотеку, даже не прочитав ее.

3) Ректор долго рассказывал о перспективах нашего вуза.

4) По взглядам Печорин похож на многих людей своего поколения.

1) Качество построенных фирмой квартир оставляет желать лучшего.

2) По завершению подсчета голосов избирательная комиссия опубликует окончательные данные.

3) Институт в Пущине создавался как форпост отечественной биологии.

4) Руководители телеканала уверены, что такие передачи воспитывают патриотизм.

1) Обвести вокруг пальца.

2) Точить топор, но: прятать камень за пазухой.

3) До отвала накормить, но: танцевать до упаду.

4) Разбирать по косточкам, но: разложить по полочкам.

5) Скажет свое слово.

1) Время грампластинки еще не ушло, она еще будет востребована потребителями.

2) Язык не поворачивается говорить об этом, но: рука не поднимается делать.

3) Кинулась со всех ног.

4) Жизнь проходила у всех на глазах, но: видно как на ладони.

5) Увидеть собственными глазами – почувствовать на собственной шкуре.

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

    немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов:

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

источники:

http://nsportal.ru/shkola/russkiy-yazyk/library/2015/02/05/testovaya-rabota-po-temeleksikafrazeologiya-10-klass

http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/41-kurs_russkogo_yazyka_russkii_yazyk_i_kultura_obscheniya/stages/802-66_rechevye_oshibki__svyazannye_s_upotrebleniem_frazeologizmov.html

  • Басаев подбивает
    клинья

    к Радуеву

    (то есть ухаживает?).

  • Эти торжества
    в Санкт-Петербурге своей масштабностью
    утерли
    нос
    остальным
    городам (смешение стилей придает речи
    пародийное звучание).

  • потерпеть полное
    фиаско;

  • случайная
    шальная
    пуля;

  • тяжелый сизифов
    труд;

  • веселый
    гомерический
    хохот;

  • общие точки
    соприкосновения.

  • Это усугубляющее
    обстоятельство…

  • Успехи этого
    ученика
    желают
    много лучшего.

  • Тропинка вела
    от ворот к тому флигелю, из которого
    Антошин только что еле
    убрал
    ноги
    .

  • Он вошел
    в себя
    .

  • Вырвалось у
    него
    с
    языка
    .

  • провести вокруг
    пальца
    ;

  • …не упал
    духом
    .

  • Язык не
    поднимается
    говорить
    об этом (
    известны
    фразеологизмы язык
    не поворачивается

    и рука
    не поднимается
    ;
    автор
    использовал существительное из первого,
    а глагол — из второго).

  • Мы могли бы
    забить
    во все колокола,
    но
    сначала решили все спокойно обдумать
    (следует
    устранить контаминацию фразеологизмов
    забить
    тревогу

    и звонить
    во все колокола
    ).

  • Чаша
    моего
    терпения
    лопнула
    (чаша
    терпения переполнилась – терпение
    лопнуло).

  • Эти люди крепко
    стоят на ногах,
    поэтому
    вам не удастся
    подрезать
    им крылья
    (первый
    фразеологизм как бы «прикрепляет»
    образ к земле, и это делает невозможным
    употребление второго фразеологизма,
    в основе которого представление о
    полете: подрезать
    крылья

    значит «лишить возможности летать»).
    Один фразеологизм исключает другой.

  • Авиаторы на
    своих крыльях
    всегда
    вовремя
    приходят
    на помощь
    (на
    крыльях не приходят,
    а прилетают).

  • Выступающий
    говорил
    громким
    и визгливым голосом
    ,
    как
    иерихонская труба

    (получается, что иерихонская труба
    говорит и имеет визгливый голос).

  • Под крылом у
    зеленого змия.

  • Ахиллесовой
    пятой
    женщины
    является ее
    шея.

3. Типология стилистических ошибок на морфолого-синтаксическом уровне:

Морфолого-стилистические
ошибки:

ошибка в выборе
формы рода существительного;

ошибка в выборе
формы числа существительного;

ошибка
в
склонении
существительного;

ошибка в образовании
степени сравнения имени прилагательного;

ошибка в образовании
краткой формы прилагательного;

неоправданное
употребление собирательного числительного;

неправильное
склонение числительного;

неправильный выбор
грамматической формы местоимения;

искажение смысла
при употреблении местоимения;

употребление
местоимения при отсутствии существительного,
которое замещается местоимением;

неправильный выбор
временной формы глагола;

разнобой
видо-временных форм глагола;

смешение
субъектно-объектных отношений в
результате
употребления
возвратного глагола;

неправильное
образование глагольной формы;

употребление
действительного причастия в значении
страдательного;

неправильное
образование причастия;

замена формы
причастия настоящего времени формой
прошедшего времени и наоборот;

неправильное
образование деепричастия.

Стилистические
ошибки в синтаксических конструкциях:

смещение
синтаксической конструкции;

ошибка в управлении;

ошибка в согласовании;

ошибка в построении
однородных членов предложения;

неразличение
прямой и косвенной речи;

незавершенность
предложения;

нелогичность в
построении сложного синтаксического
целого;

неоправданная
инверсия;

разнотипное
выражение однородных членов предложения
при
рубрикации;

тяжеловесность,
громоздкость синтаксической конструкции.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Подборка по базе: Определите вид ошибки и квалифицируйте действия.docx, Доклад НИР Врачебные ошибки как следствие логической деконструкц, Диплом 1 Исправление.docx, Памятка Порядок продажи алкоголя на кассе, возможные ошибки и сп, 9.6 Содержание и основные направления коррекционно-педагогическ, + речевые ошибки по Платонову.docx, Тема. Лексические нормы русского литературного языка.docx, Задание 2 исправление.docx, граматические ошибки тесты.doc, ответы на лексические упражнения.docx


Индивидуальный проект

Специальность 34.02.01 «Сестринское дело»

Учебная дисциплина «

Русский язык»

На тему:

«Лексические ошибки и их исправление»

Студнета (ки):

Соловьёвой В.А.Первого курса 102 группы

Руководитель:

Скородумова Г.В.

Содержание

Введение ……………………………………………………………………….3

  1. Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова ……4

2. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению……………………………………………….…7

3. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов……………………………………………………………13

4. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов………………..15

5. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов………..17

Заключение……………………………………………………………………19

Введение

Ле́ксика (от др.-греч. τὸ λεξικός — «относящийся к слову», от ἡ λέξις — «слово», «оборот речи») — совокупность слов того или иного языка, части языка. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях. Изучением лексики занимается наука лексикология, а также семасиология и ономасиология.

По социальному употреблению, происхождению и функциональной направленности лексика членится на пласты, между которыми нет жёстких границ. Все социальные преобразования в жизни общества отражены в лексике языка.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное) , в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

1. Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова

Одной из самых распространённых речевых лексических ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова.

Например, в школьном сочинении есть такая фраза: Художник нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, поскольку оно означает «картина, рисунок, воспроизведенные посредством печати».

Такого рода лексические ошибки можно встретить не только в разговорной речи или в школьных сочинениях, но и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.

Наиболее часто в неправильном значении употребляются заимствованные (иноязычные) слова, термины, а также слова ограниченного употребления.

Например, в предложении: Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта – ошибочно использовано иноязычное слово дуэт, поскольку оно может обозначать двух исполнителей, двух участников спортивного соревнования только в том случае, если они действуют совместно, а в данном случае речь идёт о противоборстве.

Частотность данного типа ошибок проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, например:

Анка подходит к Петьке:

– Я вчера на балу была. Такой фужер произвела!

– Дура, не фужер, а – фураж!

– Сам дурак. Пойдем, у Василь Ивановича спросим.

Подходят к Василию Ивановичу.

– Слушай, Василь Иванович: как правильно сказать – фужер или фураж?

– Ребята, знаете: я в этом деле не копенгаген.

Очень часто понятийная неточность связана с ошибочным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, недавно вошедших в состав лексики русского языка.

В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.

Например, в современном русском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового оружия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошлого, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.

Утрата явления приводит к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях или в специальных текстах.

Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением.

Например, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шея, архаизму лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.

В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и очи слезятся), а также неправильное употребление таких слов в связи с полным незнанием или неточным знанием их значения.

Например, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречь они кажутся мне абсолютно вздорными. В данном случае использование архаизма сиречь недопустимо, поскольку этот союз имеет значение не «потому что», а «то есть».

Подобные ошибки достаточно частотны и при употреблении неологизмов, то есть слов, недавно вошедших в язык, созданных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия изменилась экономическая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к появлению большого числа неологизмов. Их активно используют не только специалисты, но и публицисты, к сожалению, далеко не всегда достаточно образованные.

Например, пожилая женщина, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, говорит корреспонденту: Раньше все красиво одевались, а сейчас все в каких-то гимнастёрках, хакеры что ли? В данном случае следует обратить внимание на явное незнание значения слова хакер – 1) «программист высокого класса, способный работать в машинных кодах и хорошо знающий операционные системы компьютеров, что позволяет ему вносить изменения в программы, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных».

Здесь существительное хакер неправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с коричневым оттенком цвета, а также форменная одежда из этой ткани (обычно у военных)».

В последнее время вышло достаточно большое количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих изменения в словарном составе русского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Поэтому при затруднении или сомнении не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.

2. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению
Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.

Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.

Например: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый.

Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.

Например, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.

  • Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:

а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;

б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;

в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.

  • Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть – одеть. Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; правильно: Я надел пальто и вышел на улицу.
  • Не менее часто даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения – «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Но в просторечии под влиянием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает использоваться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам необходимо поставить роспись на документе). Однако в литературном языке такое словоупотребление недопустимо. Корректной будет фраза: Вам необходимо поставить подпись на документе.

Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы – это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:

языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам.

  • Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления – глаза, очи (о стилистических синонимах см. п. 5.6), либо оттенками значения – мастер, виртуоз, либо и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.
  • Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза, коричневое платье.
  • Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.

Например, во фразе: Вчера мне было печально – неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.

Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.

Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.

  • Собрание – акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).
  • Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов).

  • Форум – это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте
  • На прошлой неделе

в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов – совещание, съезд.

  • Очень часто в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете, как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите, на какой остановке мне следует выйти, чтобы попасть в центр города? Использование в данном случае глагола подсказать приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое – «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения); переносное – «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет.
  • Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга – вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.
  • Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; надо: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) – Вы заливную рыбу кушаете?, поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова кушать – ложная вежливость, восходящая к лакейскому – кушать подано.
  • Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).
  • В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – муж, жена.
  • Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.

Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.

Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.

  • Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний – речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.
  • В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных – казаки, дворяне.
  • Логические ошибки в речи – большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.

Например, если поверить рекламе чудодейственного средства: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов, то клиенты этой фирмы полностью теряют вес и превращаются в «ничто».

3. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

Достаточно часто в речи допускаются лексические ошибки, связанные с использованием омонимов и многозначных слов.

Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

  • Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
  • Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах* (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).
  • Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).

  • Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.

  • Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

  • Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.

  • При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

  • Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.

  • Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

4. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.

Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.

Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:

  • не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
  • уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта);
  • встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
  • повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).

Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.

Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.

Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.

Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.

Обратите внимание на следующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонентов):

  • удовлетворять требования – отвечать потребностям;
  • возместить ущерб – взыскать деньги, штраф;
  • принять меры – предпринять шаги;
  • приобрести известность – заслужить уважение;
  • постоянная помощь – неослабное внимание;
  • играть роль – иметь значение.

При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.

Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.
5. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

Лексическое видоизменение фразеологизма:

  • немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

  • немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

  • немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

  • смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

Изменение грамматической формы фразеологизма:

  • немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

  • немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

  • немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

  • немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».
Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.
Заключение
По социальному употреблению, происхождению и функциональной направленности лексика членится на пласты, между которыми нет жёстких границ. Все социальные преобразования в жизни общества отражены в лексике языка.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное) , в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

Лексика учит нас правильности построения слов в предложении. Она говорит о том, как важно грамотно, а самое главное, по смыслу подбирать выражения и понимать уместность их применения. Определяя лексические нормы, нужно учитывать разные языковые факторы. Например, наличие омонимов, синонимов, антонимов. Их грамотное применение позволит обогатить речь, сделать ее яркой и выразительной.

https://studopedia.ru/5_47117_tema—leksicheskie-oshibki-i-ih-ispravlenie.html

https://bstudy.net/707663/literatura/leksicheskie_oshibki_ispravlenie

Лексические нормы и ошибки употребления

Like this post? Please share to your friends:
  • Язык заплетается как исправить
  • Яндекс браузер не отвечает как исправить на андроиде
  • Язык героев шукшина резко отличается от персонажей других авторов ошибка
  • Яндекс браузер начал сильно тормозить как это исправить
  • Язык героев шолохова резко отличается от героев других писателей ошибка