Языковая норма всегда строго обязательна все что является отклонением от нормы считается ошибкой

Работа по теме: 1а типы норм. Глава: Тема 1. Языковые нормы и типология их нарушения. ВУЗ: ЛГПУ.

Модуль
4 . Специальный раздел

Понятие
нормы

Языковые
нормы

(нормы литературного языка, литературные
нормы) — это правила использования
языковых средств в определенный период
развития литературного языка, т.е.
правила произношения, правописания,
словоупотребления, грамматики. Норма
— это образец единообразного, общепризнанного
употребления элементов языка (слов,
словосочетаний, предложений).

  • Языковое
    явление считается нормативным, если
    оно характеризуется такими признаками,
    как:

    • соответствие
      структуре языка;

    • массовая
      и регулярная воспроизводимость в
      процессе речевой деятельности
      большинства говорящих;

    • общественное
      одобрение и признание.

Языковые
нормы не придуманы филологами, они
отражают определенный этап в развитии
литературного языка всего народа. Нормы
языка нельзя ввести или отменить указом,
их невозможно реформировать административным
путем. Деятельность ученых-языковедов,
изучающих нормы языка, заключается в
другом — они выявляют, описывают и
кодифицируют языковые нормы, а также
разъясняют и пропагандируют их.

  • К
    основным источникам языковой нормы
    относятся:

    • произведения
      писателей-классиков;

    • произведения
      современных писателей, продолжающих
      классические традиции;

    • публикации
      средств массовой информации;

    • общепринятое
      современное употребление;

    • данные
      лингвистических исследований.

  • Характерными
    чертами языковых норм являются:

    • относительная
      устойчивость;

    • распространенность;

    • общеупотребительность;

    • общеобязательность;

    • соответствие
      употреблению, обычаю и возможностям
      языковой системы.

Нормы
помогают литературному языку сохранять
свою целостность и общепонятность. Они
защищают литературный язык от потока
диалектной речи, социальных и
профессиональных жаргонов,просторечия. Это
позволяет литературному языку выполнять
одну из важнейших функций —
культурную.
     Речевой
нормой называется совокупность наиболее
устойчивых традиционных реализаций
языковой системы, отобранных и закрепленных
в процессе общественной
коммуникации.Нормированность
речи

— это ее соответствие литературно-языковому
идеалу. Указанное свойство нормы было
отмечено профессором А.М. Пешковским,
который писал: «Существование языкового
и д е а л а   у говорящих, — вот главная
отличительная черта литературного
наречия с самого первого момента его
возникновения, черта, в значительной
мере   с о з д а ю щ а я   самое
это наречие и поддерживающая его во все
время его существования»

     Профессор
С.И. Ожегов подчеркивал социальную
сторону понятия нормы, складывающейся
из отбора языковых элементов наличных,
образуемых вновь и извлекаемых из
пассивного запаса. С.И. Ожегов обращал
внимание на то, что нормы поддерживаются
общественно-речевой практикой
(художественной литературой, сценической
речью, радиовещанием). В 60-80-е гг. ХХ в.
литературные произведения и радиопередачи
действительно могли служить образцом
нормативного употребления. На сегодняшний
день ситуация изменилась. Не всякое
литературное произведение и не всякая
передача по радио и телевидению могут
служить в качестве образца нормативного
употребления языка. Сфера строгого
следования нормам языка значительно
сузилась, лишь некоторые передачи и
периодические издания могут быть
использованы как примеры
литературно-нормированной
речи.
     Профессор Б.Н.
Головин определял норму как функциональное
свойство знаков языка: «Норма — это
свойство функционирующей структуры
языка, создаваемое применяющим его
коллективом благодаря постоянно
действующей потребности в лучшем
взаимном понимании» (Головин
Б.Н.

Основы культуры речи. М.: 1980 // Цит. по:
Соколова
В.В.

Культура речи и культура общения. М.:
Просвещение, 1995. С. 47).

Динамичность
развития языка и изменчивость норм

«Языковая
система, находясь в постоянном
использовании, создается и видоизменяется
коллективными усилиями тех, кто ее
пользуется… Новое в речевом опыте, не
вписывающееся в рамки системы языка,
но работающее, функционально целесообразное,
ведет к перестройке в нем, а каждое
очередное состояние языковой системы
служит основанием для сравнения при
последующей переработке речевого опыта.
Таким образом, язык в процессе речевого
функционирования развивается, изменяется,
и на каждом этапе этого развития языковая
система с неизбежностью содержит в себе
элементы, которые не завершили процесс
изменения. Поэтому различные колебания,
варианты неизбежны в любом языке»

     Постоянное развитие
языка ведет к изменению литературных
норм. То, что было нормой в прошлом
столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня
может стать отклонением от нее. Так,
например, в соответствии с «Толковым
словарем русского языка» (1935-1940) слова
закусочная,
игрушечный, булочная, будничный, нарочно,
порядочно, сливочный, яблочный, яичница

произносились со звуками [шн]. По данным
«Орфоэпического словаря русского
языка» (1983) такое произношение в
качестве единственной (строго обязательной)
нормы сохранилось только в словах
нарочно,
яичница
.
В словах булочная,
порядочно

наряду с традиционным произношением
[шн] признано допустимым новое произношение
[чн]. В словах будничный,
яблочный

новое произношение рекомендуется в
качестве основного варианта, а старое
допускается в качестве возможного
варианта. В слове сливочный
произношение [шн] признается хотя и
допустимым, но устаревшим вариантом, а
в словах закусочная,
игрушечный

новое произношение [чн] стало единственно
возможным нормативным вариантом.

  • На
    этом примере хорошо видно, что в истории
    литературного языка возможны:

    • сохранение
      старой нормы;

    • конкуренция
      двух вариантов, при которой словари
      рекомендуют традиционный вариант;

    • конкуренция
      вариантов, при которой словари
      рекомендуют новый вариант;

    • утверждение
      нового варианта в качестве единственно
      нормативного.

В
истории языка изменяются не только
орфоэпические, но и все другие
нормы.
     Примером
изменения лексической нормы могут
служить слова дипломант
и абитуриент.
     В
30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант
обозначало студента, выполняющего
дипломную работу, а слово дипломник
было разговорным (стилистическим)
вариантом слова дипломант. В литературной
норме 50-60-х гг. произошло разграничение
в употреблении этих слов: словом дипломник
стали называть студента в период
подготовки и защиты дипломной работы
(оно утратило стилистическую окраску
разговорного слова), а слово дипломант
стало употребляться для наименования
победителей конкурсов, смотров,
соревнований, отмеченных дипломом
победителя.
     Слово
абитуриент
в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как
обозначение тех, кто оканчивал среднюю
школу, и тех, кто поступал в вуз, так как
оба эти понятия во многих случаях
относятся к одному и тому же лицу. В 50-е
гг. ХХ в. за оканчивающими среднюю школу
закрепилось слово выпускник,
а слово абитуриент
в этом значении вышло из
употребления.
     Изменяются
в языке и грамматические нормы. В
литературе XIX в. и разговорной речи того
времени употреблялись слова георгина,
зала, рояля

— это были слова женского рода. В
современном русском языке нормой
является употребление этих слов как
слов мужского рода — георгин,
зал, рояль
.
     Примером
изменения стилистических норм является
вхождение в литературный язык диалектных
и просторечных слов, например забияка,
нытик, подоплека, свистопляска, шумиха
.
Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков, «для
русского литературного языка характерно
интенсивное взаимодействие с просторечием
(постоянное пополнение главным образом
лексики и фразеологии, выразительных,
синонимических средств)… Известная
часть заимствований из народно-разговорного
языка органически включается в
лексико-фразеологический состав
литературной речи, в его стилистическую
структуру, становясь достоянием не
только разговорной, но и книжной речи»

     Каждое новое поколение
опирается на уже существующие тексты,
устойчивые обороты речи, способы
оформления мысли. Из языка этих текстов
оно выбирает наиболее подходящие слова
и обороты речи, берет из выработанного
предшествующими поколениями актуальное
для себя, привнося свое, чтобы выразить
новые идеи, представления, новое видение
мира. Естественно, новые поколения
отказываются от того, что кажется
архаичным, не созвучным новой манере
формулировать мысль, передавать свои
чувства, отношение к людям и событиям.
Иногда они возвращаются к архаичным
формам, придавая им новое содержание,
новые ракурсы осмысления

     В
каждую историческую эпоху норма
представляет собой сложное явление и
существует в довольно непростых условиях.
Об этом писал еще в 1909 г. В.И. Чернышев:
«В языке всякой определенной эпохи
для ее современников много неясного:
слагающегося, но не сложившегося,
вымирающего, но не вымершего, входящего
вновь, но не утвердившегося»

Типы
норм

  • В
    литературном языке различают следующие
    типы норм:

    • 1)
      нормы письменной и устной форм речи;

    • 2)
      нормы письменной речи;

    • 3)
      нормы устной речи.

  1. К
    нормам, общим для устной и письменной
    речи, относятся:

  • лексические
    нормы;

  • грамматические
    нормы;

  • стилистические
    нормы.

  • Специальными
    нормами письменной речи являются:

    • нормы
      орфографии;

    • нормы
      пунктуации.

  • Только
    к устной речи применимы:

    • нормы
      произношения;

    • нормы
      ударения;

    • интонационные
      нормы.

    Нормы,
    общие для устной и письменной речи,
    касаются языкового содержания и
    построения текстов. Лексические нормы,
    или нормы словоупотребления, — это нормы,
    определяющие правильность выбора слова
    из ряда единиц, близких ему по значению
    или по форме, а также употребление его
    в тех значениях, которые оно имеет в
    литературном языке.
         Лексические
    нормы

    отражаются в толковых словарях, словарях
    иностранных слов, терминологических
    словарях и справочниках.
         Соблюдение
    лексических норм — важнейшее условие
    точности речии ееправильности.

    • Их
      нарушение приводит к лексическим
      ошибкам разного типа (примеры ошибок
      из сочинений абитуриентов):

      • неправильный
        выбор слова из ряда единиц, в том числе
        смешение паронимов,
        неточный выборсинонима,
        неправильный выбор единицысемантического
        поля(костяной тип мышления,
        проанализировать жизнедеятельность
        писателей, николаевская агрессия,
        Россия переживала в те годы много
        казусов во внутренней
        и внешней политике)
        ;

      • нарушение
        норм лексической сочетаемости (стадо
        зайцев, под гнетом гуманности, тайный
        занавес, закоренелые устои, прошел все
        стадии развития человека)
        ;

      • противоречие
        между замыслом говорящего и
        эмоционально-оценочными коннотациямислова (Пушкин правильно выбрал дорогу
        жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые
        следы; Он внес непосильный вклад в
        развитие России);

      • употребление
        анахронизмов(Ломоносов поступил в институт,
        Раскольников учился в вузе);

      • смешение
        лингвокультурологических
        реалий(Ломоносов жил за сотни миль
        от столицы);

      • неверное
        употребление фразеологических оборотов
        (Молодость била из него ключом; Надо
        вывести его на свежую воду).

    Грамматические
    нормы

    делятся на словообразовательные,
    морфологические и синтаксические.
    Грамматические нормы описаны в «Русской
    грамматике» (М., 1980, т. 1-2), подготовленной
    Академией наук, в учебниках русского
    языка и грамматических
    справочниках.
         Словообразовательные
    нормы

    определяют порядок соединения частей
    слова, образования новых
    слов.     Словообразовательной
    ошибкой является употребление
    несуществующих производных слов вместо
    существующих производных
    словс другихаффиксом,
    например: описывание характера,
    продажничество, беспросвет, произведения
    писателя отличаются глубизной и
    правдивостью.
         Морфологические
    нормы требуют правильного образованияграмматических формслов разныхчастей речи(форм рода, числа, кратких форм и степеней
    сравнения прилагательных и др.). Типичным
    нарушением морфологических норм является
    употребление слова в несуществующей
    или несоответствующейконтекстусловоизменительной форме (проанализированный
    образ, царящиеся порядки, победа над
    фашизмами, назвал Плюшкина прорехом).
    Иногда можно услышать такиесловосочетания:
    железнодорожная рельса, импортная
    шампунь, заказной бандероль, лакированный
    туфель. В этих словосочетаниях допущена
    морфологическая ошибка — неправильно
    оформлен род имен существительных.
         Синтаксические
    нормы предписывают правильное построение
    основных синтаксических единиц —
    словосочетаний и предложений. Эти нормы
    включают правиласогласованияслов и синтаксическогоуправления,
    соотнесения частей предложения друг с
    другом с помощью грамматических форм
    слов с той целью, чтобы предложение было
    грамотным и осмысленным высказыванием.
    Нарушение синтаксических норм имеется
    в следующих примерах: читая ее, возникает
    вопрос; Поэме характерен синтез
    лирического и эпического начал; Выйдя
    замуж за его брата, никто из детей не
    родился живым.
         Стилистические
    нормы определяют употребление языковых
    средств в соответствии с законамижанра,
    особенностями функциональногостиляи — шире — с целью и условиями
    общения.
         Немотивированное
    употребление в тексте слов другойстилистической окраскивызывает стилистические ошибки.
    Стилистические нормы зафиксированы в
    толковых словарях в качестве специальных
    помет, комментируются в учебниках по
    стилистике русского языка и культуре
    речи.
         Стилистические
    ошибки состоят в нарушении стилистических
    норм, включении в текст единиц, не
    соответствующих стилю и жанру текста.

    • Наиболее
      типичными стилистическими ошибками
      являются:

      • стилистическая
        неуместность (зацикливается,
        царский беспредел, пофигист, любовный
        конфликт обрисован во всей красе

        — в тексте сочинения, в деловом документе,
        в аналитической статье);

      • употребление
        громоздких, неудачных метафор(Пушкин и Лермонтов — два луча света в
        темном царстве; Этим цветам — посланникам
        природы — неведомо, что за буйное сердце
        бьется в груди под каменными плитами;
        Имел ли он право отрезать эту ниточку
        жизни, которую не сам подвесил?)
        ;

      • лексическая
        недостаточность (Меня
        до глубины волнует этот вопрос)
        ;

      • лексическая
        избыточность (Он
        их будит, чтобы они проснулись; Надо
        обратиться к периоду их жизни, то есть
        тому периоду времени, когда они жили;
        Пушкин — поэт с большой буквы этого
        слова)
        ;

      • двусмысленность
        (Во
        время того, как Обломов спал, многие
        готовились к его пробуждению; Единственное
        развлечение Обломова — Захар; Есенин,
        сохраняя традиции, но как-то не так
        любит прекрасный женский пол; Все
        действия и отношения между Ольгой и
        Обломовым были неполными)
        .

    Нормы
    орфографии

    — это правила обозначения слов на письме.
    Они включают правила обозначения звуков
    буквами, правила слитного, дефисного и
    раздельного написания слов, правила
    употребления прописных (заглавных) букв
    и графических сокращений.
         Нормы
    пунктуации

    определяют употребление знаков
    препинания.

    • Средства
      пунктуации имеют следующие функции:

      • отграничение
        в письменном тексте одной синтаксической
        структуры (или ее элемента) от другой;

      • фиксация
        в тексте левой и правой границ
        синтаксической структуры или ее
        элемента;

      • объединение
        в тексте нескольких синтаксических
        структур в одно целое.

    Нормы
    орфографии и пунктуации закреплены в
    «Правилах русской орфографии и
    пунктуации» (М., 1956), единственном
    наиболее полном и официально утвержденном
    своде правил правописания. На основе
    указанных правил составлены различные
    справочники по орфографии и пунктуации,
    наиболее авторитетными среди которых
    считается «Справочник по орфографии
    и пунктуации» Д.Э. Розенталя, неоднократно
    переиздававшийся, в отличие от самого
    официального свода правил, изданного
    дважды — в 1956 и 1962 гг.

         Орфоэпические
    нормы

    включают нормы произношения, ударения
    и интонации. Соблюдение
    орфоэпических норм является важной
    частью культуры речи, т.к. их нарушение
    создает у слушателей неприятное
    впечатление о речи и самом говорящем,
    отвлекает от восприятия содержания
    речи. Орфоэпические нормы зафиксированы
    в орфоэпических словарях русского языка
    и словарях ударений. Интонационные
    нормы описаны в «Русской грамматике»
    (М., 1980) и учебниках русского языка.

    Типы
    нормативных словарей и принципы работы
    с ними

    Толковый
    словарь.

    Наиболее полные сведения о слове дает
    толковый словарь. Современным нормативным
    толковым словарем является «толковый
    словарь русского языка» С.И. Ожегова
    и Н.Ю. Шведовой. Он служит руководством
    к правильному употреблению слов,
    правильному образованию слов, правильному
    произношению и написанию. Из всего
    многообразия лексики современного
    русского языка в этот словарь отобран
    основной ее состав. В соответствии с
    задачами словаря в него не включались:
    специальные слова и значения, имеющие
    узкопрофессиональное употребление;
    диалектные слова и значения, если они
    не используются достаточно широко в
    литературном языке; просторечные слова
    и значения с ярко выраженной грубой
    окраской; устаревшие слова и значения,
    вышедшие из активного употребления;
    собственные имена.
         С
    целью сокращения объема словаря некоторые
    разряды производных слов помещаются
    под основным словом в его гнезде.
         В
    затруднительных случаях, чтобы облегчить
    отыскание слова, находящегося в гнезде,
    в общий алфавит включены ссылочные
    слова.
         В словаре
    раскрывается значение слова в кратком
    определении, достаточном для понимания
    самого слова и его употребления.
         В
    словаре дается характеристика употребления
    слова: книжное, высокое, официальное,
    разговорное, просторечное, областное,
    презрительное, специальное.
         После
    толкования значения слова в необходимых
    случаях даются примеры, иллюстрирующие
    его употребление в речи. Примеры помогают
    точнее понять значение слова и способы
    его применения. В качестве примеров
    даются короткие фразы, наиболее
    употребительные сочетания слов, а также
    пословицы, поговорочные, обиходные и
    образные выражения, показывающие
    употребление данного слова.
         После
    толкования и примеров даются
    фразеологические обороты, в которые
    входит данное слово.
         Вот
    пример словарной статьи из этого
    словаря:
         ВИЛКА,
    -и, ж.
    1.
    Принадлежность столового прибора с
    острыми зубьями на длинной ручке. 2.
    Название различных устройств,
    приспособлений с деталью в виде зубьев,
    выступов. Штепсельная
    в.

    3.
    Такое положение при стрельбе, когда
    один снаряд падает ближе, а другой дальше
    цели (спец.) Взять
    батарею в вилку. ¦ прил.

    вилочный,
    -ая, -ое.
         После утверждения
    «Правил орфографии и пунктуации»
    1956 г. в том же году был издан нормативный
    «Орфографический словарь русского
    языка» под редакцией С.И. Ожегова и
    А.Б. Шапиро, содержащий 110 тысяч слов,
    расположенных строго в алфавитном
    порядке.

    • В
      этом словаре указано нормативное
      ударение, даны грамматические формы
      слова, вызывающие затруднение, например:

      • взгорочек,
        -чка

      • взгорье,

      • взгревать,
        -аю, -аешь

    В
    конце словаря в качестве приложения
    даны правила орфографии.
         Орфоэпический
    словарь

    фиксирует нормы произношения и ударения.
    Первый такой словарь вышел в свет в 1959
    г.: это «Русское литературное
    произношение и ударение. Словарь-справочник»
    под редакцией Р.И. Аванесова и С.И.
    Ожегова, содержит 52 000 слов. Результатом
    его коренной переработки стал
    «Орфоэпический словарь русского
    языка. Произношение, ударение,
    грамматические формы» под редакцией
    Р.И. Аванесова (1983), включающий в себя 63
    500 слов и отражающий изменения орфоэпических
    норм за последние десятилетия.

    • В
      этот словарь преимущественно включаются
      слова:

      • произношение
        которых не может быть однозначно
        установлено на основании их письменного
        облика;

      • имеющие
        подвижное ударение в грамматических
        формах;

      • образующие
        некоторые грамматические формы
        нестандартными способами;

      • слова,
        испытывающие колебание ударения во
        всей системе форм или в отдельных
        формах.

    Словарь
    вводит шкалу нормативности: некоторые
    варианты рассматриваются как равноправные,
    в других случаях один из вариантов
    признается основным, а другой допустимым.
    В словаре также даются пометы, указывающие
    на вариант произношения слова в
    поэтической и профессиональной речи.

    • В
      произносительных пометах отражаются
      следующие основные явления:

      • смягчение
        согласных, т.е. мягкое произношение
        согласных под влиянием последующих
        мягких согласных, например: рецензия,
        -и [ньзь];

      • изменения,
        происходящие в группах согласных,
        например произношение стн
        как [сн] (местный);

      • возможное
        произношение одного согласного звука
        (твердого или мягкого) на месте двух
        одинаковых букв, например: аппарат,
        -а [п];
        эффект,
        -а [фь];

      • твердое
        произношение согласных с последующим
        гласным э
        на месте орфографических сочетаний с
        е
        в словах иноязычного происхождения,
        например отель,
        -я [тэ];

      • отсутствие
        редукции в словах иноязычного
        происхождения, т.е. произношение
        неударных гласных звуков на месте букв
        о,
        е, а
        ,
        не соответствующее правилам чтения,
        например: бонтон,
        -а [бо];
        ноктюрн,
        -а [факульт. но];

      • особенности
        в произношении согласных, связанные
        со слогоразделом в словах с побочным
        ударением, например завлабораторией
        [заф/л],
        нескл.
        м, ж
        .

    Словари
    синонимов

    русского языка дают читателю возможность
    найти замену какому-либо слову или
    сочетанию, отвечают на вопрос, как
    сказать иначе, как другими словами
    выразить ту же мысль, назвать тот или
    иной предмет. Слова в таком словаре
    приводятся в виде рядов синонимов к
    основным словам, расположенным по
    алфавиту, например:
         КЛЕВЕТА;
    наговор, оговор, поклеп, напраслина
    (разг.);
    наклеп, обнос (прост.);
    диффамация, инсинуация (книж.);
    извет, навет (устар.)
    / о клеветническом
    произведении:

    пасквиль. (Александрова
    З.Е.

    Словарь синонимов русского языка:
    Практический справочник: ок. 11 000 синоним.
    рядов. М.: Русский язык, 1989.)
         Словари
    паронимов

    позволяют разобраться в значениях,
    близких по звучанию, но различных по
    смыслу слов, таких как, например, глубокий
    — глубинный, героизм — героика — геройство,
    выжидать — ждать
    .
    Структура словарной статьи в «Словаре
    паронимов современного русского языка»
    Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (М.:
    Русский язык, 1994) включает толкующую
    часть, сопоставление сочетальных
    возможностей паронимов и комментарий,
    в котором разъясняются различия в
    значениях паронимов и описываются
    ситуации их употребления, а также
    характеризуются грамматические и
    стилистические свойства паронимов.

    Словари
    иностранных слов

    имеют такую же цель и структуру словарной
    статьи, что и толковые словари, отличаясь
    от них тем, что здесь собраны слова
    иностранного происхождения, которое
    также указывается в словарной
    статье.
         Терминологические
    словари

    имеют профессиональную направленность
    — они предназначены для специалистов в
    определенной области научных знаний
    или практической деятельности. Эти
    словари описывают не языковые свойства
    слов и сочетаний, а содержание научных
    и других специальных понятий и номенклатуру
    вещей и явлений, с которыми имеет дело
    специалист некоторой отрасли науки или
    производства.

  • Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    Автор статьи

    Светлана Остапенко

    Эксперт по предмету «Русский язык»

    преподавательский стаж — 10 лет

    Задать вопрос автору статьи

    Норма литературного языка

    Норма – это понятие, которое определяет сущность литературного языка, отличия его от других форм общенациональной речи. Литературный язык – это прежде всего язык нормированный, обработанный и упорядоченный в соответствии с определенными принципами.

    Норма – понятие, которое используются в двух смыслах:

    1. В широком смысле слова это принципы, правила, закономерности, касающиеся функционирования и использования языковых единиц в речи.
    2. В узком смысле это определенные требования, предъявляемые к речи и ее соответствию речевой культуре.

    Норма языка и норма речи – понятия, связанные между собой, однако нетождественные. Норма языка наиболее традиционна, устойчива. Ей присущи объективность и имманентность языковой системе, ее строению и закономерностям. Нормы речи складываются зачастую стихийно, под влиянием речевой практики, они менее устойчивы и вариативны.

    Получи второе высшее онлайн

    Обучение психологии, маркетингу, нутрициологии и работе в сфере кино

    Выбрать программу

    Норме присущи не только эти свойства. Как правило, она отличается внутренней противоречивостью, которая проявляется в том, что, с одной стороны, норма устойчива, с другой – подвержена изменениям. С одной стороны, она формируется в соответствии с законами языковой системы, с другой – является результатом кодификации, то есть целенаправленной деятельности, направленной на упорядочивание языковых фактов.

    Норма языка также отличается от литературной нормы:

    1. Языковые нормы присущи всему общенациональному языку и в большей мере носят грамматический характер. Например, для русского языка характерно согласование определяемого слова и определяющего в роде, числе и падеже, а также определенные особенности построения синтаксических конструкций, которые являются нормативными. Нормы литературного языка, хотя и вытекают из особенностей языковой системы, является результатом упорядочивания языковых фактов на основе определенных принципов. Например, согласование существительного «кофе» с определяющим словом с точки зрения системы языка допускается как в мужском, так в среднем роде (горячий кофе / горячее кофе), однако литературной нормой является только один вариант: горячий кофе.
    2. Норма языка складывается стихийно, под влиянием речевой практики. Нормы литературного языка формируются сознательно в результате кодификации, закрепления в грамматиках, справочниках по культуре речи и нормативных словарях.
    3. Нормы языка усваиваются бессознательно в ходе обучения речи. Как правило, ребенок усваивает их по подражанию речи взрослым. В то время как нормы литературной речи формируются под влиянием целенаправленного обучения и развития речевой культуры.
    4. Нормы языка регулируют лишь небольшой набор коммуникативных ситуаций, как правило, связанных с бытовым общением. Нормы литературного языка обеспечивают коммуникацию во всех сферах человеческой деятельности, в том числе и в таких сложных сферах, как право, наука, искусство.

    «Норма литературного языка. Отклонение от норм» 👇

    Подвижность номы как одно из ее свойств предполагает наличие нескольких вариантов. Редко такие варианты являются равноправными (например, твОрог / творОг). Зачастую один вариант является нормативным, другие же – разговорными или профессиональными, не соответствующими норме литературного языка. Например, из двух синонимов «руль» и «баранка» словом литературной речи является только первое, в то время как втрое принадлежит к сфере профессиональной жаргонной речи. Также обстоят дела в области ударения: тОрты – литературный вариант; тортЫ – разговорный нелитературный.

    Критерии нормативности и отклонение от норм

    Следует отметить, что наиболее остро в языкознании стоит вопрос критериев нормативности. В качестве таковых предлагают считать следующие признаки, которыми должен обладать языковой факт.

    Этот вопрос важен, так как позволяет судить об отклонения от нормы, то есть определять, какой языковой факт считать нормативным, а какой – нет.

    К критериям нормы относят:

    1. Соответствие системе языка и ее закономерностям. Однако не все факты языка строго следует требованиям системы, имеется масса исключений в образовании форм слов и в словоупотреблении, которые признаны нормативными. Например, мы знаем, что в русском языке все существительные обладают родовой принадлежностью, однако у заимствованных слов наблюдаются колебания в роде, а существительных типа «очки» и «джинсы» вообще нет категории рода.
    2. Регулярная воспроизводимость в речи. Действительно, считается, что наиболее частотный вариант становится нормативным, однако это не всегда так. Например, варианты «звОнит» и «гренка» более частотны в речи, чем нормативные «звонИт» и «гренок».
    3. Общественное одобрение, которое предполагает признание факта нормативности того или иного языкового факта эстетически приемлемым. Но этот критерий весьма спорен и не может считаться надежным при отнесении явления к нормативным. Например, нормативный вариант ударения «йогУрт» носители языка считают «неблагозвучным», режущим слух, однако это не влияет на его статус в системе норм ударения.

    Отклонения от нормы являются разновидностью речевых ошибок. Следует, отметить, что существуют допустимые и недопустимые отклонения, которые связаны с допустимостью / недопустимостью вариантов нормы. Нормы письменной речи (орфографические, пунктуационные) являются наиболее строгими. Отклонение от них воспринимается как ошибка. Не менее строги и нормы грамматики. В орфоэпических и акцентологических нормах возможны варианты, сосуществование в речевой практике литературного и разговорного вариантов. Наконец, стилистическая норма наиболее подвижна: она зависит от условий речевой ситуации, жанровой формы коммуникации и функциональной разновидности речи.

    Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

    Поиск по теме

    Содержание:

    1. Понятия «языковая норма» и «ошибка речи»
    2. Типы кодов
    3. Речевые ошибки
    4. Неправильное использование паронимов
    5. Многословие
    6. Речевые ошибки в повседневной жизни
    7. Речевые ошибки на разных уровнях (слово, текст и т. д.)
    8. Речевые ошибки на уровне фразы
    9. Речевые ошибки на уровне предложения
    10. Речевые ошибки на уровне текста
    11. Вывод:
    Предмет: Культура речи
    Тип работы: Курсовая работа
    Язык: Русский
    Дата добавления: 17.04.2019
    • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
    • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

    Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

    По этой ссылке вы сможете найти много готовых курсовых работ по культуре речи:

    Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

    Введение:

    Слово — самая важная единица языка, самая разнообразная и объемная. Это слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально выразительную функцию.

    И при выборе слов мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, использование, совместимость с другими словами. Поскольку нарушение хотя бы одного из этих критериев, нарушение языковой нормы может привести к ошибке речи.

    И именно речевым ошибкам и языковым нормам посвящена моя курсовая работа.

    Сначала несколько слов о норме в целом, независимо от языка.

    Понятия норм, норм важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют производственные стандарты (например, на заводе) и стандарты, то есть технические требования, которым эти продукты должны соответствовать. Никто не сомневается в том, что в любом цивилизованном обществе существуют нормы человеческих отношений, нормы этикета; У каждого из нас есть представление о том, что нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за рамки неписаной нормы. И наша повседневная речь изобилует этими словами: как дела? — Отлично !; Ну, как ты? — Ничего, хорошо.

    Более того, норма невидимо присутствует в таких наших высказываниях, в которых сами слова не являются нормальными или нормальными. Когда мы оцениваем, например, рост человека или животного, мы можем сказать: — Какой высокий парень! — или: — Что-то, что этот жираф слишком мал для жирафа — и, таким образом, мы сравниваем рост парня и жирафа с некоторой предполагаемой скоростью роста (естественно, разной для человека и для жирафа). Когда мы говорим: удобный стул, слишком темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду (хотя мы не осознаем этого) некоторые общепринятые «нормы» для комфорта стула, освещения комнаты, выразительности пения.

    В языке также есть норма. И это вполне естественно: язык является неотъемлемой частью не только цивилизованного, но и вообще любого человеческого общества. Норма является одной из центральных лингвистических концепций, хотя нельзя сказать, что все лингвисты интерпретируют ее одинаково.

    Чаще всего этот термин используется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, в законотворчестве и законодательстве, в деловых и судебных процессах и в других областях «социально». важно «, в основном публичное общение. Но мы также можем говорить о норме по отношению к территориальному диалекту — то есть, например, к речи коренных жителей Краснодарского края или Московской области, к профессиональному или социальному жаргону — то есть к тому, как плотники или воры в законе говорят. …

    Последнее утверждение может показаться весьма сомнительным и поэтому требует уточнения.

    Термин «норма» используется лингвистами в двух смыслах — широком и узком.

    В широком смысле норма означает такие средства и методы речи, которые были спонтанно, спонтанно сформировались в течение многих веков и которые обычно отличают один тип языка от других. Именно поэтому мы можем говорить о норме по отношению к территориальному диалекту: например, окание нормально для севернорусских диалектов, а для южнорусских диалектов — аканэ. По-своему, любой из социальных или профессиональных жаргонов является «нормальным»: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как иностранное теми, кто использует жаргон плотников; Установленные способы использования лингвистических средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов — «лабухов», и носители каждого из этих жаргонов могут легко отличить чужое от своего, знакомого и потому нормального для них и т. д.

    В узком смысле норма является результатом кодификации языка. Конечно, кодификация основана на традиции существования языка в данном обществе, на некоторых неписаных, но общепринятых способах использования языковых средств. Но здесь важно, что кодификация — это целенаправленный порядок всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности — и в основном это делают лингвисты — отражены в нормативных словарях и грамматиках. Норма в результате кодификации неразрывно связана с концепцией литературного языка, который иначе называется нормализованным или кодифицированным.

    Далее мы остановимся на языковой норме только в этом узком смысле.

    Литературная норма, являющаяся результатом не только традиции, но и кодификации, представляет собой набор довольно строгих предписаний и запретов, которые способствуют единству и стабильности литературного языка. Норма является консервативной и направлена ​​на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предыдущими поколениями. Единство и универсальность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных методов языкового выражения, а также тех правил и положений, которые содержатся в грамматике и словари и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словаря и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы и обычно негативно оценивается носителями этого литературного языка.

    Однако ни для кого не секрет, что на всех этапах развития литературного языка при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать твердое — и твердое, проекторы — и прожекторы, вы правы — а ты прав и т. д. тут жесткость и консерватизм норма?

    Тот факт, что варианты существуют в пределах нормального диапазона только на первый взгляд, кажется противоречащим строгости и однозначности нормативных руководящих принципов. На самом деле норма по самой своей сути связана с понятием отбора, отбора. В своем развитии литературный язык привлекает средства из других разновидностей национального языка — из диалектов, местных, жаргонных, но делает это с особой осторожностью. Эта избирательная и в то же время защитная функция нормы, ее консерватизм — несомненная польза для литературного языка, поскольку он служит связующим звеном между культурами разных поколений и различными социальными слоями общества.

    Норма опирается на традиционные способы использования языка и опасается лингвистических инноваций. «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет», — писал известный лингвист А. М. Пешковский.

    Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Во времена Пушкина говорили: дома, здания, теперь — дома, здания. А.И. Герцен считал вполне нормальным повернуться, чтобы оказать влияние, Г. И. Успенский в своих «Письмах с дороги» упоминает пачку ключей, Лев Толстой признался одному из своих корреспондентов, что он очень помнит его (сейчас мы бы сказали: оказывать влияние, связка ключей, широта понимания, хорошо помнит). Чехов говорил по телефону (он говорит об этом в одном из своих писем), а мы — по телефону.

    Нормативный статус не только отдельных слов, форм и структур может меняться, но и определенным образом взаимосвязанные речевые паттерны. Это произошло, например, с так называемой старой московской нормой произношения, которая во второй половине двадцатого века была почти полностью вытеснена новым произношением, ближе к письменной форме слова: вместо боя, смеялись, шиги жыра, верх, четверть, тихий, строгий, согласие, коричневый,) подавляющее большинство носителей русского литературного языка заговорило боюсь, смеялся, шаги, жара, топ, четверг, тихий, строгий, согласие , коричневый,) и т. д.

    Речевая практика часто противоречит нормативным предписаниям, и противоречие между тем, как человек должен говорить, и тем, как он на самом деле говорит, оказывается движущим стимулом для развития языковых норм.

    Итак, литературная норма сочетает в себе традиции и целенаправленную кодификацию. Хотя речевая практика литературных людей в целом ориентирована на норму, всегда есть своего рода «разрыв» между нормативными установками и предписаниями, с одной стороны, и тем, как язык фактически используется, с другой: практика не делает всегда следуйте нормативным рекомендациям. Лингвистическая деятельность носителя литературного языка происходит в постоянной — но обычно бессознательной — координации его собственных речевых действий с традиционными способами использования языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного языка, и как язык фактически используется в повседневном общении. современники.

    Несомненно, эта тема актуальна. Каждый день, находясь с друзьями, родственниками или просто прогуливаясь по улице, я слышу много речевых ошибок, хотя раньше их не замечал, потому что не думал о них. И поэтому целью моей курсовой работы является выявление и устранение тех ошибок, которые уже прочно вошли в нашу речь.

    Понятия «языковая норма» и «ошибка речи»

    Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования лингвистических средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, правописания, употребления слов, грамматики. Норма является примером равномерного, общепризнанного использования элементов языка (слов, фраз, предложений).

    Лингвистический феномен считается нормативным, если он характеризуется следующими признаками:

    1. Соответствие структуре языка;
    2. массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;
    3. общественное одобрение и признание.

    Языковые нормы не были изобретены филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Языковые нормы не могут быть введены или отменены указом, они не могут быть реформированы административными средствами. Деятельность лингвистов, которые изучают языковые нормы, различна — они выявляют, описывают и систематизируют языковые нормы, а также объясняют и продвигают их.

    Ниже приведены основные источники языковых норм:

    1. Произведения классических писателей;
    2. произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
    3. публикации средств массовой информации;
    4. общее современное использование;
    5. данные лингвистического исследования.

    Характерными чертами языковых норм являются:

    1. относительная стабильность;
    2. распространенность;
    3. общего пользования;
    4. общая законность;
    5. соответствие с использованием, обычаем и возможностями языковой системы.

    Стандарты помогают литературному языку поддерживать его целостность и понятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социального и профессионального жаргона, а также народного языка. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.

    Речевая норма представляет собой совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, выбранных и закрепленных в процессе публичного общения.

    Нормализация речи — это ее соответствие литературному и языковому идеалу. Это свойство нормы было отмечено проф. Член-корреспондент Пешковский, который писал: «Существование лингвистического идеала среди говорящих — это главная отличительная черта литературного диалекта с самого первого момента его появления, особенность, которая в значительной степени создает именно это наречие и поддерживает его на протяжении всего его существования». Проф. С.И. Ожегов подчеркнул социальную сторону концепции нормы, которая складывается из отбора лингвистических элементов из доступных, вновь формируется и извлекается из пассивного запаса. С.И. Ожегов обратил внимание на то, что нормы поддерживаются практикой публичной речи (художественная литература, сценическая речь, радиовещание). В 60-х и 80-х годах 20-го века литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом для нормативного использования. Сегодня ситуация изменилась. Не каждое литературное произведение и не каждая передача по радио и телевидению может служить моделью для нормативного использования языка. Сфера строгого соблюдения норм языка значительно сузилась, только примеры программ и периодических изданий могут быть использованы в качестве примеров литературно-нормализованной речи.

    Постоянное развитие языка приводит к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом веке и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, в соответствии с Пояснительным словарем русского языка (1935–1940) слова «закуска», «игрушка», «хлебобулочные изделия», «на каждый день», «нарочито», «сметана», «яблоко», «яичница-болтунья» произносились со звуками [шн]. Согласно Ортоэпическому словарю русского языка в 1983 году, это произношение как единственная (строго обязательная) норма сохранялась только в словах специально — яичница-болтунья. В слове пекарня, наряду с традиционным произношением [шн], новое произношение [чн] было признано приемлемым. В словах каждый день, яблоко, новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове «сливочное произношение» [шн] признается, хотя и приемлемо, но устарело, а в словах «закусочная» игрушечное новое произношение [cn] стало единственно возможной нормативной версией.

    В истории языка меняются не только орфоэпические, но и все другие нормы.

    Примером изменения лексической нормы являются слова диплом и абитуриент.

    В 30-40-х годах 20-го века слово «дипломированный студент» обозначало студента, выполняющего диссертацию, а слово «выпускник» было разговорной (стилистической) версией слова «дипломированный студент». В литературной норме 50-60-х годов было различие в использовании этих слов: слово выпускник стало называть студентом во время подготовки и защиты диссертации (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), и Слово «диплом» стало использоваться для обозначения победителей конкурсов, выставок, конкурсов, награжденных дипломом победителя.

    Слово абитуриент в 30-40-х годах 20-го века использовалось как обозначение тех, кто окончил среднюю школу и тех, кто поступил в университет, поскольку оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же человеку. В 50-х годах 20-го века слово выпускник было присвоено тем, кто окончил среднюю школу, и слово «поступающий» в этом смысле вышло из употребления.

    Языковые и грамматические нормы меняются. В литературе 19-го века и разговорной речи того времени использовались слова георгин, зал, фортепиано — слова женского пола. В современном русском языке нормой является использование этих слов в качестве мужских слов — георгин, зал, фортепиано.

    Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и разговорных слов, например, хулиган, нытик, фон, свист, ажиотаж.

    Каждое новое поколение опирается на существующие тексты, устойчивые повороты речи, способы формирования мыслей. Из языка этих текстов он выбирает наиболее подходящие слова и повороты речи, берет из того, что было разработано предыдущими поколениями, что актуально для него, привнося свои собственные, чтобы выразить новые идеи, идеи, новое видение мира. Естественно, новые поколения отвергают то, что кажется архаичным, не в гармонии с новым способом формулирования мысли, передачи своих чувств, отношения к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, давая им новое содержание, новые перспективы понимания.

    В каждую историческую эпоху норма является сложным явлением и существует в довольно сложных условиях. В. И. Чернышев писал об этом еще в 1909 году: «На языке какой-то конкретной эпохи для его современников есть много неясного: оно формируется, но не обретает форму, вымирает, но не вымирает, снова входит, но не утверждая себя».

    Типы кодов

    В литературном языке выделяются следующие типы норм:

    1. нормы письменной и устной формы речи;
    2. нормы письменной речи;
    3. нормы устной речи.

    Нормы, общие для устной и письменной речи, включают в себя:

    1. лексические нормы;
    2. грамматические нормы;
    3. стилистические нормы.

    Особые нормы письменной речи:

    1. орфографические нормы;
    2. нормы пунктуации.

    Применимо только к устной речи:

    1. нормы произношения;
    2. нормы стресса;
    3. интонационные нормы.

    Нормы, общие для устной и письменной речи, относятся к лингвистическому содержанию и построению текстов. Лексические нормы или нормы использования слова — это нормы, определяющие правильный выбор слова из ряда единиц, близких по значению или форме, а также его использование в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

    Лексические нормы отражены в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

    Грамматические нормы делятся на деривационные, морфологические и синтаксические. Грамматические нормы описаны в «Русской грамматике», подготовленной Академией наук, в учебниках русского языка и грамматических справочниках.

    Словообразовательные нормы определяют порядок объединения частей слова, образования новых слов.

    Ошибка словообразования — использование несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с другими аффиксами, например, описание характера, искажение, безнадежность, произведения автора отличаются глубиной и правдивостью.

    Морфологические нормы требуют правильного формирования грамматических форм слов разных частей речи (формы пола, числа, краткие формы и степени сравнения прилагательных и т. д.). Типичным нарушением морфологических норм является использование слова в несуществующей или неуместной инфлективной форме (анализируемый образ, правящий порядок, победа над фашизмом, называемая Плюшкин дырой). Иногда можно услышать следующие фразы: железнодорожный рельс, импортный шампунь, посылка на заказ, обувь из лакированной кожи. В этих фразах была допущена морфологическая ошибка — неправильно составлен род существительных.

    Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц — фраз и предложений. Эти нормы включают в себя правила координации слов и синтаксического контроля, соотнесения частей предложения друг с другом с использованием грамматических форм слов, чтобы сделать предложение грамотным и осмысленным выражением.

    Стилистические нормы определяют использование лингвистических средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и — в более широком смысле — с целью и условиями общения.

    Немотивированное использование слов различной стилистической окраски в тексте вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы фиксируются в толковых словарях как специальные пометки, комментируемые в учебниках по стилю русского языка и культуре речи.

    Стилистические ошибки заключаются в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

    Нормы правописания — это правила именования слов в письменной форме. Они включают в себя правила именования звуков буквами, правила непрерывного, дефисного и раздельного написания слов, правила использования прописных (заглавных) букв и графических сокращений.

    Нормы пунктуации определяют использование знаков препинания.

    Инструменты пунктуации имеют следующие функции:

    • разделение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;
    • фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;
    • объединение нескольких синтаксических структур в тексте в одно целое.

    Нормы орфографии и пунктуации закреплены в «Правилах русской орфографии и пунктуации», единственном наиболее полном и официально утвержденном своде правил орфографии. На основе этих правил были составлены различные справочники по орфографии и пунктуации, наиболее авторитетным из которых является «Руководство по орфографии и пунктуации» Д. Е. Розенталя, которое много раз переиздавалось, в отличие от официального свода правил, публикуемого дважды. — в 1956 и 1962 гг.

    Ортоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, поскольку их нарушение создает неприятное впечатление у слушателя о речи и самом говорящем, отвлекая от восприятия содержания речи. Ортоэпические нормы записаны в ортоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в «Русской грамматике» (Москва: 1980) и в учебниках русского языка.

    Речевые ошибки

    Нарушение этих норм влечет за собой множество речевых ошибок.

    1. Лексико-фразеологический;
    2. Грамматика и стилистика (в том числе морфологическая и синтаксическая);
    3. Ошибки, связанные с построением подробной связной речи, с ее логическими и конструктивными особенностями;
    4. Ортоэпическая (которая может быть вызвана как влиянием окружающей среды, так и отдельными дефектами речи).

    Основные причины речевых ошибок:

    1. Неправильное понимание значения слова
    2. Лексическая совместимость
    3. Использование синонимов
    4. Использование омонимов
    5. Использование многозначных слов
    6. Многословие
    7. Лексическая незавершенность высказывания
    8. Новые слова
    9. Устаревшие слова
    10. Слова иностранного происхождения
    11. Диалектизм
    12. Разговорные и разговорные слова
    13. Профессиональный жаргон
    14. Фразеологизмы
    15. Клише и штампы

    Недостаточное понимание значения слова.

    Использование слова в необычном смысле. Пример: огонь был все более и более воспламененным, пылающим.

    Ошибка заключается в неправильном выборе слова:

    • Разогреть — 1. Нагреть до очень высокой температуры, разогреть. 2. (пер.) Сильное возбуждение, сильное чувство.
    • Вспыхнуть — начать сильным или хорошо, гореть равномерно.

    Использование значимых и официальных слов без учета их семантики. Пример: большая площадь леса сгорела из-за пожара, возникшего в результате пожара. В современном русском языке предлог благодаря этому сохраняет определенную семантическую связь с глаголом «благодарить» и обычно используется только в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желаемый результат: чья-то помощь, поддержка. Ошибка возникает в связи с семантической абстракцией предлога от исходного глагола поблагодарить. В этом предложении предлог благодарности должен быть заменен одним из следующих: в результате, из-за.

    Выбор слов-понятий с различными основаниями деления (специфическая и абстрактная лексика). Пример: мы предлагаем полное лекарство от алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о болезнях, то слово алкоголики должно быть заменено алкоголизмом. Алкоголик — это тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм — это болезненная зависимость от пьянства.

    Неправильное использование паронимов

    Пример: человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня безделье.

    Праздный и праздничный — очень похожие слова, одинаковые корни. Но смысл другой: праздничный — прилагательное к празднику (праздничный ужин, праздничное настроение); простаивает — не заполнен, не занят делами, работой (бездельничанием). Чтобы восстановить значение утверждений в примере, вам нужно поменять местами слова.

    Лексическая совместимость. При выборе слова следует учитывать не только то значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую совместимость. Не все слова могут быть объединены друг с другом. Границы лексической совместимости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

    Пример: Хороший руководитель должен быть примером для своих подчиненных во всем. Вы можете показать пример, но не пример. И вы можете быть примером для подражания, например.

    Пример: их сильная, закаленная жизнь дружба была замечена многими. Слово дружба сочетается с прилагательным сильная — крепкая дружба.

    Намеренное сочетание, казалось бы, несовместимых слов следует отличать от речевой ошибки: живой труп, обычное чудо … В этом случае у нас есть один из видов тропов — оксюморон.

    Использование синонимов. Синонимы обогащают язык, делают нашу речь образной. Синонимы могут иметь различную функциональную и стилистическую окраску. Итак, слова «ошибка», «просчет», «недосмотр», «неточность» стилистически нейтральны, распространены; дырка, накладка — народный; тарабарщина — разговорная; Блупер — профессиональный жаргон. Использование одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

    Пример: допустив ошибку, директор завода сразу же начал ее исправлять.

    При использовании синонимов способность каждого из них более или менее избирательно сочетаться с другими словами часто не учитывается.

    Различающиеся по оттенкам лексического значения, синонимы могут выражать разные степени проявления знака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, будучи взаимозаменяемыми в одних случаях, в других синонимы заменить нельзя — это приводит к речевой ошибке.

    Пример: вчера мне было грустно. Здесь уместен синоним грусти: вчера мне было грустно. Но в предложениях из двух частей эти синонимы взаимозаменяемы. К сожалению, я смотрю на наше поколение …

    Использование омонимов. Из-за контекста омонимы обычно понимаются правильно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

    Пример: экипаж в отличном состоянии. Экипаж — это универсал или команда? Само слово экипаж используется правильно. Но чтобы раскрыть значение этого слова, необходимо расширить контекст.

    Очень часто двусмысленность вызвана использованием в речи (особенно устной) гомофонов (звучащих одинаково, но написанных по-разному) и гомоформ (слова, которые совпадают по звучанию и правописанию в отдельных формах). Поэтому, выбирая слова для любой фразы, мы также должны обращать внимание на контекст, который в некоторых речевых ситуациях предназначен для раскрытия значения слов.

    Использование многозначных слов. Включая многозначные слова в нашу речь, мы должны быть очень осторожны, мы должны следить за тем, чтобы понять, ясно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При использовании многозначных слов (а также омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту понятно то или иное значение слова. И если контекст соответствует его требованиям (семантический сегмент речи, который позволяет установить значения слов или фраз, включенных в него), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

    Пример: он уже спет. Непонятно: либо начал петь, увлекся; или, спев некоторое время, начал петь свободно, легко.

    Многословие

    Встречаются следующие типы многословия:

    1. Плеоназм (от греч. Pleonasmos — избыток, чрезмерность) — использование слов, близких по значению и, следовательно, логически избыточных в речи. Пример: все гости получили сувениры. Сувенир на память, поэтому запоминающимся в этом предложении является дополнительное слово. Разнообразные плеоназмы являются выражениями типа очень огромный, очень маленький, очень красивый и т. д. Прилагательные, обозначающие особенность в ее чрезвычайно сильном или чрезвычайно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
    2. Используя ненужные слова. Лишние не потому, что их врожденное лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте. Пример: Тогда книжный магазин «Дружба» позаботится о вас, чтобы вы могли улыбнуться 11 апреля.
    3. Тавтология (от греческого тауто — те же логотипы — слово) — повторение одних и тех же корневых слов или одинаковых морфем. Тавтологические ошибки полны не только сочинениями учеников, но и газетами и журналами. Пример: бизнес-лидеры ориентированы на бизнес.
    4. Предикат расщепления. Это замена предиката глагола синонимом глагол-именная комбинация: бороться — бороться, убирать — убирать. Пример: учащиеся принимают решение убрать школьный двор. Возможно, в официальном деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации это лучше: ученики решили убрать школьный двор.
    5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно говорящую. Это различные частицы, которыми оратор заполняет вынужденные паузы, которые не оправданы содержанием и структурой утверждения: здесь, ну, это и т. д.; фразы вроде: знаете, так сказать, на самом деле, вообще, если честно, и так далее. Но эта речевая ошибка, которая постоянно встречается в устной речи, иногда просачивается на страницы печатных изданий. Пример: в небольших дешевых кафе, где люди выходят из своего квартала, обычно нет свободных мест.
    6. Лексическая незавершенность высказывания. Эта ошибка противоположна многословию. Неполнота утверждения состоит в пропуске необходимого слова в предложении. Пример: достоинство Куприна состоит в том, что нет ничего лишнего. У Куприна может не быть ничего лишнего, но в этом предложении отсутствует (и даже не одно) слово. Или: «… не допускать на страницах прессы и телевидения заявлений, способных разжечь этническую вражду». Вот и получается — «ТВ страница». При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую совместимость, но и сферу распространения. Использование слов, которые имеют ограниченную область распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иностранного происхождения, профессионализм, жаргон, диалектизм), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.
    7. Новые слова. Плохо сформированные неологизмы являются речевыми ошибками. Пример: А в прошлом году на ямочные работы было потрачено 23 тысячи рублей после весенней оттепели. И только контекст помогает понять: «исправление» — это ремонт ям.
    8. Устаревшие слова. Архаизмы — слова, которые называют существующие реальности, но по какой-то причине вытеснены из активного использования синонимичными лексическими единицами — должны соответствовать стилю текста, иначе они совершенно неуместны. Пример: сегодня в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово сейчас (сегодня, сейчас, сейчас) совершенно неуместно. Среди слов, которые вышли из активного использования, также выделяются историзмы. Историзмы — это слова, которые вышли из употребления из-за исчезновения обозначенных ими понятий: армянский, камзол, бурса, опричник и т. д. Ошибки в использовании историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения. Пример: крестьяне не выдерживают своей нелегкой жизни и идут к главному губернатору города. Губернатор является главой региона (например, провинции в царской России, государства в Соединенных Штатах). Следовательно, главный губернатор — абсурд, более того, в провинции мог быть только один губернатор, а его помощника называли вице-губернатором.
    9. Слова иностранного происхождения. Сейчас многие пристрастны к иностранным словам, иногда даже не зная их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.  Пример: работа конференции ограничена из-за нехватки ведущих экспертов. Limit — установить предел для чего-либо, limit. Ограничение иностранного слова в этом предложении должно быть заменено словами: идет медленнее, приостановлено и т. д.
    10. Диалектизм. Диалектизмы — это слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются частью одного или нескольких диалектов русского национального языка. Диалектизм оправдан в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик персонажей. Немотивированное использование диалектизма говорит о недостаточном знании норм литературного языка. Пример: ко мне пришел скребок и сидел весь вечер. Шаберка сосед. Использование диалектизма в этом предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
    11. Разговорные и разговорные слова. Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но используются в основном в устной речи, в основном в области повседневного общения. Обычная речь — это слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, используемые в литературном языке, как правило, для упрощенной, грубой характеристики предмета речи, а также простая, легкая речь, содержащая такие слова, формы и повороты. Разговорная и разговорная лексика, в отличие от диалектной (региональной), используется в речи всего народа. Пример: у меня очень тонкая куртка. Тонкий (разговорный) — дырявый, испорченный (тонкий ботинок). Ошибки возникают, когда использование разговорных и разговорных слов не мотивировано контекстом.
    12. Профессиональный жаргон. Профессионализм выступает как разговорный эквивалент терминов, принятых в определенной профессиональной группе: опечатка — ошибка в речи журналистов; руль в речи водителей руля. Но немотивированный перевод профессионализма в общую литературную речь нежелателен. Такой профессионализм как шитье, шитье, слушание и др. Портит литературную речь. С точки зрения ограниченного использования и характера выражения (игривый, уменьшенный и т. д.) Профессионализм подобен жаргону и является неотъемлемой частью жаргонов — своеобразных социальных диалектов, характерных для профессиональных или возрастных групп людей (жаргоны спортсменов, моряков). Охотники, студенты, школьники). Жаргонизмы — это повседневная лексика и фразеология, наделенная ограниченным выражением и характеризующаяся ограниченным использованием в обществе. Пример: я хотел пригласить гостей на праздник, но хижина не позволяет. Хибара это дом.
    13. Фразеологические единицы. Следует помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Декорирование нашей речи, ее оживление, творческий подход, яркие, красивые фразеологические единицы доставляют нам массу хлопот — при неправильном использовании возникают речевые ошибки.

    Ошибки в усвоении значения фразеологических единиц:

    1. Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые можно воспринимать как свободные комбинации слов.
    2. Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

    Пример: Хлестаков все время бросает бусы перед свиньями, и все ему верят. Здесь фразеологизм «бросать жемчуг перед свиньями», означающий «бесполезно говорить о чем-то или доказывать что-то кому-то, кто не способен этого понять», используется неправильно — в значении «изобретать, плести басни».

    Ошибки в освоении формы фразеологизмов.

    Грамматическая модификация фразеологизмов.

    Пример: я привык давать себе полные отчеты. Форма номера была изменена здесь. Есть фразеологический блок, чтобы дать отчет.

    Пример: он постоянно сидит со сложенными руками. Фразеологизмы, такие как сложенные руки, стремительные, стремительные, сохраняют в своем составе старую форму совершенной формы герунд с суффиксом -а (-я).

    В некоторых фразеологических единицах используются короткие формы прилагательных, замена их на полные формы ошибочна.

    Лексическая модификация фразеологизма.

    Пример: вам пора заняться своим умом. Большинство фразеологизмов непроницаемы: дополнительный блок не может быть добавлен к фразеологизму.

    Пример: ну хотя бы врезался в стену! Отсутствие фразеологической единицы также является ошибкой речи.

    Пример: все возвращается к своим спиралям! .. В кругах есть фразеологизм. Подстановка слов не допускается.

    Изменение лексической совместимости фразеологизмов.

    Пример: эти и другие вопросы играют большую роль в развитии этой еще молодой науки. Произошла путаница двух стабильных революций: это играет роль и имеет значение. Вы могли бы выразиться так: вопросы имеют большое значение … или вопросы имеют большое значение.

    Клише и штампы. Канцелярские товары — слова и выражения, использование которых закреплено за официальным деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, они представляют собой штампы.

    Пример: не хватает запасных частей.

    Марки — избитые выражения с запятнанным лексическим значением и изношенной выразительностью. Марки — это слова, фразы и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого использования они теряют свои первоначальные образы.

    Пример: при голосовании был поднят лес рук.

    Разнообразные штампы являются универсальными словами. Это слова, которые используются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задание, поднять, предоставить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными подвесками: работа ежедневная, уровень высокий, поддержка горячая. Есть многочисленные публицистические клише (труженики полей, город на Волге), литературные (захватывающий образ, гневный протест).

    Клише — речевые стереотипы, готовые фразы, используемые в качестве стандарта, легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на их частое использование, сохраняют свою семантику. Клише используются в официальных деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в журналистике (сообщает наш собственный корреспондент); в разных ситуациях разговорной речи (Привет! До свидания! Кто последний?).

    Любой, ознакомившись с вышеуказанными причинами речевых ошибок, сразу же сможет провести быстрый анализ своей речи и увидеть свои ошибки, и я надеюсь, что они их больше не допустят.

    Речевые ошибки в повседневной жизни

    Средства массовой информации оказывают особое влияние на состояние культуры речи. Каждый человек испытывает сильное влияние речи каждый день на телевидении, в эфире или на страницах газет и журналов. Качество этой речи вызывает немедленный эмоциональный отклик. Именно газеты и журналы, радио и телевидение являются для многих носителей языка основным источником идей о языковой норме, именно они формируют языковой вкус; многие языковые заболевания по праву связаны со средствами массовой информации….

    Типичными для телерадиовещания являются ошибки следующего вида: «Пожар вспыхнул на очень большой высоте», «Репортер провел исследование репортера», «Те, кто отличился в этой операции, были удостоены государственных наград», «Выступая О разговоре со Степашиным депутат отметил … «Эту серию можно долго продолжать… Явления такого порядка в лингвистике обычно называют тавтологией.

    Фонетический. Фонетические ошибки — самая многочисленная группа ошибок, связанных с нарушениями правил стресса.

    Журналисты совершают общую ошибку, когда используют существительное в родительном падеже с предлогами «согласно» и «спасибо»: согласно порядку, согласно договору, благодаря хорошей погоде. Это верно: согласно заказу, согласно контракту, благодаря хорошей погоде. Существительное в сочетании с предлогами «спасибо» и «согласно» используется в дательном падеже.

    Теперь я напишу более подробно о различных типах ошибок и приведу наглядные примеры.

    Речевые ошибки на разных уровнях (слово, текст и т. д.)

    Речевые ошибки на уровне слов.

    Орфографические ошибки (нарушение правописания на русском языке).

    Ошибки словообразования (нарушение норм русского литературного словообразования): а) неправильное прямое словообразование, например, заяц (вместо зайца), вдумчивый взгляд (вместо вдумчивого взгляда), и т.д .; б) неправильное обратное словообразование: кудри (из вьющихся волос) и т. д. Этот вид словообразования присущ детям дошкольного и младшего школьного возраста; в) словообразовательное словообразование, проявляющееся в замене любой морфемы: выбрасывать (вместо разбрасывать), взвешивать (от повешения); г) словосочетание (создание несуществующей производной единицы, которую нельзя рассматривать как случайную): оператор барабана, рецензент.

    Грамматические ошибки (неправильное формирование, нарушение системных свойств системы формирования в разных частях речи): а) нарушение норм формирования существительных: 1) формирование винительного падежа неодушевленного существительного, подобного этому для одушевленного — «Я попросил ветерок» (вместо: ветерок); 2) формирование винительного падежа живого существительного, как в неодушевленном существительном — «Два медведя были запряжены в сани» (вместо: два медведя); 3) смена пола при формировании падежных форм: «пирог с вареньем», «февральская лазурь»; 4) склонение не склоняющихся существительных: «играть на пианино», «кататься на метре»; 5) образование форм множественного числа в существительных, имеющих единственную особенность, и наоборот: «поднос чаев», «небо было покрыто облаком»; б) нарушение норм формирования прилагательных: 1) неправильный выбор полной и короткой форм: «шапка была полна воды», «мальчик был очень полон»; 2) неправильное формирование форм степеней сравнения: «Новые становятся более воинственными», «Она была слабее Пети»; 3) нарушение норм образования глагола: «Человек мечется по комнате»; 4) нарушение образования герундов и причастий: «Вождение в автобусе», «Охотник гулял, осматривался»; 5) нарушение норм воспитания местоименных форм: «их вклад в победу», «я не хотел отрываться от нее (книги)» и т. д.

    Лексические ошибки (нарушение лексических норм, т.е. норм использования слов и лексико-семантической совместимости слов). Лексические ошибки проявляются в нарушении совместимости (т.е. на уровне семантики фразы, реже — предложения): а) употребление слова в необычном смысле: «Все стены класса были покрыты панели «. «Троекуров был роскошным (то есть живущим в роскоши) помещиком»; б) нарушение лексико-семантической сочетаемости слова: «Небо было ярким» («стоять» в знаке. «Только погода, тепло может иметь место»), «Лучи солнца лежали на лугу «(лучи солнца освещали поляну). Ошибки этого типа затрагивают, прежде всего, глагол, поэтому часто встречается нарушение субъективных и объектно-лексико-семантических комбинируемых соединений (другие семантические соединения глагола, например, локативные, нарушаются крайне редко); в) приписывание фигуративного значения слову, которое его не имеет в системе литературного языка: «Его усталые руки утверждают, что он много работал в жизни», «Полоски на его жилете говорили, что Федя смелый человек «; г) неразличение оттенков значений синонимов: «Маяковский в своей работе применяет (вместо: использует) сатиру», «Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, где сражаются игроки» (вместо: сражаются) ; д) путаница в значениях паронимов: «Его брови удивительно поднялись» (вместо: удивлен), «Этот роман — типичное изображение детективного жанра» (вместо: модель); е) двусмысленность не устранена в предложении: «Эти озера живут только несколько дней в году».

    Речевые ошибки на уровне фразы

    Нарушение синтаксических связей: а) нарушение норм соглашения: «Я хочу научить всех теннису — это, на мой взгляд, очень хороший, но в то же время очень сложный вид спорта» (чему учить? Теннис, какой вид спорта ? Хорошо, но очень тяжело); б) нарушение норм управления: «я удивлен его силой», «я жажду славы», «избежать верной смерти», «набраться сил»; в) нарушение связи между субъектом и предикатом: «Не навсегда (единственное), ни лето, ни жара (единственное число вместо множественного числа).

    Речевые ошибки на уровне предложения

    Синтаксические ошибки (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушение структурных границ предложения, необоснованная разобщенность]: «Ушел на охоту. С собаками». «Я смотрю. Мои собаки бегают по полю. Они гонятся за зайцем»; б) нарушения при построении однородных рядов: выбор среди однородных представителей разных форм: «девушка была румяна (полная ф.), гладко расчесана (короткая ф.)»; в) различный структурный дизайн однородных членов, например, в качестве вторичного члена и в качестве подчиненного предложения: «Я хотел поговорить об инциденте с писателем и почему он это сделал (и его поступок); д) смешение прямых и непрямая речь: «Он сказал, что я буду сражаться» (я имею в виду тот же предмет — «Он сказал, что он будет сражаться»); е) нарушение видо-временного соотношения однородных членов предложения или предикатов в основном и подчиненные предложения: «Идет (настоящее время.) и говорит (в последний раз)», «Когда он спит, он видит сон»; г) отделение подчиненного предложения от определяющего слова: «Одна из картин висит впереди из нас, что называется «Осень».

    Коммуникативные ошибки, нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:

    1. аутокоммуникативные ошибки (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящие к созданию ложных семантических связей): «Офис заполнен партами с небольшими проходами» (не за партами). «Девушки сидят на лодке с поднятым килем»;
    2. логические и коммуникативные ошибки (нарушения концептуальной и логической стороны высказывания): 1) подмена предмета действия: «Лицо и глаза Лены увлечены фильмом» (Лена сама увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному признаку: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родовых отношений: «Нетрудно предсказать тон предстоящих гневных собраний — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных связей: «Но он (Базаров) быстро успокоился, потому что не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в один ряд логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, у него слегка вьющиеся по краям волосы, дружелюбный, не оскорбительный». С нашей точки зрения, утверждения, содержащие такие нарушения, указывают на то, что «провал» происходит не во внутренней речи, не из-за незнания автором логических законов, а во время перекодирования при переводе мысленных образов в словесную форму из-за неспособности точно «рисовать» логические роли в утверждении (формулировать группы объекта, субъекта, соотносить их друг с другом, с предикатом и т. д.). Если это так, то логические нарушения являются свойствами речи, поэтому неуместно сравнивать их с реальными и выводить их за пределы речевых ошибок.
    3. конструктивные и коммуникативные ошибки (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие общения или плохое общение между частями высказывания: «Они жили в деревне, когда я пришел к нему, я увидел его красивые голубые глаза» ; 2) использование речевого оборота вне связи с предметом, на который он ссылается: «Жизнь должна быть показана такой, какая она есть, без приукрашивания или ухудшения ее»; 3) разрыв в причастной фразе: «Между тем, написанных на доске, нет большой разницы».
    4. информационные и коммуникационные ошибки (или семантические и коммуникативные). Этот тип нарушения приближается к предыдущему, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не из-за неудачного неправильного структурирования высказывания, а из-за отсутствия в нем части информации или ее части. превышение: 1) двусмысленность основного намерения высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас главный удар, это удар по миру»; 2) неполнота всего высказывания: «Я сам люблю растения, и поэтому я рад, что летом наша деревня становится настолько неузнаваемой» (требуется дальнейшее объяснение того, в чем проявляется этот признак деревни). «Его биография короткая, но за этим много стоит»; 3) опущение необходимых слов и части высказывания: «Безухов имеет много событий, которые играют отрицательную роль» (локальный классификатор «в жизни» и локальный классификатор второй части высказывания, например, «в его судьба », отсутствуют); 4) семантическая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всей своей умственной силой начал работать над этой темой». «Когда ему грустно, его лицо сморщено, на его лице грусть»;
    5. стилистические ошибки (нарушение требований к единству функционального стиля, неоправданное использование эмоционально окрашенных, стилистически маркированных средств). Эти нарушения могут заключаться в неоправданном использовании слова, но они проявляются только на уровне предложения: 1) использование разговорных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на камень и пронзил его живот»; 2) использование книжных слов в нейтральном и пониженном контекстах: «Прежде всего, она достает все компоненты супа из холодильника»; 3) неоправданное использование выразительно окрашенного словаря: «Пара грабителей напала на американское посольство и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимы, сравнения: «Это вершина айсберга, на котором омская швейная фабрика плывет в море проблем».

    Речевые ошибки на уровне текста

    Все они общительны по своей природе.

    Логические нарушения: а) нарушение логики разворачивания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому навредить. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) отсутствие связи между предложениями: «Она действительно хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, потому что она тоже ее любила. Тогда Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных связей: «С прибытием Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той сердечной встречи. Но они не отреагировали на его приезд. Во время игрового дня Чацкий узнает много, и к вечеру спектакль подходит к концу, то есть «отъезд из Чацкого»; г) операции с субъектом или объектом: «Автор наделил всех своих героев замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домашний уют), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, наполняют всю их сущность, а потому мы смеемся над ними «; д) нарушения родовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции напасть на власти. Здесь и предпринимаются попытки создать еще один шумный скандал в Госдуме, связанный с указом о досрочном прекращении полномочий президента по по состоянию здоровья, ожиданию «роковых» предстоящих форумов и возмущению решениями правительства ».

    Грамматические нарушения: а) нарушения видо-временного соотношения форм глаголов в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он опозорил кумовство и рабство, никогда не путал бизнес с весельем и глупостью «; б) нарушение согласия по полу и номеру субъекта и предикат в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. и все, что остается, это помнить их «.

    Информационно-коммуникативные расстройства: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части утверждения в тексте): «Они были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество». «; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (куча конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний вид, а скорее внутренний портрет. Она сильно страдает, что не может ответить ей в Точно так же. Но тем не менее она не меняется. Все остается таким же спокойным, добрым, искренним «; в) несоответствие между семантикой высказываний и их конструктивным предопределением: «Для меня это должно быть так: когда вы разговариваете со своим собственным народом — одна позиция. А когда вы вступаете в контакт с представителями других политических взглядов, то все должно быть одинаково, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям »(оппозиция конструктивно настроена, но заявления не отражают эту конструктивную ориентацию); г) неудачное использование местоимений как средства коммуникации в тексте: «Лишь изредка они доставлялись извне. Остальные выращивались в поместье. Генералиссимус признавал отдых только в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Каждый день во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию «( непонятно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторения, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Он много времени уделял природе. Он писал много стихов о природе».

    Нарушения стилей на уровне текста можно рассматривать аналогичным образом. Следует отметить, что мы также включаем в них бедность и однообразие синтаксических конструкций, поскольку тексты, такие как: «Мальчик был одет просто. Он был одет в куртку с подкладкой цигуей. Он носил носки с молью на ногах» «- свидетельствуют не о синтаксических неудачах, а о неспособности писателя выражать свои мысли различными способами, придавая им богатый стиль. Нарушения речи на уровне текста являются более сложными, чем на уровне высказывания, хотя они «изоморфны» последнему. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретический характер, то есть здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные аспекты организации данной речевой единицы. Это естественно, поскольку текст (или микротекст) сложнее построить. Необходимо сохранить в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, построив его продолжение и завершение.

    Итак, выше была дана определенная классификация речевых ошибок, приведены примеры, которые наиболее распространены в нашей жизни.

    Вывод:

    Как я уже говорил, норма везде, и мы стараемся ее соблюдать. К сожалению, со временем становится все труднее соблюдать норму в русском языке, и не потому, что она часто меняется, хотя и это тоже, а потому, что в нашей речи слишком много ошибок. Услышав где-то новое слово, многие даже не спросят, что оно означает, и когда они вернутся домой, они не будут искать в словаре, и в будущем они, вероятно, будут использовать это конкретное слово в неправильном контексте, другие повторят это ошибка и, таким образом, она будет тесно переплетена с речью группы людей и будет продолжаться и продолжаться.

    В этой курсовой работе я выделил основные типы ошибок, привел примеры и надеюсь, что, по крайней мере, эти ошибки уйдут из нашей речи, и для людей моей специальности правильная речь является одним из главных условий достижения успеха.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Язык пушкина отличается от гоголя речевые ошибки
  • Язык описания абстрактного синтаксиса данных базовый код ошибки кодирования сертификата
  • Яндекс браузер не отвечает на компьютере на виндовс 7 как исправить
  • Язык не поднимается говорить об этом лексическая ошибка
  • Язык заплетается как исправить